share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_es.ts
changeset 3998 f11f3715f279
parent 3918 916ed485daed
child 4031 cff30accecdd
equal deleted inserted replaced
3996:eb549fd864a5 3998:f11f3715f279
    74         <source>Unable to start the server</source>
    74         <source>Unable to start the server</source>
    75         <translation>No se pudo iniciar el servidor</translation>
    75         <translation>No se pudo iniciar el servidor</translation>
    76     </message>
    76     </message>
    77     <message>
    77     <message>
    78         <source>Cannot save record to file %1</source>
    78         <source>Cannot save record to file %1</source>
    79         <translation>No se pudo guardar entrada en el fichero %1</translation>
    79         <translation>No se pudo almacenar una entrada en el fichero %1</translation>
    80     </message>
    80     </message>
    81     <message>
    81     <message>
    82         <source>new</source>
    82         <source>new</source>
    83         <translation>Nuevo</translation>
    83         <translation>Nuevo</translation>
    84     </message>
    84     </message>
    86         <source>Please select record from the list above</source>
    86         <source>Please select record from the list above</source>
    87         <translation>Por favor, selecciona una entrada de la lista</translation>
    87         <translation>Por favor, selecciona una entrada de la lista</translation>
    88     </message>
    88     </message>
    89     <message>
    89     <message>
    90         <source>DefaultTeam</source>
    90         <source>DefaultTeam</source>
    91         <translation type="unfinished"></translation>
    91         <translation>Equipo predeterminado</translation>
       
    92     </message>
       
    93     <message>
       
    94         <source>Hedgewars Demo File</source>
       
    95         <comment>File Types</comment>
       
    96         <translation>Fichero de demo de Hedgewars</translation>
       
    97     </message>
       
    98     <message>
       
    99         <source>Hedgewars Save File</source>
       
   100         <comment>File Types</comment>
       
   101         <translation>Partida guardada de Hedgewars</translation>
    92     </message>
   102     </message>
    93 </context>
   103 </context>
    94 <context>
   104 <context>
    95     <name>HWGame</name>
   105     <name>HWGame</name>
    96     <message>
   106     <message>
   136         <source>Cavern</source>
   146         <source>Cavern</source>
   137         <translation>Caverna</translation>
   147         <translation>Caverna</translation>
   138     </message>
   148     </message>
   139     <message>
   149     <message>
   140         <source>Wacky</source>
   150         <source>Wacky</source>
   141         <translation>Loco</translation>
   151         <translation>Lunático</translation>
   142     </message>
   152     </message>
   143     <message>
   153     <message>
   144         <source>Tunnel size</source>
   154         <source>Tunnel size</source>
   145         <translation type="obsolete">Tamaño del túnel</translation>
   155         <translation type="obsolete">Tamaño del túnel</translation>
   146     </message>
   156     </message>
   243     <message>
   253     <message>
   244         <source>Your nickname %1 is
   254         <source>Your nickname %1 is
   245 registered on Hedgewars.org
   255 registered on Hedgewars.org
   246 Please provide your password below
   256 Please provide your password below
   247 or pick another nickname in game config:</source>
   257 or pick another nickname in game config:</source>
   248         <translation type="unfinished"></translation>
   258         <translation>El nick %1 ya está registrado 
       
   259 en Hedgewars.org. Por favor,
       
   260 introduce ahora tu clave de acceso
       
   261 o elige otro nick en las preferencias del juego:</translation>
   249     </message>
   262     </message>
   250 </context>
   263 </context>
   251 <context>
   264 <context>
   252     <name>KB</name>
   265     <name>KB</name>
   253     <message>
   266     <message>
   332             <numerusform>&lt;p&gt;Un total de &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; erizos murieron esta ronda.&lt;/p&gt;</numerusform>
   345             <numerusform>&lt;p&gt;Un total de &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; erizos murieron esta ronda.&lt;/p&gt;</numerusform>
   333         </translation>
   346         </translation>
   334     </message>
   347     </message>
   335     <message>
   348     <message>
   336         <source>Details</source>
   349         <source>Details</source>
   337         <translation type="unfinished"></translation>
   350         <translation>Detalles</translation>
   338     </message>
   351     </message>
   339     <message>
   352     <message>
   340         <source>Health graph</source>
   353         <source>Health graph</source>
   341         <translation type="unfinished"></translation>
   354         <translation>Gráfica de puntos de vida</translation>
   342     </message>
   355     </message>
   343     <message>
   356     <message>
   344         <source>Ranking</source>
   357         <source>Ranking</source>
   345         <translation type="unfinished"></translation>
   358         <translation>Clasificación</translation>
   346     </message>
   359     </message>
   347     <message>
   360     <message>
   348         <source>The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   361         <source>The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   349         <translation type="unfinished"></translation>
   362         <translation>&lt;p&gt;El premio al mejor disparo es para &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;, con &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.&lt;/p&gt;</translation>
   350     </message>
   363     </message>
   351     <message numerus="yes">
   364     <message numerus="yes">
   352         <source>The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.</source>
   365         <source>The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.</source>
   353         <translation type="unfinished">
   366         <translation>
   354             <numerusform></numerusform>
   367             <numerusform>&lt;p&gt;El mejor guerrero es &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;, con &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; muerte en un solo turno.&lt;/p&gt;</numerusform>
   355             <numerusform></numerusform>
   368             <numerusform>&lt;p&gt;El mejor guerrero es &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;, con &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; muertes en un solo turno.&lt;/p&gt;</numerusform>
   356         </translation>
   369         </translation>
   357     </message>
   370     </message>
   358     <message numerus="yes">
   371     <message numerus="yes">
   359         <source>A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.</source>
   372         <source>A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.</source>
   360         <translation type="unfinished">
   373         <translation>
   361             <numerusform></numerusform>
   374             <numerusform>&lt;p&gt;Un total de &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; erizo murió esta ronda.&lt;/p&gt;</numerusform>
   362             <numerusform></numerusform>
   375             <numerusform>&lt;p&gt;Un total de &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; erizos murieron esta ronda.&lt;/p&gt;</numerusform>
   363         </translation>
   376         </translation>
   364     </message>
   377     </message>
   365     <message>
   378     <message>
   366         <source>(%1 kill)</source>
   379         <source>(%1 kill)</source>
   367         <translation type="unfinished"></translation>
   380         <translation>(%1 baja)</translation>
   368     </message>
   381     </message>
   369     <message>
   382     <message>
   370         <source>(%1 kills)</source>
   383         <source>(%1 kills)</source>
   371         <translation type="unfinished"></translation>
   384         <translation>(%1 bajas)</translation>
   372     </message>
   385     </message>
   373     <message>
   386     <message>
   374         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   387         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   375         <translation type="unfinished"></translation>
   388         <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; prefiere disparar a sus miembros, con un total de &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</translation>
   376     </message>
   389     </message>
   377     <message>
   390     <message>
   378         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of his own hedgehogs.</source>
   391         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of his own hedgehogs.</source>
   379         <translation type="unfinished"></translation>
   392         <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; acabó con &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; de sus propios miembros.</translation>
   380     </message>
   393     </message>
   381     <message>
   394     <message>
   382         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was scared and skipped turn &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; times.</source>
   395         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was scared and skipped turn &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; times.</source>
   383         <translation type="unfinished"></translation>
   396         <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; tenía demasiado miedo y pasó &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; turnos.</translation>
   384     </message>
   397     </message>
   385 </context>
   398 </context>
   386 <context>
   399 <context>
   387     <name>PageMain</name>
   400     <name>PageMain</name>
   388     <message>
   401     <message>
   394         <translation>Juego en red (Jugar a través de la red)</translation>
   407         <translation>Juego en red (Jugar a través de la red)</translation>
   395     </message>
   408     </message>
   396     <message>
   409     <message>
   397         <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they&apos;ll win or lose together.</source>
   410         <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they&apos;ll win or lose together.</source>
   398         <comment>Tips</comment>
   411         <comment>Tips</comment>
   399         <translation type="unfinished"></translation>
   412         <translation>Elige el mismo color que tus amigos para hacer una alianza con ellos. Cada uno de vosotros controlará sus propios erizos, pero la victoria o derrota será compartida por vuestra facción.</translation>
   400     </message>
   413     </message>
   401     <message>
   414     <message>
   402         <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source>
   415         <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source>
   403         <comment>Tips</comment>
   416         <comment>Tips</comment>
   404         <translation type="unfinished"></translation>
   417         <translation>Puede que algunas armas hagan poco daño, pero pueden ser realmente devastadoras si son usadas en el momento correcto. Prueba a usar la Desert eagle para empujar erizos enemigos al agua, por ejemplo.</translation>
   405     </message>
   418     </message>
   406     <message>
   419     <message>
   407         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
   420         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
   408         <comment>Tips</comment>
   421         <comment>Tips</comment>
   409         <translation type="unfinished"></translation>
   422         <translation>Si no tienes claro qué vas a hacer y prefieres no desperdiciar munición puedes pasar un turno. ¡Pero ten cuidado, si dejas pasar muchos turnos puede que empiece la muerte súbita!</translation>
   410     </message>
   423     </message>
   411     <message>
   424     <message>
   412         <source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
   425         <source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
   413         <comment>Tips</comment>
   426         <comment>Tips</comment>
   414         <translation type="unfinished"></translation>
   427         <translation>¿Andas escaso de cuerdas? Suelta la cuerda mientras estés en el aire y vuelve a dispararla de nuevo. ¡Mientras no toques el suelo seguirás usando la misma cuerda sin desperdiciar munición adicional!</translation>
   415     </message>
   428     </message>
   416     <message>
   429     <message>
   417         <source>If you&apos;d like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
   430         <source>If you&apos;d like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
   418         <comment>Tips</comment>
   431         <comment>Tips</comment>
   419         <translation type="unfinished"></translation>
   432         <translation>Si prefieres que nadie más use tu nick en el servidor oficial puedes registrarlo en http://www.hedgewars.org</translation>
   420     </message>
   433     </message>
   421     <message>
   434     <message>
   422         <source>You&apos;re bored of default gameplay? Try one of the missions - they&apos;ll offer different gameplay depending on the one you picked.</source>
   435         <source>You&apos;re bored of default gameplay? Try one of the missions - they&apos;ll offer different gameplay depending on the one you picked.</source>
   423         <comment>Tips</comment>
   436         <comment>Tips</comment>
   424         <translation type="unfinished"></translation>
   437         <translation>¿Estás cansado del modo de juego de siempre? Prueba alguna de las misiones, encontrarás en ellas nuevos tipos de juego dependiendo de la que elijas.</translation>
   425     </message>
   438     </message>
   426     <message>
   439     <message>
   427         <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select &apos;Local Game&apos; and pick the &apos;Demos&apos; button on the lower right corner to play or manage them.</source>
   440         <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select &apos;Local Game&apos; and pick the &apos;Demos&apos; button on the lower right corner to play or manage them.</source>
   428         <comment>Tips</comment>
   441         <comment>Tips</comment>
   429         <translation type="unfinished"></translation>
   442         <translation>El juego intentará guardar la última partida como una demo de forma predeterminada. Más tarde puedes ir a &quot;Juego local&quot; y visitar la sección de &quot;Demos&quot; en la esquina inferior derecha para reproducirlas o gestionarlas.</translation>
   430     </message>
   443     </message>
   431     <message>
   444     <message>
   432         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you&apos;ve got problems, ask on our forums but please don&apos;t expect 24/7 support!</source>
   445         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you&apos;ve got problems, ask on our forums but please don&apos;t expect 24/7 support!</source>
   433         <comment>Tips</comment>
   446         <comment>Tips</comment>
   434         <translation type="unfinished"></translation>
   447         <translation>Hedgewars es un juego gratuito de código abierto que hemos creado en nuestro tiempo libre. Si tienes algún problema estaremos encantados de ayudarte en nuestros foros o canal de IRC, pero no esperes que estemos allí las 24 horas del día.</translation>
   435     </message>
   448     </message>
   436     <message>
   449     <message>
   437         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source>
   450         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source>
   438         <comment>Tips</comment>
   451         <comment>Tips</comment>
   439         <translation type="unfinished"></translation>
   452         <translation>Hedgewars es un juego gratuito de código abierto que hemos creado en nuestro tiempo libre. Si te gusta podrías considerar el ayudarnos con una pequeña donación o contribuyendo tu propio código, gráficos o audios.</translation>
   440     </message>
   453     </message>
   441     <message>
   454     <message>
   442         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source>
   455         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source>
   443         <comment>Tips</comment>
   456         <comment>Tips</comment>
   444         <translation type="unfinished"></translation>
   457         <translation>Hedgewars es un juego gratuito de código abierto que hemos creado en nuestro tiempo libre. ¡Compártelo con tu família y amigos tanto como quieras!</translation>
   445     </message>
   458     </message>
   446     <message>
   459     <message>
   447         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
   460         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
   448         <comment>Tips</comment>
   461         <comment>Tips</comment>
   449         <translation type="unfinished"></translation>
   462         <translation>De cuando en cuando celebramos torneos oficiales. Puedes mantenerte al día sobre los próximos eventos en http://www.hedgewars.org</translation>
   450     </message>
   463     </message>
   451     <message>
   464     <message>
   452         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
   465         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
   453         <comment>Tips</comment>
   466         <comment>Tips</comment>
   454         <translation type="unfinished"></translation>
   467         <translation>Hedgewars está disponible en varios idiomas. Si no encuentras traducción a tu idioma o piensas que la actual es de baja calidad o está desactualizada estaremos encantados de aceptar tu colaboración para mejorarla.</translation>
   455     </message>
   468     </message>
   456     <message>
   469     <message>
   457         <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
   470         <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
   458         <comment>Tips</comment>
   471         <comment>Tips</comment>
   459         <translation type="unfinished"></translation>
   472         <translation>Hedgewars es un juego multiplataforma que puede ser ejecutado en diversos sistemas operativos, incluyendo Windows, Mac OS X y Linux.</translation>
   460     </message>
   473     </message>
   461     <message>
   474     <message>
   462         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
   475         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
   463         <comment>Tips</comment>
   476         <comment>Tips</comment>
   464         <translation type="unfinished"></translation>
   477         <translation>Recuerda: puedes crear tus propias partidas multijugador tanto en local como por red, no estás limitado a jugar contra la máquina.</translation>
   465     </message>
   478     </message>
   466     <message>
   479     <message>
   467         <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source>
   480         <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source>
   468         <comment>Tips</comment>
   481         <comment>Tips</comment>
   469         <translation type="unfinished"></translation>
   482         <translation>Tu salud es lo primero. Recuerda descansar unos minutos al menos una vez por cada hora de juego.</translation>
   470     </message>
   483     </message>
   471     <message>
   484     <message>
   472         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source>
   485         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source>
   473         <comment>Tips</comment>
   486         <comment>Tips</comment>
   474         <translation type="unfinished"></translation>
   487         <translation>Si tu tarjeta gráfica no soporta aceleración gráfica mediante OpenGL prueba a habilitar el modo de baja calidad gráfica en la pantalla de opciones, puede que mejore el rendimiento del juego.</translation>
   475     </message>
   488     </message>
   476     <message>
   489     <message>
   477         <source>We&apos;re open to suggestions and constructive feedback. If you don&apos;t like something or got a great idea, let us know!</source>
   490         <source>We&apos;re open to suggestions and constructive feedback. If you don&apos;t like something or got a great idea, let us know!</source>
   478         <comment>Tips</comment>
   491         <comment>Tips</comment>
   479         <translation type="unfinished"></translation>
   492         <translation>Siempre estamos abiertos a sugerencias y opiniones constructivas. Si hay algo que no te guste o tienes grandes ideas que te gustaría ver en el juego, háznoslo saber.</translation>
   480     </message>
   493     </message>
   481     <message>
   494     <message>
   482         <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
   495         <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
   483         <comment>Tips</comment>
   496         <comment>Tips</comment>
   484         <translation type="unfinished"></translation>
   497         <translation>Si juegas a través de internet recuerda mantener tus buenos modales y siempre ten en cuenta que puede que estés jugando con o contra menores de edad.</translation>
   485     </message>
   498     </message>
   486     <message>
   499     <message>
   487         <source>Special game modes such as &apos;Vampirism&apos; or &apos;Karma&apos; allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
   500         <source>Special game modes such as &apos;Vampirism&apos; or &apos;Karma&apos; allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
   488         <comment>Tips</comment>
   501         <comment>Tips</comment>
   489         <translation type="unfinished"></translation>
   502         <translation>Los modos de juego especiales como &quot;vampirismo&quot; o &quot;karma&quot; te permiten desarrollar tácticas de juego completamente nuevas. ¡Pruébalos en tu próxima partida!</translation>
   490     </message>
   503     </message>
   491     <message>
   504     <message>
   492         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   505         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   493         <comment>Tips</comment>
   506         <comment>Tips</comment>
   494         <translation type="unfinished"></translation>
   507         <translation>La versión para Windows de Hedgewars soporta Xfire. Recuerda añadie Hedgewars a tu lista de juegos favoritos para que tus amigos sepan cuándo estás jugando.</translation>
   495     </message>
   508     </message>
   496     <message>
   509     <message>
   497         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   510         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   498         <comment>Tips</comment>
   511         <comment>Tips</comment>
   499         <translation type="unfinished"></translation>
   512         <translation>Nunca instales Hedgewars en ordenadores que no te pertenezcan tales como los de tu escuela, universidad o trabajo sin perdir permiso primero a las personas responsables de los mismos.</translation>
   500     </message>
   513     </message>
   501     <message>
   514     <message>
   502         <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don&apos;t add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source>
   515         <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don&apos;t add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source>
   503         <comment>Tips</comment>
   516         <comment>Tips</comment>
   504         <translation type="unfinished"></translation>
   517         <translation>Hedgewars es realmente genial para jugar partidas rápidas durante pausas o descansos; sólo recuerda no añadir muchos erizos y no usar mapas excesivamente grandes para que la partida no se alargue demasiado. Reducir la duración de los turnos o la vida inicial también puede ayudar.</translation>
   505     </message>
   518     </message>
   506     <message>
   519     <message>
   507         <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source>
   520         <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source>
   508         <comment>Tips</comment>
   521         <comment>Tips</comment>
   509         <translation type="unfinished"></translation>
   522         <translation>Ningún erizo fue lastimado durante la creación de este juego.</translation>
   510     </message>
   523     </message>
   511     <message>
   524     <message>
   512         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source>
   525         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source>
   513         <comment>Tips</comment>
   526         <comment>Tips</comment>
   514         <translation type="unfinished"></translation>
   527         <translation>Hedgewars es un juego gratuito de código abierto que hemos creado en nuestro tiempo libre. Si alguien te vendió el juego deberías pedirle que te devuelva tu dinero.</translation>
   515     </message>
   528     </message>
   516     <message>
   529     <message>
   517         <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   530         <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   518         <comment>Tips</comment>
   531         <comment>Tips</comment>
   519         <translation type="unfinished"></translation>
   532         <translation>Conecta tus mandos al ordenador antes de iniciar el juego para poder asignar correctamente los controles de a equipo.</translation>
   520     </message>
   533     </message>
   521     <message>
   534     <message>
   522         <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
   535         <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
   523         <comment>Tips</comment>
   536         <comment>Tips</comment>
   524         <translation type="unfinished"></translation>
   537         <translation>Crea una cuenta con tu nick en %1 para evitar que otras personas puedan usarlo en el servidor oficial.</translation>
   525     </message>
   538     </message>
   526     <message>
   539     <message>
   527         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source>
   540         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source>
   528         <comment>Tips</comment>
   541         <comment>Tips</comment>
   529         <translation type="unfinished"></translation>
   542         <translation>Si tu tarjeta gráfica no es capaz de usar aceleración gráfica mediante OpenGL prueba a instalar drivers más actualizados.</translation>
   530     </message>
   543     </message>
   531     <message>
   544     <message>
   532         <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source>
   545         <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source>
   533         <comment>Tips</comment>
   546         <comment>Tips</comment>
   534         <translation type="unfinished"></translation>
   547         <translation>Hay tres tipos de salto en el juego. Presiona [salto alto] dos veces para realizar un salto muy alto, vertical y ligeramente hacia atrás.</translation>
   535     </message>
   548     </message>
   536     <message>
   549     <message>
   537         <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source>
   550         <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source>
   538         <comment>Tips</comment>
   551         <comment>Tips</comment>
   539         <translation type="unfinished"></translation>
   552         <translation>¿Te da miedo caerte por una cornisa? Mantén presionado [aumentar precisión] para voltearte a [izquierda] o [derecha] sin moverte del sitio.</translation>
   540     </message>
   553     </message>
   541     <message>
   554     <message>
   542         <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don&apos;t give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source>
   555         <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don&apos;t give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source>
   543         <comment>Tips</comment>
   556         <comment>Tips</comment>
   544         <translation type="unfinished"></translation>
   557         <translation>Algunas armas pueden requerir estrategias especiales o mucho entrenamiento antes de ser usadas correctamente. No tires la a toalla con alguna de ellas sólo porque has fallado el tiro la primera vez.</translation>
   545     </message>
   558     </message>
   546     <message>
   559     <message>
   547         <source>Most weapons won&apos;t work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source>
   560         <source>Most weapons won&apos;t work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source>
   548         <comment>Tips</comment>
   561         <comment>Tips</comment>
   549         <translation type="unfinished"></translation>
   562         <translation>La mayoría de armas se desactivarán al tocar el agua. El abejorro y la tarta son algunas de las excepciones a la regla.</translation>
   550     </message>
   563     </message>
   551     <message>
   564     <message>
   552         <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source>
   565         <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source>
   553         <comment>Tips</comment>
   566         <comment>Tips</comment>
   554         <translation type="unfinished"></translation>
   567         <translation>La explosión del limbuger añejo es relativamente pequeña, pero produce una nube de gas venenoso que será arrastrada por el viento, siendo capaz de intoxicar a varios erizos a la vez.</translation>
   555     </message>
   568     </message>
   556     <message>
   569     <message>
   557         <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You&apos;ll lose the hedgehog performing it, so there&apos;s a huge downside as well.</source>
   570         <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You&apos;ll lose the hedgehog performing it, so there&apos;s a huge downside as well.</source>
   558         <comment>Tips</comment>
   571         <comment>Tips</comment>
   559         <translation type="unfinished"></translation>
   572         <translation>El piano es el ataque aéreo más destructivo del juego, aunque perderás el erizo que lo lance, así que úsalo con cuidado.</translation>
   560     </message>
   573     </message>
   561     <message>
   574     <message>
   562         <source>The Homing Bee can be tricky to use. It&apos;s turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
   575         <source>The Homing Bee can be tricky to use. It&apos;s turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
   563         <comment>Tips</comment>
   576         <comment>Tips</comment>
   564         <translation type="unfinished"></translation>
   577         <translation>El abejorro puede ser complicado de usar. Su maniobrabilidad depende de su velocidad, así que intenta no lanzarlo a máxima potencia.</translation>
   565     </message>
   578     </message>
   566     <message>
   579     <message>
   567         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
   580         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
   568         <comment>Tips</comment>
   581         <comment>Tips</comment>
   569         <translation type="unfinished"></translation>
   582         <translation>Las bombas lapa son perfectas para crear reacciones en cadena y mandar a tus enemigos al agua... o la Luna.</translation>
   570     </message>
   583     </message>
   571     <message>
   584     <message>
   572         <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source>
   585         <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source>
   573         <comment>Tips</comment>
   586         <comment>Tips</comment>
   574         <translation type="unfinished"></translation>
   587         <translation>El mazo es mucho más efectivo si lo usas sobre vigas o puentes. Los erizos golpeados simplemente caerán por el agujero como Alicia por la madriguera.</translation>
   575     </message>
   588     </message>
   576     <message>
   589     <message>
   577         <source>If you&apos;re stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source>
   590         <source>If you&apos;re stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source>
   578         <comment>Tips</comment>
   591         <comment>Tips</comment>
   579         <translation type="unfinished"></translation>
   592         <translation>Si estás atrapado tras un erizo enemigo puedes usar el mazo para abrirte paso sin resultar dañado por una explosión.</translation>
   580     </message>
   593     </message>
   581     <message>
   594     <message>
   582         <source>The Cake&apos;s maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source>
   595         <source>The Cake&apos;s maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source>
   583         <comment>Tips</comment>
   596         <comment>Tips</comment>
   584         <translation type="unfinished"></translation>
   597         <translation>El alcance de la tarta depende de lo escarpado del terreno que tenga que atravesar, aunque puedes pulsar [atacar] para detonarla antes de que el contador llegue a cero.</translation>
   585     </message>
   598     </message>
   586     <message>
   599     <message>
   587         <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source>
   600         <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source>
   588         <comment>Tips</comment>
   601         <comment>Tips</comment>
   589         <translation type="unfinished"></translation>
   602         <translation>El lanzallamas es un arma, pero puede usarse para excavar túneles en caso de necesidad.</translation>
   590     </message>
   603     </message>
   591     <message>
   604     <message>
   592         <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   605         <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   593         <comment>Tips</comment>
   606         <comment>Tips</comment>
   594         <translation type="unfinished"></translation>
   607         <translation>Puedes usar el cóctel molotov para evitar que erizos enemigos crucen túneles angostos o puentes.</translation>
   595     </message>
   608     </message>
   596     <message>
   609     <message>
   597         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
   610         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
   598         <comment>Tips</comment>
   611         <comment>Tips</comment>
   599         <translation type="unfinished"></translation>
   612         <translation>¿Quieres saber quiénes son los desarrolladores del juego? Pulsa el logo del juego en la pantalla principal para ver los créditos.</translation>
   600     </message>
   613     </message>
   601     <message>
   614     <message>
   602         <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or join our group at %2. You could follow us on %3 as well!</source>
   615         <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or join our group at %2. You could follow us on %3 as well!</source>
   603         <comment>Tips</comment>
   616         <comment>Tips</comment>
   604         <translation type="unfinished"></translation>
   617         <translation>¿Te gusta Hedgewars? Puedes hacerte fan en %1 o unirte a nuestro grupo en %2. ¡Y también puedes seguirnos en %3!</translation>
   605     </message>
   618     </message>
   606     <message>
   619     <message>
   607         <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you&apos;ll have to share them somewhere to use them online.</source>
   620         <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you&apos;ll have to share them somewhere to use them online.</source>
   608         <comment>Tips</comment>
   621         <comment>Tips</comment>
   609         <translation type="unfinished"></translation>
   622         <translation>¡Puedes dibujar tus propias tumbas, sombreros, banderas o incluso mapas y temas! Sólo ten en cuenta que el juego no es capaz de enviar archivos todavía, así que tendrás que enviar tú mismo los archivos a tus amigos para poder jugar en red con ellos.</translation>
   610     </message>
   623     </message>
   611     <message>
   624     <message>
   612         <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source>
   625         <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source>
   613         <comment>Tips</comment>
   626         <comment>Tips</comment>
   614         <translation type="unfinished"></translation>
   627         <translation>¿Te gustaría poder usar un sombrero especial, sólo para ti? Haz una donación y dinos qué sombrero quieres, lo dibujaremos para ti.</translation>
   615     </message>
   628     </message>
   616     <message>
   629     <message>
   617         <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source>
   630         <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source>
   618         <comment>Tips</comment>
   631         <comment>Tips</comment>
   619         <translation type="unfinished"></translation>
   632         <translation>Mantén los drivers de tu tarjeta gráfica actualizados para evitar posibles problemas con este y otros juegos.</translation>
   620     </message>
   633     </message>
   621     <message>
   634     <message>
   622         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;My Documents\Hedgewars&quot;. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   635         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;My Documents\Hedgewars&quot;. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   623         <comment>Tips</comment>
   636         <comment>Tips</comment>
   624         <translation type="unfinished"></translation>
   637         <translation>Puedes encontrar los archivos de configuración del juego en la carpeta &quot;Mis Documentos\Hedgewars&quot;. Haz copias de seguridad de los mismos o cópialos a otro ordenador si lo deseas, pero no intentes editarlos a mano para evitar posibles pérdidas de datos.</translation>
   625     </message>
   638     </message>
   626     <message>
   639     <message>
   627         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;Hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   640         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;Hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   628         <comment>Tips</comment>
   641         <comment>Tips</comment>
   629         <translation type="unfinished"></translation>
   642         <translation>Puedes encontrar los archivos de configuración del juego en la carpeta ~/.hedgewars. Haz copias de seguridad de los mismos o cópialos a otro ordenador si lo deseas, pero no intentes editarlos a mano para evitar posibles pérdidas de datos.</translation>
       
   643     </message>
       
   644     <message>
       
   645         <source>You&apos;re able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source>
       
   646         <comment>Tips</comment>
       
   647         <translation>Puedes asociar los tipos de archivo relacionados, partidas guardadas y demos, con Hedgewars para lanzarlos directamente desde tu gestor de archivos o navegador favoritos.</translation>
   630     </message>
   648     </message>
   631 </context>
   649 </context>
   632 <context>
   650 <context>
   633     <name>PageMultiplayer</name>
   651     <name>PageMultiplayer</name>
   634     <message>
   652     <message>
   691         <source>Delete weapon scheme</source>
   709         <source>Delete weapon scheme</source>
   692         <translation>Borrar set de armas</translation>
   710         <translation>Borrar set de armas</translation>
   693     </message>
   711     </message>
   694     <message>
   712     <message>
   695         <source>You can&apos;t edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source>
   713         <source>You can&apos;t edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source>
   696         <translation type="unfinished"></translation>
   714         <translation>No es posible editar equipos desde la pantalla de elección de equipo. Vuelve al menú principal para añadir, editar o borrar equipos.</translation>
   697     </message>
   715     </message>
   698 </context>
   716 </context>
   699 <context>
   717 <context>
   700     <name>PagePlayDemo</name>
   718     <name>PagePlayDemo</name>
   701     <message>
   719     <message>
   815         <source>Random Maze</source>
   833         <source>Random Maze</source>
   816         <translation>Laberinto aleatorio</translation>
   834         <translation>Laberinto aleatorio</translation>
   817     </message>
   835     </message>
   818     <message>
   836     <message>
   819         <source>State:</source>
   837         <source>State:</source>
   820         <translation type="unfinished"></translation>
   838         <translation>Estado:</translation>
   821     </message>
   839     </message>
   822     <message>
   840     <message>
   823         <source>Rules:</source>
   841         <source>Rules:</source>
   824         <translation type="unfinished"></translation>
   842         <translation>Reglas:</translation>
   825     </message>
   843     </message>
   826     <message>
   844     <message>
   827         <source>Weapons:</source>
   845         <source>Weapons:</source>
   828         <translation type="unfinished"></translation>
   846         <translation>Armas:</translation>
   829     </message>
   847     </message>
   830     <message>
   848     <message>
   831         <source>Search:</source>
   849         <source>Search:</source>
   832         <translation type="unfinished"></translation>
   850         <translation>Búsqueda:</translation>
   833     </message>
   851     </message>
   834     <message>
   852     <message>
   835         <source>Clear</source>
   853         <source>Clear</source>
   836         <translation type="unfinished">Supr</translation>
   854         <translation>Limpiar</translation>
   837     </message>
   855     </message>
   838     <message>
   856     <message>
   839         <source>Warning</source>
   857         <source>Warning</source>
   840         <translation type="unfinished"></translation>
   858         <translation>Aviso</translation>
   841     </message>
   859     </message>
   842     <message>
   860     <message>
   843         <source>The game you are trying to join has started.
   861         <source>The game you are trying to join has started.
   844 Do you still want to join the room?</source>
   862 Do you still want to join the room?</source>
   845         <translation type="unfinished"></translation>
   863         <translation>La partida a la que intentas unirte ya ha empezado.
       
   864 ¿Realmente deseas entrar en la sala?</translation>
   846     </message>
   865     </message>
   847 </context>
   866 </context>
   848 <context>
   867 <context>
   849     <name>PageScheme</name>
   868     <name>PageScheme</name>
   850     <message>
   869     <message>
   927         <source>Disable girders when generating random maps.</source>
   946         <source>Disable girders when generating random maps.</source>
   928         <translation>Deshabilita las vigas en los mapas generados aleatoriamente.</translation>
   947         <translation>Deshabilita las vigas en los mapas generados aleatoriamente.</translation>
   929     </message>
   948     </message>
   930     <message>
   949     <message>
   931         <source>Disable land objects when generating random maps.</source>
   950         <source>Disable land objects when generating random maps.</source>
   932         <translation>Deshabilita los objetos en el terreno en los mapas generados aleatoriamente.</translation>
   951         <translation>Deshabilita los objetos en los mapas generados aleatoriamente.</translation>
   933     </message>
   952     </message>
   934     <message>
   953     <message>
   935         <source>AI respawns on death.</source>
   954         <source>AI respawns on death.</source>
   936         <translation type="unfinished"></translation>
   955         <translation>La computadora resucita al morir.</translation>
       
   956     </message>
       
   957     <message>
       
   958         <source>Attacking does not end your turn.</source>
       
   959         <translation>Atacar no terminará tu turno.</translation>
       
   960     </message>
       
   961     <message>
       
   962         <source>Weapons are reset to starting values each turn.</source>
       
   963         <translation>La munición será reiniciada al comienzo de cada turno.</translation>
       
   964     </message>
       
   965     <message>
       
   966         <source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source>
       
   967         <translation>Cada erizo tiene su propia munición y no la comparte con el resto del equipo.</translation>
   937     </message>
   968     </message>
   938 </context>
   969 </context>
   939 <context>
   970 <context>
   940     <name>PageSelectWeapon</name>
   971     <name>PageSelectWeapon</name>
   941     <message>
   972     <message>
   969         <source>Load (Load a previously saved game)</source>
  1000         <source>Load (Load a previously saved game)</source>
   970         <translation>Cargar (Cargar un juego previamente guardado)</translation>
  1001         <translation>Cargar (Cargar un juego previamente guardado)</translation>
   971     </message>
  1002     </message>
   972     <message>
  1003     <message>
   973         <source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source>
  1004         <source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source>
   974         <translation type="unfinished"></translation>
  1005         <translation>Campaña (...) EN DESARROLLO</translation>
   975     </message>
  1006     </message>
   976 </context>
  1007 </context>
   977 <context>
  1008 <context>
   978     <name>QAction</name>
  1009     <name>QAction</name>
   979     <message>
  1010     <message>
  1102         <source>Mission</source>
  1133         <source>Mission</source>
  1103         <translation>Misión</translation>
  1134         <translation>Misión</translation>
  1104     </message>
  1135     </message>
  1105     <message>
  1136     <message>
  1106         <source>Community</source>
  1137         <source>Community</source>
  1107         <translation type="unfinished"></translation>
  1138         <translation>Comunidad</translation>
  1108     </message>
  1139     </message>
  1109     <message>
  1140     <message>
  1110         <source>Any</source>
  1141         <source>Any</source>
  1111         <translation type="unfinished"></translation>
  1142         <translation>Cualquiera</translation>
  1112     </message>
  1143     </message>
  1113     <message>
  1144     <message>
  1114         <source>In lobby</source>
  1145         <source>In lobby</source>
  1115         <translation type="unfinished"></translation>
  1146         <translation>En espera</translation>
  1116     </message>
  1147     </message>
  1117     <message>
  1148     <message>
  1118         <source>In progress</source>
  1149         <source>In progress</source>
  1119         <translation type="unfinished"></translation>
  1150         <translation>En progreso</translation>
  1120     </message>
  1151     </message>
  1121     <message>
  1152     <message>
  1122         <source>Default</source>
  1153         <source>Default</source>
  1123         <translation type="unfinished">Predeterminado</translation>
  1154         <translation>Predeterminado</translation>
  1124     </message>
  1155     </message>
  1125     <message>
  1156     <message>
  1126         <source>Pro mode</source>
  1157         <source>Pro mode</source>
  1127         <translation type="unfinished"></translation>
  1158         <translation>Modo pro</translation>
  1128     </message>
  1159     </message>
  1129     <message>
  1160     <message>
  1130         <source>Shoppa</source>
  1161         <source>Shoppa</source>
  1131         <translation type="unfinished"></translation>
  1162         <translation>Shoppa</translation>
  1132     </message>
  1163     </message>
  1133     <message>
  1164     <message>
  1134         <source>Basketball</source>
  1165         <source>Basketball</source>
  1135         <translation type="unfinished"></translation>
  1166         <translation>Baloncesto</translation>
  1136     </message>
  1167     </message>
  1137     <message>
  1168     <message>
  1138         <source>Minefield</source>
  1169         <source>Minefield</source>
  1139         <translation type="unfinished"></translation>
  1170         <translation>Campo de minas</translation>
  1140     </message>
  1171     </message>
  1141     <message>
  1172     <message>
  1142         <source>Barrel mayhem</source>
  1173         <source>Barrel mayhem</source>
  1143         <translation type="unfinished"></translation>
  1174         <translation>Bodega infernal</translation>
  1144     </message>
  1175     </message>
  1145     <message>
  1176     <message>
  1146         <source>Tunnel hogs</source>
  1177         <source>Tunnel hogs</source>
  1147         <translation type="unfinished"></translation>
  1178         <translation>Erizos subterráneos</translation>
  1148     </message>
  1179     </message>
  1149     <message>
  1180     <message>
  1150         <source>Crazy</source>
  1181         <source>Crazy</source>
  1151         <translation type="unfinished"></translation>
  1182         <translation>Lunático</translation>
  1152     </message>
  1183     </message>
  1153 </context>
  1184 </context>
  1154 <context>
  1185 <context>
  1155     <name>QGroupBox</name>
  1186     <name>QGroupBox</name>
  1156     <message>
  1187     <message>
  1347         <source>Explosives</source>
  1378         <source>Explosives</source>
  1348         <translation>Explosivos</translation>
  1379         <translation>Explosivos</translation>
  1349     </message>
  1380     </message>
  1350     <message>
  1381     <message>
  1351         <source>Tip: </source>
  1382         <source>Tip: </source>
  1352         <translation type="unfinished"></translation>
  1383         <translation>Consejo:</translation>
  1353     </message>
  1384     </message>
  1354     <message>
  1385     <message>
  1355         <source>This development build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
  1386         <source>This development build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
  1356         <translation type="unfinished"></translation>
  1387         <translation>Esta es una versión experimental del juego y puede no ser compatible con otras versiones del mismo,
       
  1388 así como carecer de algunas funcionalidades o simplemente funcionar mal. 
       
  1389 ¡Úsalo bajo tu propia responsabilidad!</translation>
  1357     </message>
  1390     </message>
  1358     <message>
  1391     <message>
  1359         <source>Quality</source>
  1392         <source>Quality</source>
  1360         <translation type="unfinished"></translation>
  1393         <translation>Calidad</translation>
  1361     </message>
  1394     </message>
  1362 </context>
  1395 </context>
  1363 <context>
  1396 <context>
  1364     <name>QLineEdit</name>
  1397     <name>QLineEdit</name>
  1365     <message>
  1398     <message>
  1408         <source>Can not delete default weapon set</source>
  1441         <source>Can not delete default weapon set</source>
  1409         <translation>No se puede borrar el set de armas predefinido</translation>
  1442         <translation>No se puede borrar el set de armas predefinido</translation>
  1410     </message>
  1443     </message>
  1411     <message>
  1444     <message>
  1412         <source>Really delete this weapon set?</source>
  1445         <source>Really delete this weapon set?</source>
  1413         <translation>¿Realmente desea borrar este set de armas?</translation>
  1446         <translation>¿Realmente quieres borrar este set de armas?</translation>
  1414     </message>
  1447     </message>
  1415     <message>
  1448     <message>
  1416         <source>Can not overwrite default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1449         <source>Can not overwrite default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1417         <translation type="unfinished"></translation>
  1450         <translation>¡No se puede sobreescribir el set de armas por defecto &apos;%1&apos;!</translation>
       
  1451     </message>
       
  1452     <message>
       
  1453         <source>All file associations have been set.</source>
       
  1454         <translation>Se reestablecieron todas las asociaciones de tipo de archivo.</translation>
  1418     </message>
  1455     </message>
  1419 </context>
  1456 </context>
  1420 <context>
  1457 <context>
  1421     <name>QObject</name>
  1458     <name>QObject</name>
  1422     <message>
  1459     <message>
  1504     </message>
  1541     </message>
  1505     <message>
  1542     <message>
  1506         <source>Random Team</source>
  1543         <source>Random Team</source>
  1507         <translation>Equipo aleatorio</translation>
  1544         <translation>Equipo aleatorio</translation>
  1508     </message>
  1545     </message>
       
  1546     <message>
       
  1547         <source>Associate file extensions</source>
       
  1548         <translation>Asociar tipos de archivo.</translation>
       
  1549     </message>
  1509 </context>
  1550 </context>
  1510 <context>
  1551 <context>
  1511     <name>QTableWidget</name>
  1552     <name>QTableWidget</name>
  1512     <message>
  1553     <message>
  1513         <source>Room Name</source>
  1554         <source>Room Name</source>
  1642         <source>Disable Land Objects</source>
  1683         <source>Disable Land Objects</source>
  1643         <translation>Deshabilitar decoraciones</translation>
  1684         <translation>Deshabilitar decoraciones</translation>
  1644     </message>
  1685     </message>
  1645     <message>
  1686     <message>
  1646         <source>AI Survival Mode</source>
  1687         <source>AI Survival Mode</source>
  1647         <translation type="unfinished"></translation>
  1688         <translation>Supervivencia contra la computadora</translation>
       
  1689     </message>
       
  1690     <message>
       
  1691         <source>Unlimited Attacks</source>
       
  1692         <translation>Ataques ilimitados</translation>
       
  1693     </message>
       
  1694     <message>
       
  1695         <source>Reset Weapons</source>
       
  1696         <translation>Reiniciar munición</translation>
       
  1697     </message>
       
  1698     <message>
       
  1699         <source>Per Hedgehog Ammo</source>
       
  1700         <translation>Munición individualizada</translation>
  1648     </message>
  1701     </message>
  1649 </context>
  1702 </context>
  1650 <context>
  1703 <context>
  1651     <name>binds</name>
  1704     <name>binds</name>
  1652     <message>
  1705     <message>
  1807         <source>high jump</source>
  1860         <source>high jump</source>
  1808         <translation>salto alto</translation>
  1861         <translation>salto alto</translation>
  1809     </message>
  1862     </message>
  1810     <message>
  1863     <message>
  1811         <source>slot 10</source>
  1864         <source>slot 10</source>
  1812         <translation type="unfinished">posición 10</translation>
  1865         <translation>posición 10</translation>
  1813     </message>
  1866     </message>
  1814 </context>
  1867 </context>
  1815 <context>
  1868 <context>
  1816     <name>binds (categories)</name>
  1869     <name>binds (categories)</name>
  1817     <message>
  1870     <message>