equal
deleted
inserted
replaced
548 <translation>Modos de jogo especiais como 'Vampirismo' ou 'Karma' permitem-te desenvolver tácticas completamente novas! Experimenta-os num jogo personalizado!</translation> |
548 <translation>Modos de jogo especiais como 'Vampirismo' ou 'Karma' permitem-te desenvolver tácticas completamente novas! Experimenta-os num jogo personalizado!</translation> |
549 </message> |
549 </message> |
550 <message> |
550 <message> |
551 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
551 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
552 <comment>Tips</comment> |
552 <comment>Tips</comment> |
553 <translation>A versão do Hedgewars para Windows suporta Xfire. Não te esqueças de adicionar o Hedgewars à tua lista de jogos para que os teus amigos te possam ver a jogar.</translation> |
553 <translation type="obsolete">A versão do Hedgewars para Windows suporta Xfire. Não te esqueças de adicionar o Hedgewars à tua lista de jogos para que os teus amigos te possam ver a jogar.</translation> |
554 </message> |
554 </message> |
555 <message> |
555 <message> |
556 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
556 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
557 <comment>Tips</comment> |
557 <comment>Tips</comment> |
558 <translation>Não deves instalar o Hedgewars em computadores que não te pertençam (escola, universidade, trabalho, etc.). Por favor contacta o responsável caso o pretendas fazer.</translation> |
558 <translation>Não deves instalar o Hedgewars em computadores que não te pertençam (escola, universidade, trabalho, etc.). Por favor contacta o responsável caso o pretendas fazer.</translation> |
618 <translation>O Piano é o ataque aéreo que mais potencial dano causa. No entanto uma enorme desvantagem, é necessario sacrificar um ouriço para o utilizar.</translation> |
618 <translation>O Piano é o ataque aéreo que mais potencial dano causa. No entanto uma enorme desvantagem, é necessario sacrificar um ouriço para o utilizar.</translation> |
619 </message> |
619 </message> |
620 <message> |
620 <message> |
621 <source>The Homing Bee can be tricky to use. It's turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
621 <source>The Homing Bee can be tricky to use. It's turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
622 <comment>Tips</comment> |
622 <comment>Tips</comment> |
623 <translation>A Abelha Teleguiada é uma arma difícil de usar. O grau a que pode virar depende da sua velocidade, por isso tenta não a usar com o poder máximo.</translation> |
623 <translation type="obsolete">A Abelha Teleguiada é uma arma difícil de usar. O grau a que pode virar depende da sua velocidade, por isso tenta não a usar com o poder máximo.</translation> |
624 </message> |
624 </message> |
625 <message> |
625 <message> |
626 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
626 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
627 <comment>Tips</comment> |
627 <comment>Tips</comment> |
628 <translation>As Minas Pegajosas são a arma ideal para com pequenas explosões em cadeia empurrar ouriços para situações terríveis... ou para a água.</translation> |
628 <translation>As Minas Pegajosas são a arma ideal para com pequenas explosões em cadeia empurrar ouriços para situações terríveis... ou para a água.</translation> |
648 <translation>Embora o Lança-chamas seja uma arma, pode também ser usado para escavar túneis.</translation> |
648 <translation>Embora o Lança-chamas seja uma arma, pode também ser usado para escavar túneis.</translation> |
649 </message> |
649 </message> |
650 <message> |
650 <message> |
651 <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
651 <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
652 <comment>Tips</comment> |
652 <comment>Tips</comment> |
653 <translation>Utiliza o Coquetail Molotov para temporariamente impedir outros ouriços de passar por áreas no terreno como túneis e plataformas.</translation> |
653 <translation type="obsolete">Utiliza o Coquetail Molotov para temporariamente impedir outros ouriços de passar por áreas no terreno como túneis e plataformas.</translation> |
654 </message> |
654 </message> |
655 <message> |
655 <message> |
656 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
656 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
657 <comment>Tips</comment> |
657 <comment>Tips</comment> |
658 <translation>Gostavas de saber quem está por traz deste jogo? Clica no logótipo do Hedgewars no menu inicial para aceder aos créditos.</translation> |
658 <translation>Gostavas de saber quem está por traz deste jogo? Clica no logótipo do Hedgewars no menu inicial para aceder aos créditos.</translation> |
699 </message> |
699 </message> |
700 <message> |
700 <message> |
701 <source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
701 <source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
702 <comment>Tips</comment> |
702 <comment>Tips</comment> |
703 <translation>Podes encontrar os ficheiros de configuração do Hedgewars em ".hedgewars" dentro da tua "Pasta Pessoal". Cria cópias de segurança ou leva os ficheiros contigo, mas não os edites manualmente.</translation> |
703 <translation>Podes encontrar os ficheiros de configuração do Hedgewars em ".hedgewars" dentro da tua "Pasta Pessoal". Cria cópias de segurança ou leva os ficheiros contigo, mas não os edites manualmente.</translation> |
|
704 </message> |
|
705 <message> |
|
706 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
|
707 <comment>Tips</comment> |
|
708 <translation type="unfinished"></translation> |
|
709 </message> |
|
710 <message> |
|
711 <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
|
712 <comment>Tips</comment> |
|
713 <translation type="unfinished"></translation> |
|
714 </message> |
|
715 <message> |
|
716 <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
|
717 <comment>Tips</comment> |
|
718 <translation type="unfinished"></translation> |
704 </message> |
719 </message> |
705 </context> |
720 </context> |
706 <context> |
721 <context> |
707 <name>PageMultiplayer</name> |
722 <name>PageMultiplayer</name> |
708 <message> |
723 <message> |
1259 </message> |
1274 </message> |
1260 <message> |
1275 <message> |
1261 <source>hand drawn map...</source> |
1276 <source>hand drawn map...</source> |
1262 <translation>mapa desenhado à mão...</translation> |
1277 <translation>mapa desenhado à mão...</translation> |
1263 </message> |
1278 </message> |
|
1279 <message> |
|
1280 <source>Disabled</source> |
|
1281 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1282 </message> |
|
1283 <message> |
|
1284 <source>Red/Cyan</source> |
|
1285 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1286 </message> |
|
1287 <message> |
|
1288 <source>Cyan/Red</source> |
|
1289 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1290 </message> |
|
1291 <message> |
|
1292 <source>Red/Blue</source> |
|
1293 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1294 </message> |
|
1295 <message> |
|
1296 <source>Blue/Red</source> |
|
1297 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1298 </message> |
|
1299 <message> |
|
1300 <source>Red/Green</source> |
|
1301 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1302 </message> |
|
1303 <message> |
|
1304 <source>Green/Red</source> |
|
1305 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1306 </message> |
|
1307 <message> |
|
1308 <source>Side-by-side</source> |
|
1309 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1310 </message> |
|
1311 <message> |
|
1312 <source>Top-Bottom</source> |
|
1313 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1314 </message> |
|
1315 <message> |
|
1316 <source>Wiggle</source> |
|
1317 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1318 </message> |
1264 </context> |
1319 </context> |
1265 <context> |
1320 <context> |
1266 <name>QGroupBox</name> |
1321 <name>QGroupBox</name> |
1267 <message> |
1322 <message> |
1268 <source>Team Members</source> |
1323 <source>Team Members</source> |
1488 <translation>% Comprimento da Corda</translation> |
1543 <translation>% Comprimento da Corda</translation> |
1489 </message> |
1544 </message> |
1490 <message> |
1545 <message> |
1491 <source>Gameplay</source> |
1546 <source>Gameplay</source> |
1492 <translation>Jogabilidade</translation> |
1547 <translation>Jogabilidade</translation> |
|
1548 </message> |
|
1549 <message> |
|
1550 <source>Stereo rendering</source> |
|
1551 <translation type="unfinished"></translation> |
1493 </message> |
1552 </message> |
1494 </context> |
1553 </context> |
1495 <context> |
1554 <context> |
1496 <name>QLineEdit</name> |
1555 <name>QLineEdit</name> |
1497 <message> |
1556 <message> |