share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_pt_PT.ts
changeset 4864 9001217d3af2
parent 4716 eaa55493e0a7
child 5027 872c5c8a07ec
equal deleted inserted replaced
4863:5dcc108fa96a 4864:9001217d3af2
   548         <translation>Modos de jogo especiais como &apos;Vampirismo&apos; ou &apos;Karma&apos; permitem-te desenvolver tácticas completamente novas! Experimenta-os num jogo personalizado!</translation>
   548         <translation>Modos de jogo especiais como &apos;Vampirismo&apos; ou &apos;Karma&apos; permitem-te desenvolver tácticas completamente novas! Experimenta-os num jogo personalizado!</translation>
   549     </message>
   549     </message>
   550     <message>
   550     <message>
   551         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   551         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   552         <comment>Tips</comment>
   552         <comment>Tips</comment>
   553         <translation>A versão do Hedgewars para Windows suporta Xfire. Não te esqueças de adicionar o Hedgewars à tua lista de jogos para que os teus amigos te possam ver a jogar.</translation>
   553         <translation type="obsolete">A versão do Hedgewars para Windows suporta Xfire. Não te esqueças de adicionar o Hedgewars à tua lista de jogos para que os teus amigos te possam ver a jogar.</translation>
   554     </message>
   554     </message>
   555     <message>
   555     <message>
   556         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   556         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   557         <comment>Tips</comment>
   557         <comment>Tips</comment>
   558         <translation>Não deves instalar o Hedgewars em computadores que não te pertençam (escola, universidade, trabalho, etc.). Por favor contacta o responsável caso o pretendas fazer.</translation>
   558         <translation>Não deves instalar o Hedgewars em computadores que não te pertençam (escola, universidade, trabalho, etc.). Por favor contacta o responsável caso o pretendas fazer.</translation>
   618         <translation>O Piano é o ataque aéreo que mais potencial dano causa. No entanto uma enorme desvantagem, é necessario sacrificar um ouriço para o utilizar.</translation>
   618         <translation>O Piano é o ataque aéreo que mais potencial dano causa. No entanto uma enorme desvantagem, é necessario sacrificar um ouriço para o utilizar.</translation>
   619     </message>
   619     </message>
   620     <message>
   620     <message>
   621         <source>The Homing Bee can be tricky to use. It&apos;s turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
   621         <source>The Homing Bee can be tricky to use. It&apos;s turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
   622         <comment>Tips</comment>
   622         <comment>Tips</comment>
   623         <translation>A Abelha Teleguiada é uma arma difícil de usar. O grau a que pode virar depende da sua velocidade, por isso tenta não a usar com o poder máximo.</translation>
   623         <translation type="obsolete">A Abelha Teleguiada é uma arma difícil de usar. O grau a que pode virar depende da sua velocidade, por isso tenta não a usar com o poder máximo.</translation>
   624     </message>
   624     </message>
   625     <message>
   625     <message>
   626         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
   626         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
   627         <comment>Tips</comment>
   627         <comment>Tips</comment>
   628         <translation>As Minas Pegajosas são a arma ideal para com pequenas explosões em cadeia empurrar ouriços para situações terríveis... ou para a água.</translation>
   628         <translation>As Minas Pegajosas são a arma ideal para com pequenas explosões em cadeia empurrar ouriços para situações terríveis... ou para a água.</translation>
   648         <translation>Embora o Lança-chamas seja uma arma, pode também ser usado para escavar túneis.</translation>
   648         <translation>Embora o Lança-chamas seja uma arma, pode também ser usado para escavar túneis.</translation>
   649     </message>
   649     </message>
   650     <message>
   650     <message>
   651         <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   651         <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   652         <comment>Tips</comment>
   652         <comment>Tips</comment>
   653         <translation>Utiliza o Coquetail Molotov para temporariamente impedir outros ouriços de passar por áreas no terreno como túneis e plataformas.</translation>
   653         <translation type="obsolete">Utiliza o Coquetail Molotov para temporariamente impedir outros ouriços de passar por áreas no terreno como túneis e plataformas.</translation>
   654     </message>
   654     </message>
   655     <message>
   655     <message>
   656         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
   656         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
   657         <comment>Tips</comment>
   657         <comment>Tips</comment>
   658         <translation>Gostavas de saber quem está por traz deste jogo? Clica no logótipo do Hedgewars no menu inicial para aceder aos créditos.</translation>
   658         <translation>Gostavas de saber quem está por traz deste jogo? Clica no logótipo do Hedgewars no menu inicial para aceder aos créditos.</translation>
   699     </message>
   699     </message>
   700     <message>
   700     <message>
   701         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;.hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   701         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;.hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   702         <comment>Tips</comment>
   702         <comment>Tips</comment>
   703         <translation>Podes encontrar os ficheiros de configuração do Hedgewars em &quot;.hedgewars&quot; dentro da tua &quot;Pasta Pessoal&quot;. Cria cópias de segurança ou leva os ficheiros contigo, mas não os edites manualmente.</translation>
   703         <translation>Podes encontrar os ficheiros de configuração do Hedgewars em &quot;.hedgewars&quot; dentro da tua &quot;Pasta Pessoal&quot;. Cria cópias de segurança ou leva os ficheiros contigo, mas não os edites manualmente.</translation>
       
   704     </message>
       
   705     <message>
       
   706         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source>
       
   707         <comment>Tips</comment>
       
   708         <translation type="unfinished"></translation>
       
   709     </message>
       
   710     <message>
       
   711         <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
       
   712         <comment>Tips</comment>
       
   713         <translation type="unfinished"></translation>
       
   714     </message>
       
   715     <message>
       
   716         <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
       
   717         <comment>Tips</comment>
       
   718         <translation type="unfinished"></translation>
   704     </message>
   719     </message>
   705 </context>
   720 </context>
   706 <context>
   721 <context>
   707     <name>PageMultiplayer</name>
   722     <name>PageMultiplayer</name>
   708     <message>
   723     <message>
  1259     </message>
  1274     </message>
  1260     <message>
  1275     <message>
  1261         <source>hand drawn map...</source>
  1276         <source>hand drawn map...</source>
  1262         <translation>mapa desenhado à mão...</translation>
  1277         <translation>mapa desenhado à mão...</translation>
  1263     </message>
  1278     </message>
       
  1279     <message>
       
  1280         <source>Disabled</source>
       
  1281         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1282     </message>
       
  1283     <message>
       
  1284         <source>Red/Cyan</source>
       
  1285         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1286     </message>
       
  1287     <message>
       
  1288         <source>Cyan/Red</source>
       
  1289         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1290     </message>
       
  1291     <message>
       
  1292         <source>Red/Blue</source>
       
  1293         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1294     </message>
       
  1295     <message>
       
  1296         <source>Blue/Red</source>
       
  1297         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1298     </message>
       
  1299     <message>
       
  1300         <source>Red/Green</source>
       
  1301         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1302     </message>
       
  1303     <message>
       
  1304         <source>Green/Red</source>
       
  1305         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1306     </message>
       
  1307     <message>
       
  1308         <source>Side-by-side</source>
       
  1309         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1310     </message>
       
  1311     <message>
       
  1312         <source>Top-Bottom</source>
       
  1313         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1314     </message>
       
  1315     <message>
       
  1316         <source>Wiggle</source>
       
  1317         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1318     </message>
  1264 </context>
  1319 </context>
  1265 <context>
  1320 <context>
  1266     <name>QGroupBox</name>
  1321     <name>QGroupBox</name>
  1267     <message>
  1322     <message>
  1268         <source>Team Members</source>
  1323         <source>Team Members</source>
  1488         <translation>% Comprimento da Corda</translation>
  1543         <translation>% Comprimento da Corda</translation>
  1489     </message>
  1544     </message>
  1490     <message>
  1545     <message>
  1491         <source>Gameplay</source>
  1546         <source>Gameplay</source>
  1492         <translation>Jogabilidade</translation>
  1547         <translation>Jogabilidade</translation>
       
  1548     </message>
       
  1549     <message>
       
  1550         <source>Stereo rendering</source>
       
  1551         <translation type="unfinished"></translation>
  1493     </message>
  1552     </message>
  1494 </context>
  1553 </context>
  1495 <context>
  1554 <context>
  1496     <name>QLineEdit</name>
  1555     <name>QLineEdit</name>
  1497     <message>
  1556     <message>