share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_it.ts
changeset 6533 2cede73aa627
parent 6240 5d8e478916b4
child 6546 265db7d3e085
equal deleted inserted replaced
6532:76d63e00002f 6533:2cede73aa627
    63         <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source>
    63         <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source>
    64         <translation>Quando questa opzione è attiva, la scelta di uno schema di gioco selezionerà automaticamente le armi appropriate</translation>
    64         <translation>Quando questa opzione è attiva, la scelta di uno schema di gioco selezionerà automaticamente le armi appropriate</translation>
    65     </message>
    65     </message>
    66     <message>
    66     <message>
    67         <source>Game Options</source>
    67         <source>Game Options</source>
    68         <translation type="unfinished">Opzioni di gioco</translation>
    68         <translation>Opzioni di Gioco</translation>
    69     </message>
    69     </message>
    70 </context>
    70 </context>
    71 <context>
    71 <context>
    72     <name>HWChatWidget</name>
    72     <name>HWChatWidget</name>
    73     <message>
    73     <message>
    86         <source>%1 *** %2 has been added to your friends list</source>
    86         <source>%1 *** %2 has been added to your friends list</source>
    87         <translation type="obsolete">%1 *** %2 è stato aggiunto alla tua lista amici</translation>
    87         <translation type="obsolete">%1 *** %2 è stato aggiunto alla tua lista amici</translation>
    88     </message>
    88     </message>
    89     <message>
    89     <message>
    90         <source>%1 has been removed from your ignore list</source>
    90         <source>%1 has been removed from your ignore list</source>
    91         <translation type="unfinished"></translation>
    91         <translation>%1 è stato rimosso dalla tua lista ignorati</translation>
    92     </message>
    92     </message>
    93     <message>
    93     <message>
    94         <source>%1 has been added to your ignore list</source>
    94         <source>%1 has been added to your ignore list</source>
    95         <translation type="unfinished"></translation>
    95         <translation>%1 è stato aggiunto alla tua lista ignorati</translation>
    96     </message>
    96     </message>
    97     <message>
    97     <message>
    98         <source>%1 has been removed from your friends list</source>
    98         <source>%1 has been removed from your friends list</source>
    99         <translation type="unfinished"></translation>
    99         <translation>%1 è stato rimosso dalla tua lista amici</translation>
   100     </message>
   100     </message>
   101     <message>
   101     <message>
   102         <source>%1 has been added to your friends list</source>
   102         <source>%1 has been added to your friends list</source>
   103         <translation type="unfinished"></translation>
   103         <translation>%1 è stato aggounto alla tua lista amici</translation>
   104     </message>
   104     </message>
   105     <message>
   105     <message>
   106         <source>Stylesheet imported from %1</source>
   106         <source>Stylesheet imported from %1</source>
   107         <translation type="unfinished"></translation>
   107         <translation>StyleSheet importata da %1</translation>
   108     </message>
   108     </message>
   109     <message>
   109     <message>
   110         <source>Enter %1 if you want to use the current StyleSheet in future, enter %2 to reset!</source>
   110         <source>Enter %1 if you want to use the current StyleSheet in future, enter %2 to reset!</source>
   111         <translation type="unfinished"></translation>
   111         <translation>Inserisci %1 se vuoi utilizzare la StyleSheet corrente in futuro, inserisci %2 per resettarla!</translation>
   112     </message>
   112     </message>
   113     <message>
   113     <message>
   114         <source>Couldn&apos;t read %1</source>
   114         <source>Couldn&apos;t read %1</source>
   115         <translation type="unfinished"></translation>
   115         <translation>Impossibile leggere %1</translation>
   116     </message>
   116     </message>
   117     <message>
   117     <message>
   118         <source>StyleSheet discarded</source>
   118         <source>StyleSheet discarded</source>
   119         <translation type="unfinished"></translation>
   119         <translation>StyleSheet scartata</translation>
   120     </message>
   120     </message>
   121     <message>
   121     <message>
   122         <source>StyleSheet saved to %1</source>
   122         <source>StyleSheet saved to %1</source>
   123         <translation type="unfinished"></translation>
   123         <translation>StyleSheet salvata in %1</translation>
   124     </message>
   124     </message>
   125     <message>
   125     <message>
   126         <source>Failed to save StyleSheet to %1</source>
   126         <source>Failed to save StyleSheet to %1</source>
   127         <translation type="unfinished"></translation>
   127         <translation>Impossibile salvare la StyleSheet in %1! Errore interno!</translation>
   128     </message>
   128     </message>
   129     <message>
   129     <message>
   130         <source>%1 is not a valid command!</source>
   130         <source>%1 is not a valid command!</source>
   131         <translation type="unfinished"></translation>
   131         <translation>%1 non è un comando valido!</translation>
   132     </message>
   132     </message>
   133     <message>
   133     <message>
   134         <source>Kicking %1 ...</source>
   134         <source>Kicking %1 ...</source>
   135         <translation type="unfinished"></translation>
   135         <translation>%1 sta per venire buttato fuori...</translation>
   136     </message>
   136     </message>
   137 </context>
   137 </context>
   138 <context>
   138 <context>
   139     <name>HWForm</name>
   139     <name>HWForm</name>
   140     <message>
   140     <message>
   161         <source>Please select record from the list above</source>
   161         <source>Please select record from the list above</source>
   162         <translation>Inserisci il record dalla lista sottostante</translation>
   162         <translation>Inserisci il record dalla lista sottostante</translation>
   163     </message>
   163     </message>
   164     <message>
   164     <message>
   165         <source>DefaultTeam</source>
   165         <source>DefaultTeam</source>
   166         <translation>SquadraPredefinita</translation>
   166         <translation>Squadra_Predefinita</translation>
   167     </message>
   167     </message>
   168     <message>
   168     <message>
   169         <source>Hedgewars Demo File</source>
   169         <source>Hedgewars Demo File</source>
   170         <comment>File Types</comment>
   170         <comment>File Types</comment>
   171         <translation>Demo di Hedgewars</translation>
   171         <translation>Demo di Hedgewars</translation>
   183         <source>Demo name:</source>
   183         <source>Demo name:</source>
   184         <translation>Nome della demo:</translation>
   184         <translation>Nome della demo:</translation>
   185     </message>
   185     </message>
   186     <message>
   186     <message>
   187         <source>Game aborted</source>
   187         <source>Game aborted</source>
   188         <translation type="unfinished"></translation>
   188         <translation>Gioco concluso per volere del giocatore</translation>
   189     </message>
   189     </message>
   190     <message>
   190     <message>
   191         <source>Password</source>
   191         <source>Password</source>
   192         <translation type="unfinished">Password</translation>
   192         <translation>Password</translation>
   193     </message>
   193     </message>
   194     <message>
   194     <message>
   195         <source>Your nickname %1 is
   195         <source>Your nickname %1 is
   196 registered on Hedgewars.org
   196 registered on Hedgewars.org
   197 Please provide your password below
   197 Please provide your password below
   201 Per favore inserisci la tua password
   201 Per favore inserisci la tua password
   202 o scegli un altro nickname:</translation>
   202 o scegli un altro nickname:</translation>
   203     </message>
   203     </message>
   204     <message>
   204     <message>
   205         <source>No password supplied.</source>
   205         <source>No password supplied.</source>
   206         <translation type="unfinished"></translation>
   206         <translation>Nessuna password valida inserita.</translation>
   207     </message>
   207     </message>
   208     <message>
   208     <message>
   209         <source>Nickname</source>
   209         <source>Nickname</source>
   210         <translation type="unfinished">Nickname</translation>
   210         <translation>Nickname</translation>
   211     </message>
   211     </message>
   212     <message>
   212     <message>
   213         <source>Some one already uses
   213         <source>Some one already uses
   214  your nickname %1
   214  your nickname %1
   215 on the server.
   215 on the server.
   216 Please pick another nickname:</source>
   216 Please pick another nickname:</source>
   217         <translation type="unfinished">Qualcun altro sta usando
   217         <translation>Qualcun altro sta usando
   218  il tuo nickname %1
   218  il tuo nickname %1
   219 sul server.
   219 sul server.
   220 Per favore scelto un altro nickname:</translation>
   220 Per favore scelto un altro nickname:</translation>
   221     </message>
   221     </message>
   222     <message>
   222     <message>
   223         <source>No nickname supplied.</source>
   223         <source>No nickname supplied.</source>
   224         <translation type="unfinished"></translation>
   224         <translation>Nessun nickname valido inserito.</translation>
   225     </message>
   225     </message>
   226 </context>
   226 </context>
   227 <context>
   227 <context>
   228     <name>HWGame</name>
   228     <name>HWGame</name>
   229     <message>
   229     <message>
   377         <source>%1 *** %2 has left (%3)</source>
   377         <source>%1 *** %2 has left (%3)</source>
   378         <translation>%1 *** %2 ha lasciato (%3)</translation>
   378         <translation>%1 *** %2 ha lasciato (%3)</translation>
   379     </message>
   379     </message>
   380     <message>
   380     <message>
   381         <source>%1 *** %2 has left</source>
   381         <source>%1 *** %2 has left</source>
   382         <translation>%1 *** %2 se ne è andato</translation>
   382         <translation>%1 *** %2 se n'è andato</translation>
   383     </message>
   383     </message>
   384     <message>
   384     <message>
   385         <source>Your nickname %1 is
   385         <source>Your nickname %1 is
   386 registered on Hedgewars.org
   386 registered on Hedgewars.org
   387 Please provide your password below
   387 Please provide your password below
   405 sul server.
   405 sul server.
   406 Per favore scelto un altro nickname:</translation>
   406 Per favore scelto un altro nickname:</translation>
   407     </message>
   407     </message>
   408     <message>
   408     <message>
   409         <source>User quit</source>
   409         <source>User quit</source>
   410         <translation type="unfinished"></translation>
   410         <translation type="unfinished">Uscita dell'utente</translation>
   411     </message>
   411     </message>
   412 </context>
   412 </context>
   413 <context>
   413 <context>
   414     <name>KB</name>
   414     <name>KB</name>
   415     <message>
   415     <message>
   419 </context>
   419 </context>
   420 <context>
   420 <context>
   421     <name>PageAdmin</name>
   421     <name>PageAdmin</name>
   422     <message>
   422     <message>
   423         <source>Server message:</source>
   423         <source>Server message:</source>
   424         <translation type="obsolete">Messaggio del server:</translation>
   424         <translation type="obsolete">Messaggio dal server:</translation>
   425     </message>
   425     </message>
   426     <message>
   426     <message>
   427         <source>Set message</source>
   427         <source>Set message</source>
   428         <translation type="obsolete">Inserisci messaggio</translation>
   428         <translation type="obsolete">Imposta messaggio</translation>
   429     </message>
   429     </message>
   430     <message>
   430     <message>
   431         <source>Clear Accounts Cache</source>
   431         <source>Clear Accounts Cache</source>
   432         <translation>Pulisci la cache degli account</translation>
   432         <translation>Pulisci la cache degli account</translation>
   433     </message>
   433     </message>
   562     </message>
   562     </message>
   563     <message numerus="yes">
   563     <message numerus="yes">
   564         <source>A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.</source>
   564         <source>A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.</source>
   565         <translation>
   565         <translation>
   566             <numerusform>&lt;p&gt;Durante questo round sono stati uccisi &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ricci in totale.&lt;/p&gt;</numerusform>
   566             <numerusform>&lt;p&gt;Durante questo round sono stati uccisi &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ricci in totale.&lt;/p&gt;</numerusform>
   567             <numerusform>&lt;p&gt;Un totale di &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ricci sono stati uccisi durante questo round.&lt;/p&gt;</numerusform>
   567             <numerusform>&lt;p&gt;Un totale di &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; è stato ucciso durante questo round.&lt;/p&gt;</numerusform>
   568         </translation>
   568         </translation>
   569     </message>
   569     </message>
   570     <message numerus="yes">
   570     <message numerus="yes">
   571         <source>(%1 kill)</source>
   571         <source>(%1 kill)</source>
   572         <translation>
   572         <translation>
   598 </context>
   598 </context>
   599 <context>
   599 <context>
   600     <name>PageInGame</name>
   600     <name>PageInGame</name>
   601     <message>
   601     <message>
   602         <source>In game...</source>
   602         <source>In game...</source>
   603         <translation type="unfinished"></translation>
   603         <translation>In Game....</translation>
   604     </message>
   604     </message>
   605 </context>
   605 </context>
   606 <context>
   606 <context>
   607     <name>PageMain</name>
   607     <name>PageMain</name>
   608     <message>
   608     <message>
   619         <translation>Scegli lo stesso colore di un amico per giocare in squadra. Ciascuno controllerà i propri ricci ma la vittoria o la sconfitta saranno comuni.</translation>
   619         <translation>Scegli lo stesso colore di un amico per giocare in squadra. Ciascuno controllerà i propri ricci ma la vittoria o la sconfitta saranno comuni.</translation>
   620     </message>
   620     </message>
   621     <message>
   621     <message>
   622         <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source>
   622         <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source>
   623         <comment>Tips</comment>
   623         <comment>Tips</comment>
   624         <translation>Alcune armi potrebbero fare pochi danni ma possono essere molto più devastanti al momento giusto. Prova a usare la Desert Eagle per spingere più ricci in acqua.</translation>
   624         <translation>Alcune armi potrebbero fare pochi danni ma possono essere devastanti se usate al momento giusto. Prova ad esempio ad utilizzare la Desert Eagle per spingere più ricci in acqua.</translation>
   625     </message>
   625     </message>
   626     <message>
   626     <message>
   627         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
   627         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
   628         <comment>Tips</comment>
   628         <comment>Tips</comment>
   629         <translation>Se non sai cosa fare e non vuoi sprecare munizioni, salta il turno. Ma non troppe volte perché c&apos;è il Sudden Death!</translation>
   629         <translation>Se non sai cosa fare e non vuoi sprecare munizioni, salta il turno. Ma non farlo troppe volte perché c&apos;è il Sudden Death!</translation>
   630     </message>
   630     </message>
   631     <message>
   631     <message>
   632         <source>If you&apos;d like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
   632         <source>If you&apos;d like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
   633         <comment>Tips</comment>
   633         <comment>Tips</comment>
   634         <translation>Se vuoi evitare che altri possano usare il tuo nickname preferito sul server ufficiali, registrati su http://www.hedgewars.org/.</translation>
   634         <translation>Se vuoi evitare che altri possano impersonarti, utilizzando il tuo nickname, sul server ufficiale, registrati su http://www.hedgewars.org/.</translation>
   635     </message>
   635     </message>
   636     <message>
   636     <message>
   637         <source>You&apos;re bored of default gameplay? Try one of the missions - they&apos;ll offer different gameplay depending on the one you picked.</source>
   637         <source>You&apos;re bored of default gameplay? Try one of the missions - they&apos;ll offer different gameplay depending on the one you picked.</source>
   638         <comment>Tips</comment>
   638         <comment>Tips</comment>
   639         <translation>Sei stanco delle partite predefinite? Prova una delle missioni - offrono partite differenti in base alle tue scelte.</translation>
   639         <translation>Sei stanco delle partite preimpostate? Prova una missione - le missioni offrono interessanti modalità differenti di partite in base alle tue scelte.</translation>
   640     </message>
   640     </message>
   641     <message>
   641     <message>
   642         <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select &apos;Local Game&apos; and pick the &apos;Demos&apos; button on the lower right corner to play or manage them.</source>
   642         <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select &apos;Local Game&apos; and pick the &apos;Demos&apos; button on the lower right corner to play or manage them.</source>
   643         <comment>Tips</comment>
   643         <comment>Tips</comment>
   644         <translation>Il gioco salverà sempre l&apos;ultima partita giocata come demo. Selezione &apos;Local Game&apos; e clicca il bottone &apos;Demos&apos; nell&apos;angolo in basso a destra per gestire le demo.</translation>
   644         <translation>Il gioco salverà sempre l&apos;ultima partita giocata come demo. Seleziona &apos;Gioco locale&apos; e clicca il bottone &apos;Demos&apos; nell&apos;angolo in basso a destra per gestirle.</translation>
   645     </message>
   645     </message>
   646     <message>
   646     <message>
   647         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you&apos;ve got problems, ask on our forums but please don&apos;t expect 24/7 support!</source>
   647         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you&apos;ve got problems, ask on our forums but please don&apos;t expect 24/7 support!</source>
   648         <comment>Tips</comment>
   648         <comment>Tips</comment>
   649         <translation>Hedgewars è un programma Open Source e gratuito che creiamo nel nostro tempo libero. Se hai problemi, chiedi nei nostri forum ma, per favore, non aspettarti supporto 24/7!</translation>
   649         <translation>Hedgewars è un programma Open Source e gratuito che noi creiamo nel nostro tempo libero. Se hai problemi, chiedi nei nostri forum ma, per favore, non aspettarti un supporto 24/7!</translation>
   650     </message>
   650     </message>
   651     <message>
   651     <message>
   652         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source>
   652         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source>
   653         <comment>Tips</comment>
   653         <comment>Tips</comment>
   654         <translation>Hedgewars è un programma Open Source e gratuito che creiamo nel nostro tempo libero. Se ti piace, aiutaci con una piccola donazione o contribuisci col tuo lavoro!</translation>
   654         <translation>Hedgewars è un programma Open Source e gratuito che creiamo nel nostro tempo libero. Se ti piace, aiutaci con una piccola donazione o contribuisci con il tuo lavoro!</translation>
   655     </message>
   655     </message>
   656     <message>
   656     <message>
   657         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source>
   657         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source>
   658         <comment>Tips</comment>
   658         <comment>Tips</comment>
   659         <translation>Hedgewars è un programma Open Source e gratuito che creiamo nel nostro tempo libero. Condividilo colla tua famiglia e cogli amici come più ti piace!</translation>
   659         <translation>Hedgewars è un programma Open Source e gratuito che creiamo nel nostro tempo libero. Condividilo con tutta la famiglia e e con gli amici come più ti piace!</translation>
   660     </message>
   660     </message>
   661     <message>
   661     <message>
   662         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
   662         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
   663         <comment>Tips</comment>
   663         <comment>Tips</comment>
   664         <translation>Di tanto in tanto ci saranno tornei ufficiali. Gli eventi imminenti saranno annunciati su http://www.hedgewars.org/ con qualche giorno di anticipo.</translation>
   664         <translation>Di tanto in tanto ci saranno tornei ufficiali. Gli eventi saranno annunciati su http://www.hedgewars.org/ con qualche giorno di anticipo.</translation>
   665     </message>
   665     </message>
   666     <message>
   666     <message>
   667         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
   667         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
   668         <comment>Tips</comment>
   668         <comment>Tips</comment>
   669         <translation>Hedgewars è disponibile in molte lingue. Se la traduzione nella tua lingua sembra mancante o non aggiornata, per favore contattaci!</translation>
   669         <translation>Hedgewars è disponibile in molte lingue. Se la traduzione nella tua lingua sembra mancante o non aggiornata, sentiti libero di contattaci!</translation>
   670     </message>
   670     </message>
   671     <message>
   671     <message>
   672         <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
   672         <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
   673         <comment>Tips</comment>
   673         <comment>Tips</comment>
   674         <translation>Hedgewars può essere usato su molti sistemi operativi differenti come Microsoft Windows, Mac OS X e GNU/Linux.</translation>
   674         <translation>Hedgewars può essere usato su molti sistemi operativi differenti come Microsoft Windows - XP, Vista, 7 -, Mac OS X e Linux.</translation>
   675     </message>
   675     </message>
   676     <message>
   676     <message>
   677         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
   677         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
   678         <comment>Tips</comment>
   678         <comment>Tips</comment>
   679         <translation>Ricordati che sei sempre in grado di configurare i tuoi giochi in locale e in rete/online. Non sei limitato all&apos;opzione &apos;Simple Game&apos;.</translation>
   679         <translation>Ricordati che sei sempre in grado di configurare partire personalizzate in locale e online. Non devi sentirti limitato alle opzioni predefinite!</translation>
   680     </message>
   680     </message>
   681     <message>
   681     <message>
   682         <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source>
   682         <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source>
   683         <comment>Tips</comment>
   683         <comment>Tips</comment>
   684         <translation>Durante il gioco dovresti fare una breve pausa almeno ogni ora.</translation>
   684         <translation>Durante il gioco dovresti fare una breve pausa almeno ogni ora. In caso di partite più lunghe, sospendi l'attività per almeno 30 minuti al termine del gioco!</translation>
   685     </message>
   685     </message>
   686     <message>
   686     <message>
   687         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source>
   687         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source>
   688         <comment>Tips</comment>
   688         <comment>Tips</comment>
   689         <translation>Se la tua scheda grafica non è in grado di fornire OpenGL con accelerazione hardware, prova ad abilitare la modalità a bassa qualità per migliorare le prestazioni.</translation>
   689         <translation>Se la tua scheda grafica non è in grado di fornire OpenGL con accelerazione hardware, prova ad abilitare la modalità a bassa qualità per migliorare le prestazioni.</translation>
   690     </message>
   690     </message>
   691     <message>
   691     <message>
   692         <source>We&apos;re open to suggestions and constructive feedback. If you don&apos;t like something or got a great idea, let us know!</source>
   692         <source>We&apos;re open to suggestions and constructive feedback. If you don&apos;t like something or got a great idea, let us know!</source>
   693         <comment>Tips</comment>
   693         <comment>Tips</comment>
   694         <translation>Siamo aperti a suggerimenti e consigli costruttivi. Se non ti piace qualcosa o hai una buona idea, faccelo sapere!</translation>
   694         <translation>Siamo aperti a suggerimenti e consigli costruttivi. Se non ti piace qualcosa o hai una buona idea, comunicacelo!</translation>
   695     </message>
   695     </message>
   696     <message>
   696     <message>
   697         <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
   697         <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
   698         <comment>Tips</comment>
   698         <comment>Tips</comment>
   699         <translation>Specialmente quando giochi online sii educato e ricorda che potrebbero esserci dei minorenni che stanno giocando con te o contro di te!</translation>
   699         <translation>In particolare quando giochi online sii educato e ricorda che potrebbero esserci dei minorenni che stanno giocando con te o contro di te!</translation>
   700     </message>
   700     </message>
   701     <message>
   701     <message>
   702         <source>Special game modes such as &apos;Vampirism&apos; or &apos;Karma&apos; allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
   702         <source>Special game modes such as &apos;Vampirism&apos; or &apos;Karma&apos; allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
   703         <comment>Tips</comment>
   703         <comment>Tips</comment>
   704         <translation>Le modalità di gioco speciali, come &apos;Vampirismo&apos; o &apos;Karma&apos; ti permettono di sviluppare nuove tattiche. Provale in una partita personalizzata!</translation>
   704         <translation>Le modalità di gioco speciali, come &apos;Vampirismo&apos; o &apos;Karma&apos; ti permettono di sviluppare nuove tattiche. Provale in una partita personalizzata!</translation>
   709         <translation>Non dovresti mai installare Hedgewars su computer che non possiedi (scuola, università, lavoro, ecc.). Per favore, chiedi ai responsabili!</translation>
   709         <translation>Non dovresti mai installare Hedgewars su computer che non possiedi (scuola, università, lavoro, ecc.). Per favore, chiedi ai responsabili!</translation>
   710     </message>
   710     </message>
   711     <message>
   711     <message>
   712         <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don&apos;t add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source>
   712         <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don&apos;t add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source>
   713         <comment>Tips</comment>
   713         <comment>Tips</comment>
   714         <translation>Hedgwars può essere perfetto per brevi partite durante le pause. Solo assicurati di non aggiungere troppi ricci o di usare una mappa gigante. Ridurre durata e vita può aiutare allo stesso modo.</translation>
   714         <translation>Hedgewars può essere perfetto per brevi partite durante le pause. Assicurati solamente di non aver aggiunto troppi ricci o di usare una mappa troppo grande. Ridurre tempo e vita può aiutare allo stesso modo.</translation>
   715     </message>
   715     </message>
   716     <message>
   716     <message>
   717         <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source>
   717         <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source>
   718         <comment>Tips</comment>
   718         <comment>Tips</comment>
   719         <translation>Nessun riccio è stato maltrattato durante lo sviluppo di questo gioco.</translation>
   719         <translation>Nessun riccio è stato maltrattato durante lo sviluppo di questo gioco.</translation>
   749         <translation>Paura di cadere da un dirupo? Premi [mirino di precisione] per girare a [sinistra] o a [destra] senza muoverti.</translation>
   749         <translation>Paura di cadere da un dirupo? Premi [mirino di precisione] per girare a [sinistra] o a [destra] senza muoverti.</translation>
   750     </message>
   750     </message>
   751     <message>
   751     <message>
   752         <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don&apos;t give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source>
   752         <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don&apos;t give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source>
   753         <comment>Tips</comment>
   753         <comment>Tips</comment>
   754         <translation>Alcune armi richiedono stragetie particolari o semplicemente molto allenamento quindi non arrenderti con uno specifico attrezzo se manchi il nemico una volta.</translation>
   754         <translation>Alcune armi richiedono strategie particolari o semplicemente molto allenamento, quindi non arrenderti nell&apos;utilizzo di un&apos;arma specifica se manchi il nemico una volta.</translation>
   755     </message>
   755     </message>
   756     <message>
   756     <message>
   757         <source>Most weapons won&apos;t work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source>
   757         <source>Most weapons won&apos;t work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source>
   758         <comment>Tips</comment>
   758         <comment>Tips</comment>
   759         <translation>Molte armi non funzionano quando toccano l&apos;acqua. L&apos;Ape a Ricerca così come la Torta sono delle eccezioni.</translation>
   759         <translation>Molte armi non funzionano quando toccano l&apos;acqua. L&apos;Ape a Ricerca così come la Torta sono delle eccezioni.</translation>
   760     </message>
   760     </message>
   761     <message>
   761     <message>
   762         <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source>
   762         <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source>
   763         <comment>Tips</comment>
   763         <comment>Tips</comment>
   764         <translation>Il vecchio Limburger causa solo una piccola esplosione. Comunque, il vento influisce sulla nuvola puzzolente e può avvelenare più ricci contemporaneamente.</translation>
   764         <translation>Il vecchio Limburger causa solo una piccola esplosione. Tuttavia il vento influisce sulla nuvola puzzolente e può avvelenare più ricci contemporaneamente.</translation>
   765     </message>
   765     </message>
   766     <message>
   766     <message>
   767         <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You&apos;ll lose the hedgehog performing it, so there&apos;s a huge downside as well.</source>
   767         <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You&apos;ll lose the hedgehog performing it, so there&apos;s a huge downside as well.</source>
   768         <comment>Tips</comment>
   768         <comment>Tips</comment>
   769         <translation>Ultima Sonata è l&apos;attacco aereo più dannoso. Perderai il tuo riccio, eseguendolo, quindi ci sono anche delle grosse controindicazioni.</translation>
   769         <translation>L'Ultima Sonata è l&apos;attacco aereo più dannoso. Perderai il tuo riccio, eseguendolo, quindi ci sono anche delle grosse controindicazioni.</translation>
   770     </message>
   770     </message>
   771     <message>
   771     <message>
   772         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
   772         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
   773         <comment>Tips</comment>
   773         <comment>Tips</comment>
   774         <translation>Mine Adesive è lo strumento perfetto per creare piccole reazioni a catena e spingere i ricci nemici in situazioni difficili... o in acqua.</translation>
   774         <translation>Le Mine Adesive sono lo strumento perfetto per creare piccole reazioni a catena e spingere i ricci nemici in situazioni difficili... o in acqua.</translation>
   775     </message>
   775     </message>
   776     <message>
   776     <message>
   777         <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source>
   777         <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source>
   778         <comment>Tips</comment>
   778         <comment>Tips</comment>
   779         <translation>Il Martello è più efficate se usato su ponti o travi. Colpire i ricci li farà sprofondare attraverso il terreno.</translation>
   779         <translation>Il Martello è più efficate se usato su ponti o travi. Colpire i ricci li farà sprofondare attraverso il terreno.</translation>
   780     </message>
   780     </message>
   781     <message>
   781     <message>
   782         <source>If you&apos;re stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source>
   782         <source>If you&apos;re stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source>
   783         <comment>Tips</comment>
   783         <comment>Tips</comment>
   784         <translation>Se se ibloccato dietro un riccio nemico, usa il Martello per liberarti senza essere danneggiato da un&apos;esplosione.</translation>
   784         <translation>Se sei bloccato dietro un riccio nemico, usa il Martello per liberarti senza essere danneggiato da un&apos;esplosione.</translation>
   785     </message>
   785     </message>
   786     <message>
   786     <message>
   787         <source>The Cake&apos;s maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source>
   787         <source>The Cake&apos;s maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source>
   788         <comment>Tips</comment>
   788         <comment>Tips</comment>
   789         <translation>La distanza massima di camminata della Torta dipende dal terreno che deve attraversare. Usa [attacca] per farla esplodere prima.</translation>
   789         <translation>La distanza massima di cammino della Torta dipende dal terreno che deve attraversare. Usa [attacca] per farla esplodere prima.</translation>
   790     </message>
   790     </message>
   791     <message>
   791     <message>
   792         <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source>
   792         <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source>
   793         <comment>Tips</comment>
   793         <comment>Tips</comment>
   794         <translation>Il Lanciafiamme è un&apos;arma ma può essere usato anche per scavare gallerie.</translation>
   794         <translation>Il Lanciafiamme è un&apos;arma che può essere usata anche per scavare gallerie.</translation>
   795     </message>
   795     </message>
   796     <message>
   796     <message>
   797         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
   797         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
   798         <comment>Tips</comment>
   798         <comment>Tips</comment>
   799         <translation>Vuoi sapere chi c&apos;è dietro il gioco? Clicca sul logo Hedgewars nel menu principale per vedere gli autori.</translation>
   799         <translation>Vuoi sapere chi c&apos;è dietro il gioco? Clicca sul logo Hedgewars nel menu principale per vederne gli autori e sviluppatori.</translation>
   800     </message>
   800     </message>
   801     <message>
   801     <message>
   802         <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source>
   802         <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source>
   803         <comment>Tips</comment>
   803         <comment>Tips</comment>
   804         <translation>Ti piace Hedgewars? Diventa fan su %1 o seguici su %2!</translation>
   804         <translation>Ti piace Hedgewars? Diventa fan su %1 o seguici su %2!</translation>
   805     </message>
   805     </message>
   806     <message>
   806     <message>
   807         <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you&apos;ll have to share them somewhere to use them online.</source>
   807         <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you&apos;ll have to share them somewhere to use them online.</source>
   808         <comment>Tips</comment>
   808         <comment>Tips</comment>
   809         <translation>Sei livero di disegnare le tue tombe, cappelli, bandiere o anche mappe e temi! Ma nota che dovrai condividerli in qualche modo per usarli online.</translation>
   809         <translation>Sentiti libero di disegnare tombe, cappelli, bandiere o anche mappe e temi personalizzati - lo puoi fare con TheGIMP! Ma nota che dovrai condividerli in qualche modo per usarli online.</translation>
   810     </message>
   810     </message>
   811     <message>
   811     <message>
   812         <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source>
   812         <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source>
   813         <comment>Tips</comment>
   813         <comment>Tips</comment>
   814         <translation>Vuoi proprio un cappello specifico? Facci una piccola donazione e riceverai un cappello esclusivo a tua scelta!</translation>
   814         <translation>Vuoi proprio un cappello specifico? Facci una piccola donazione e riceverai un cappello esclusivo a tua scelta!</translation>
   819         <translation>Mantieni aggiornati i driver della tua scheda video, per evitare problemi durante il gioco.</translation>
   819         <translation>Mantieni aggiornati i driver della tua scheda video, per evitare problemi durante il gioco.</translation>
   820     </message>
   820     </message>
   821     <message>
   821     <message>
   822         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;My Documents\Hedgewars&quot;. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   822         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;My Documents\Hedgewars&quot;. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   823         <comment>Tips</comment>
   823         <comment>Tips</comment>
   824         <translation>Puoi trovare i tuoi file di configurazione Hedgewars in &quot;Documenti\Hedgewars&quot;. Crea delle copie di sicurezza o prendi i file con te, ma non modificarli a mano.</translation>
   824         <translation>Puoi trovare i file di configurazione del gioco in &quot;Documenti\Hedgewars&quot;. Crea delle copie di sicurezza o prendi i file con te, ma non modificarli manualmente!</translation>
   825     </message>
   825     </message>
   826     <message>
   826     <message>
   827         <source>You&apos;re able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source>
   827         <source>You&apos;re able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source>
   828         <comment>Tips</comment>
   828         <comment>Tips</comment>
   829         <translation>Puoi associare i file relativi a Hedgewars (partite salvate e registrazioni demo) al gioco, in modo da lanciarli dal tuo gestore file o browser Internet preferiti.</translation>
   829         <translation>Puoi associare i file relativi a Hedgewars (partite salvate e registrazioni demo) al gioco, in modo da lanciarli direttamente dal tuo gestore file o browser Internet.</translation>
   830     </message>
   830     </message>
   831     <message>
   831     <message>
   832         <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
   832         <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
   833         <comment>Tips</comment>
   833         <comment>Tips</comment>
   834         <translation>Vuoi risparmiare le corde? Rilascia la corda a mezz&apos;aria e spara di nuovo. Finché non tocchi il terreno potrai riusare la corda senza sprecare munizioni!</translation>
   834         <translation>Vuoi utilizzare più a lungo la corda? Rilascia la corda a mezz&apos;aria e spara di nuovo. Finché non tocchi il terreno potrai riusare la corda senza sprecare munizioni!</translation>
   835     </message>
   835     </message>
   836     <message>
   836     <message>
   837         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;Library/Application Support/Hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   837         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;Library/Application Support/Hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   838         <comment>Tips</comment>
   838         <comment>Tips</comment>
   839         <translation>Puoi trovare i tuoi file di configurazioen di Hedgewars in &quot;Library/Application Support/Hedgewars&quot; nella tua cartella utente. Crea una copia di sicurezza o porta i file con te, ma non modificarli a mano.</translation>
   839         <translation>Puoi trovare i file di configurazione del gioco in &quot;Library/Application Support/Hedgewars&quot; nella tua cartella utente. Crea una copia di sicurezza o porta i file con te, ma non modificarli mai manualmente.</translation>
   840     </message>
   840     </message>
   841     <message>
   841     <message>
   842         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;.hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   842         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;.hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   843         <comment>Tips</comment>
   843         <comment>Tips</comment>
   844         <translation>Puoi trovare i tuoi file di configurazioen di Hedgewars in &quot;.hedgewars&quot; nella tua cartella utente. Crea una copia di sicurezza o porta i file con te, ma non modificarli a mano.</translation>
   844         <translation>Puoi trovare i file di configurazione del gioco in &quot;.hedgewars&quot; nella tua cartella home. Crea una copia di sicurezza o porta i file con te, ma non modificarli mai manualmente.</translation>
   845     </message>
   845     </message>
   846     <message>
   846     <message>
   847         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   847         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   848         <comment>Tips</comment>
   848         <comment>Tips</comment>
   849         <translation>La versione Windows di Hedgewars supporta Xfire. Assicurati di aggiungere Hedgewars alla sua lista giochi, così i tuoi amici potranno vederti giocare.</translation>
   849         <translation>La versione Windows di Hedgewars supporta Xfire. Assicurati di aggiungere Hedgewars alla sua lista giochi, così i tuoi amici potranno vederti giocare.</translation>
   850     </message>
   850     </message>
   851     <message>
   851     <message>
   852         <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
   852         <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
   853         <comment>Tips</comment>
   853         <comment>Tips</comment>
   854         <translation type="obsolete">l&apos;Ape a Ricerca può essere complessa da usare. Il suo raggio di curvatura dipende dalla velocità, quindi prova a non usare a piena potenza.</translation>
   854         <translation type="obsolete">L&apos;Ape a Ricerca può essere complessa da usare. Il suo raggio di curvatura dipende dalla velocità, quindi prova a non usarla a piena potenza.</translation>
   855     </message>
   855     </message>
   856     <message>
   856     <message>
   857         <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   857         <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   858         <comment>Tips</comment>
   858         <comment>Tips</comment>
   859         <translation>Usa la Bomba Molotov o il Lanciafiamme per impedire temporaneamente ai ricci di attraversari terreni come tunnel o piattaforme.</translation>
   859         <translation>Usa la Bomba Molotov o il Lanciafiamme per impedire temporaneamente ai ricci di attraversari terreni pianeggianti, tunnel o collinette.</translation>
   860     </message>
   860     </message>
   861     <message>
   861     <message>
   862         <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on its velocity, so try to not use full power.</source>
   862         <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on its velocity, so try to not use full power.</source>
   863         <comment>Tips</comment>
   863         <comment>Tips</comment>
   864         <translation>L&apos;Ape a Ricerca può essere difficile da usare. Il suo raggio di curvatura dipende dalla sua velocità, quindi cerca di non usarla a piena potenza.</translation>
   864         <translation>L&apos;Ape a Ricerca può essere difficile da usare. Il suo raggio di curvatura dipende dalla sua velocità, quindi cerca di non usarla a piena potenza.</translation>
   865     </message>
   865     </message>
   866     <message>
   866     <message>
   867         <source>Downloadable Content</source>
   867         <source>Downloadable Content</source>
   868         <translation>Contenuto scaricabile</translation>
   868         <translation>Contenuti Scaricabili</translation>
   869     </message>
   869     </message>
   870 </context>
   870 </context>
   871 <context>
   871 <context>
   872     <name>PageMultiplayer</name>
   872     <name>PageMultiplayer</name>
   873     <message>
   873     <message>
   985         <source>Rename dialog</source>
   985         <source>Rename dialog</source>
   986         <translation>Rinomina</translation>
   986         <translation>Rinomina</translation>
   987     </message>
   987     </message>
   988     <message>
   988     <message>
   989         <source>Enter new file name:</source>
   989         <source>Enter new file name:</source>
   990         <translation>Inserisci il nome file:</translation>
   990         <translation>Inserisci il nome del file:</translation>
   991     </message>
   991     </message>
   992     <message>
   992     <message>
   993         <source>Cannot rename to</source>
   993         <source>Cannot rename to</source>
   994         <translation>Impossibile rinominarlo in</translation>
   994         <translation>Impossibile rinominare in</translation>
   995     </message>
   995     </message>
   996     <message>
   996     <message>
   997         <source>Cannot delete file</source>
   997         <source>Cannot delete file</source>
   998         <translation>Impossibile cancellare il file</translation>
   998         <translation>Impossibile cancellare il file</translation>
   999     </message>
   999     </message>
  1024         <source>OK</source>
  1024         <source>OK</source>
  1025         <translation>OK</translation>
  1025         <translation>OK</translation>
  1026     </message>
  1026     </message>
  1027     <message>
  1027     <message>
  1028         <source>Admin features</source>
  1028         <source>Admin features</source>
  1029         <translation>Opzioni amministratore</translation>
  1029         <translation>Opzioni amministrative</translation>
  1030     </message>
  1030     </message>
  1031     <message>
  1031     <message>
  1032         <source>Room Name:</source>
  1032         <source>Room Name:</source>
  1033         <translation>Nome stanza:</translation>
  1033         <translation>Nome stanza:</translation>
  1034     </message>
  1034     </message>
  1035     <message>
  1035     <message>
  1036         <source>This game is in lobby.
  1036         <source>This game is in lobby.
  1037 You may join and start playing once the game starts.</source>
  1037 You may join and start playing once the game starts.</source>
  1038         <translation>Questa partita è nella lobby.
  1038         <translation>Questa partita è nella lobby.
  1039 Puoi entrare e iniziare a giocare quando la partita inizia.</translation>
  1039 Puoi entrare e iniziare a giocare non appena inizia la partita.</translation>
  1040     </message>
  1040     </message>
  1041     <message>
  1041     <message>
  1042         <source>This game is in progress.
  1042         <source>This game is in progress.
  1043 You may join and spectate now but you&apos;ll have to wait for the game to end to start playing.</source>
  1043 You may join and spectate now but you&apos;ll have to wait for the game to end to start playing.</source>
  1044         <translation>Questa partita è in corso.
  1044         <translation>Questa partita è in corso.
  1045 Puoi entrare come spettatore ma dovrai aspettare la fine della partita per giocare.</translation>
  1045 Puoi entrare come spettatore ma dovrai aspettare la fine della partita per giocare.</translation>
  1046     </message>
  1046     </message>
  1047     <message>
  1047     <message>
  1048         <source>%1 is the host. He may adjust settings and start the game.</source>
  1048         <source>%1 is the host. He may adjust settings and start the game.</source>
  1049         <translation>%1 è l&apos;host. Può modificare le impostazioni e far partire il gioco.</translation>
  1049         <translation>%1 è l&apos;host. Può modificare le impostazioni e avviare il gioco.</translation>
  1050     </message>
  1050     </message>
  1051     <message>
  1051     <message>
  1052         <source>Random Map</source>
  1052         <source>Random Map</source>
  1053         <translation>Mappa casuale</translation>
  1053         <translation>Mappa casuale</translation>
  1054     </message>
  1054     </message>
  1055     <message>
  1055     <message>
  1056         <source>Games may be played on precreated or randomized maps.</source>
  1056         <source>Games may be played on precreated or randomized maps.</source>
  1057         <translation>Le partite possono essere giocate su mappe statiche o casuali.</translation>
  1057         <translation>Le partite possono essere giocate su mappe predefinite, casuali o disegnate.</translation>
  1058     </message>
  1058     </message>
  1059     <message>
  1059     <message>
  1060         <source>The Game Scheme defines general options and preferences like Round Time, Sudden Death or Vampirism.</source>
  1060         <source>The Game Scheme defines general options and preferences like Round Time, Sudden Death or Vampirism.</source>
  1061         <translation>Lo Schema di Gioco definisce le opzioni generali e le preferenze come Tempo di Round, Sudden Death o Vampirismo.</translation>
  1061         <translation>Lo Schema di Gioco definisce le opzioni generali e le preferenze come il tempo per ogni turno, Sudden Death o Vampirismo.</translation>
  1062     </message>
  1062     </message>
  1063     <message>
  1063     <message>
  1064         <source>The Weapon Scheme defines available weapons and their ammunition count.</source>
  1064         <source>The Weapon Scheme defines available weapons and their ammunition count.</source>
  1065         <translation>Lo Schema delle Armi definisce le armi disponibili le loro munizioni.</translation>
  1065         <translation>Lo Schema delle Armi definisce le armi disponibili e le munizioni per ognuna di esse.</translation>
  1066     </message>
  1066     </message>
  1067     <message numerus="yes">
  1067     <message numerus="yes">
  1068         <source>There are %1 clients connected to this room.</source>
  1068         <source>There are %1 clients connected to this room.</source>
  1069         <translation>
  1069         <translation>
  1070             <numerusform>E&apos; presente %1 utente connesso a questa stanza.</numerusform>
  1070             <numerusform>E&apos; presente %1 utente connesso a questa stanza.</numerusform>
  1182         <source>Lower gravity</source>
  1182         <source>Lower gravity</source>
  1183         <translation>Gravità zero</translation>
  1183         <translation>Gravità zero</translation>
  1184     </message>
  1184     </message>
  1185     <message>
  1185     <message>
  1186         <source>Assisted aiming with laser sight</source>
  1186         <source>Assisted aiming with laser sight</source>
  1187         <translation>Mirino facilitato con LASER</translation>
  1187         <translation>Mira con più precisione grazie al mirino laser!</translation>
  1188     </message>
  1188     </message>
  1189     <message>
  1189     <message>
  1190         <source>All hogs have a personal forcefield</source>
  1190         <source>All hogs have a personal forcefield</source>
  1191         <translation>Tutti i ricci hanno un personale campo di forza</translation>
  1191         <translation>Tutti i ricci hanno un personale campo di forza</translation>
  1192     </message>
  1192     </message>
  1202         <source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source>
  1202         <source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source>
  1203         <translation>Piazza a turno i tuoi ricci prima dell&apos;inizio della partita.</translation>
  1203         <translation>Piazza a turno i tuoi ricci prima dell&apos;inizio della partita.</translation>
  1204     </message>
  1204     </message>
  1205     <message>
  1205     <message>
  1206         <source>Ammo is shared between all teams that share a colour.</source>
  1206         <source>Ammo is shared between all teams that share a colour.</source>
  1207         <translation>Le munizioni sono condivise tra tutti i team che hanno lo stesso colore.</translation>
  1207         <translation>Le munizioni sono condivise tra tutte le squadre che hanno lo stesso colore.</translation>
  1208     </message>
  1208     </message>
  1209     <message>
  1209     <message>
  1210         <source>Disable girders when generating random maps.</source>
  1210         <source>Disable girders when generating random maps.</source>
  1211         <translation>Disabilita le travi nella generazione di mappe casuali.</translation>
  1211         <translation>Disabilita le travi nella generazione di mappe casuali.</translation>
  1212     </message>
  1212     </message>
  1238         <source>You will not have to worry about wind anymore.</source>
  1238         <source>You will not have to worry about wind anymore.</source>
  1239         <translation>Non dovrai più preoccuparti del vento.</translation>
  1239         <translation>Non dovrai più preoccuparti del vento.</translation>
  1240     </message>
  1240     </message>
  1241     <message>
  1241     <message>
  1242         <source>Wind will affect almost everything.</source>
  1242         <source>Wind will affect almost everything.</source>
  1243         <translation>Il vento avrà effetto su praticamente ogni cosa.</translation>
  1243         <translation>Il vento avrà effetto su praticamente ogni arma.</translation>
  1244     </message>
  1244     </message>
  1245     <message>
  1245     <message>
  1246         <source>Copy</source>
  1246         <source>Copy</source>
  1247         <translation>Copia</translation>
  1247         <translation>Copia</translation>
  1248     </message>
  1248     </message>
  1254         <source>Add an indestructible border around the terrain</source>
  1254         <source>Add an indestructible border around the terrain</source>
  1255         <translation>Aggiungi un bordo indistruttibile intorno al terreno</translation>
  1255         <translation>Aggiungi un bordo indistruttibile intorno al terreno</translation>
  1256     </message>
  1256     </message>
  1257     <message>
  1257     <message>
  1258         <source>Add an indestructible border along the bottom</source>
  1258         <source>Add an indestructible border along the bottom</source>
  1259         <translation>Aggiungi un bordo indistruttibile lungo la parte inferiore</translation>
  1259         <translation>Aggiungi un bordo indistruttibile lungo la parte inferiore della mappa</translation>
  1260     </message>
  1260     </message>
  1261 </context>
  1261 </context>
  1262 <context>
  1262 <context>
  1263     <name>PageSelectWeapon</name>
  1263     <name>PageSelectWeapon</name>
  1264     <message>
  1264     <message>
  1280 </context>
  1280 </context>
  1281 <context>
  1281 <context>
  1282     <name>PageSinglePlayer</name>
  1282     <name>PageSinglePlayer</name>
  1283     <message>
  1283     <message>
  1284         <source>Simple Game (a quick game against the computer, settings are chosen for you)</source>
  1284         <source>Simple Game (a quick game against the computer, settings are chosen for you)</source>
  1285         <translation>Partita singola (Una partita veloce contro il computer, con le impostazioni scelte da te)</translation>
  1285         <translation>Partita singola (una partita veloce contro il computer, con impostazioni standard e squadre casuali)</translation>
  1286     </message>
  1286     </message>
  1287     <message>
  1287     <message>
  1288         <source>Multiplayer (play a hotseat game against your friends, or AI teams)</source>
  1288         <source>Multiplayer (play a hotseat game against your friends, or AI teams)</source>
  1289         <translation>Multigiocatore (Gioca contro i tuoi amici, o squadre di AI)</translation>
  1289         <translation>Multigiocatore (Gioca contro i tuoi amici o contro squadre controllate dal computer con impostazioni e squadre personalizzate)</translation>
  1290     </message>
  1290     </message>
  1291     <message>
  1291     <message>
  1292         <source>Training Mode (Practice your skills in a range of training missions). IN DEVELOPMENT</source>
  1292         <source>Training Mode (Practice your skills in a range of training missions). IN DEVELOPMENT</source>
  1293         <translation type="obsolete">Modalità Allenamento (Allena le tue abilità in una gamma di missioni). IN SVILUPPO</translation>
  1293         <translation type="obsolete">Modalità Allenamento (Allena le tue abilità in una gamma di missioni).</translation>
  1294     </message>
  1294     </message>
  1295     <message>
  1295     <message>
  1296         <source>Demos (Watch recorded demos)</source>
  1296         <source>Demos (Watch recorded demos)</source>
  1297         <translation>Demo (Guarda le partite registrate)</translation>
  1297         <translation>Demo (Guarda le partite registrate)</translation>
  1298     </message>
  1298     </message>
  1304         <source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source>
  1304         <source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source>
  1305         <translation type="obsolete">Modalità Campagna. IN SVILUPPO</translation>
  1305         <translation type="obsolete">Modalità Campagna. IN SVILUPPO</translation>
  1306     </message>
  1306     </message>
  1307     <message>
  1307     <message>
  1308         <source>Campaign Mode (...)</source>
  1308         <source>Campaign Mode (...)</source>
  1309         <translation type="unfinished"></translation>
  1309         <translation type="unfinished">Modalità Campagna.</translation>
  1310     </message>
  1310     </message>
  1311     <message>
  1311     <message>
  1312         <source>Training Mode (Practice your skills in a range of training missions)</source>
  1312         <source>Training Mode (Practice your skills in a range of training missions)</source>
  1313         <translation type="unfinished"></translation>
  1313         <translation type="unfinished">Modalità allenamento e missioni (metti in pratica le tue abilità in una vasta gamma di missioni speciali)</translation>
  1314     </message>
  1314     </message>
  1315 </context>
  1315 </context>
  1316 <context>
  1316 <context>
  1317     <name>PageTraining</name>
  1317     <name>PageTraining</name>
  1318     <message>
  1318     <message>
  1319         <source>No description available</source>
  1319         <source>No description available</source>
  1320         <translation type="unfinished"></translation>
  1320         <translation>Nessuna descrizione disponibile</translation>
  1321     </message>
  1321     </message>
  1322     <message>
  1322     <message>
  1323         <source>Select a mission!</source>
  1323         <source>Select a mission!</source>
  1324         <translation type="unfinished"></translation>
  1324         <translation>Seleziona una missione!</translation>
  1325     </message>
  1325     </message>
  1326 </context>
  1326 </context>
  1327 <context>
  1327 <context>
  1328     <name>QAction</name>
  1328     <name>QAction</name>
  1329     <message>
  1329     <message>
  1330         <source>Kick</source>
  1330         <source>Kick</source>
  1331         <translation>Caccia</translation>
  1331         <translation>Caccia via</translation>
  1332     </message>
  1332     </message>
  1333     <message>
  1333     <message>
  1334         <source>Start</source>
  1334         <source>Start</source>
  1335         <translation>Gioca</translation>
  1335         <translation>Gioca</translation>
  1336     </message>
  1336     </message>
  1425         <source>Enable frontend music</source>
  1425         <source>Enable frontend music</source>
  1426         <translation>Abilita la musica nel frontend</translation>
  1426         <translation>Abilita la musica nel frontend</translation>
  1427     </message>
  1427     </message>
  1428     <message>
  1428     <message>
  1429         <source>Frontend effects</source>
  1429         <source>Frontend effects</source>
  1430         <translation>Effetti nel frontend</translation>
  1430         <translation>Effetti speciali nel frontend</translation>
  1431     </message>
  1431     </message>
  1432 </context>
  1432 </context>
  1433 <context>
  1433 <context>
  1434     <name>QComboBox</name>
  1434     <name>QComboBox</name>
  1435     <message>
  1435     <message>
  1508         <source>Green/Red</source>
  1508         <source>Green/Red</source>
  1509         <translation>Verde/Rosso</translation>
  1509         <translation>Verde/Rosso</translation>
  1510     </message>
  1510     </message>
  1511     <message>
  1511     <message>
  1512         <source>Side-by-side</source>
  1512         <source>Side-by-side</source>
  1513         <translation>Lato-a-lato</translation>
  1513         <translation>Side-by-side</translation>
  1514     </message>
  1514     </message>
  1515     <message>
  1515     <message>
  1516         <source>Top-Bottom</source>
  1516         <source>Top-Bottom</source>
  1517         <translation>Dall&apos;alto in basso</translation>
  1517         <translation>Dall&apos;alto in basso</translation>
  1518     </message>
  1518     </message>
  1520         <source>Wiggle</source>
  1520         <source>Wiggle</source>
  1521         <translation>Movimento continuo</translation>
  1521         <translation>Movimento continuo</translation>
  1522     </message>
  1522     </message>
  1523     <message>
  1523     <message>
  1524         <source>Red/Cyan grayscale</source>
  1524         <source>Red/Cyan grayscale</source>
  1525         <translation>Scala di grigio rosso/azzurro</translation>
  1525         <translation>Scala di grigi rosso/azzurro</translation>
  1526     </message>
  1526     </message>
  1527     <message>
  1527     <message>
  1528         <source>Cyan/Red grayscale</source>
  1528         <source>Cyan/Red grayscale</source>
  1529         <translation>Scala di grigio azzurro/rosso</translation>
  1529         <translation>Scala di grigi azzurro/rosso</translation>
  1530     </message>
  1530     </message>
  1531     <message>
  1531     <message>
  1532         <source>Red/Blue grayscale</source>
  1532         <source>Red/Blue grayscale</source>
  1533         <translation>Scala di grigio rosso/blu</translation>
  1533         <translation>Scala di grigi rosso/blu</translation>
  1534     </message>
  1534     </message>
  1535     <message>
  1535     <message>
  1536         <source>Blue/Red grayscale</source>
  1536         <source>Blue/Red grayscale</source>
  1537         <translation>Scala di grigio blu/rosso</translation>
  1537         <translation>Scala di grigi blu/rosso</translation>
  1538     </message>
  1538     </message>
  1539     <message>
  1539     <message>
  1540         <source>Red/Green grayscale</source>
  1540         <source>Red/Green grayscale</source>
  1541         <translation>Scala di grigio rosso/verde</translation>
  1541         <translation>Scala di grigi rosso/verde</translation>
  1542     </message>
  1542     </message>
  1543     <message>
  1543     <message>
  1544         <source>Green/Red grayscale</source>
  1544         <source>Green/Red grayscale</source>
  1545         <translation>Scala di grigio verde/rosso</translation>
  1545         <translation>Scala di grigi verde/rosso</translation>
  1546     </message>
  1546     </message>
  1547 </context>
  1547 </context>
  1548 <context>
  1548 <context>
  1549     <name>QGroupBox</name>
  1549     <name>QGroupBox</name>
  1550     <message>
  1550     <message>
  1551         <source>Team Members</source>
  1551         <source>Team Members</source>
  1552         <translation>Membri della squadra</translation>
  1552         <translation>Membri della squadra</translation>
  1553     </message>
  1553     </message>
  1554     <message>
  1554     <message>
  1555         <source>Key binds</source>
  1555         <source>Key binds</source>
  1556         <translation>Associazione dei tasti</translation>
  1556         <translation>Associazione tasti</translation>
  1557     </message>
  1557     </message>
  1558     <message>
  1558     <message>
  1559         <source>Fort</source>
  1559         <source>Fort</source>
  1560         <translation>Fortino</translation>
  1560         <translation>Fortino</translation>
  1561     </message>
  1561     </message>
  1602 </context>
  1602 </context>
  1603 <context>
  1603 <context>
  1604     <name>QLabel</name>
  1604     <name>QLabel</name>
  1605     <message>
  1605     <message>
  1606         <source>Mines Time</source>
  1606         <source>Mines Time</source>
  1607         <translation>Durata delle mine</translation>
  1607         <translation>Tempo delle mine</translation>
  1608     </message>
  1608     </message>
  1609     <message>
  1609     <message>
  1610         <source>Mines</source>
  1610         <source>Mines</source>
  1611         <translation>Mine</translation>
  1611         <translation>Mine</translation>
  1612     </message>
  1612     </message>
  1622         <source>Art:</source>
  1622         <source>Art:</source>
  1623         <translation>Grafica:</translation>
  1623         <translation>Grafica:</translation>
  1624     </message>
  1624     </message>
  1625     <message>
  1625     <message>
  1626         <source>Translations:</source>
  1626         <source>Translations:</source>
  1627         <translation>Traduzioni:</translation>
  1627         <translation>Traduttori:</translation>
  1628     </message>
  1628     </message>
  1629     <message>
  1629     <message>
  1630         <source>Special thanks:</source>
  1630         <source>Special thanks:</source>
  1631         <translation>Ringraziamenti speciali:</translation>
  1631         <translation>Ringraziamenti speciali:</translation>
  1632     </message>
  1632     </message>
  1686         <source>Initial Health</source>
  1686         <source>Initial Health</source>
  1687         <translation>Salute iniziale</translation>
  1687         <translation>Salute iniziale</translation>
  1688     </message>
  1688     </message>
  1689     <message>
  1689     <message>
  1690         <source>Sudden Death Timeout</source>
  1690         <source>Sudden Death Timeout</source>
  1691         <translation>Durata del sudden death</translation>
  1691         <translation>Durata del Sudden Death</translation>
  1692     </message>
  1692     </message>
  1693     <message>
  1693     <message>
  1694         <source>Scheme Name:</source>
  1694         <source>Scheme Name:</source>
  1695         <translation>Nome dello schema:</translation>
  1695         <translation>Nome dello Schema:</translation>
  1696     </message>
  1696     </message>
  1697     <message>
  1697     <message>
  1698         <source>Crate Drops</source>
  1698         <source>Crate Drops</source>
  1699         <translation>Caduta Casse</translation>
  1699         <translation>Caduta Casse</translation>
  1700     </message>
  1700     </message>
  1730         <source>Locale</source>
  1730         <source>Locale</source>
  1731         <translation>Lingua</translation>
  1731         <translation>Lingua</translation>
  1732     </message>
  1732     </message>
  1733     <message>
  1733     <message>
  1734         <source>Restart game to apply</source>
  1734         <source>Restart game to apply</source>
  1735         <translation>Riavvia il gioco per applicare</translation>
  1735         <translation>Riavvia il gioco per applicare le impostazioni</translation>
  1736     </message>
  1736     </message>
  1737     <message>
  1737     <message>
  1738         <source>This SVN build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game.
  1738         <source>This SVN build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game.
  1739 Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
  1739 Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
  1740         <translation type="obsolete">Questa versione SVN è in corso d&apos;opera e può non essere compatibile con le altre versioni del gioco.
  1740         <translation type="obsolete">Questa versione SVN è in corso d&apos;opera e può non essere compatibile con le altre versioni del gioco.
  1744         <source>Explosives</source>
  1744         <source>Explosives</source>
  1745         <translation>Esplosivi</translation>
  1745         <translation>Esplosivi</translation>
  1746     </message>
  1746     </message>
  1747     <message>
  1747     <message>
  1748         <source>Tip: </source>
  1748         <source>Tip: </source>
  1749         <translation>Suggerimento:</translation>
  1749         <translation>Suggerimento: </translation>
  1750     </message>
  1750     </message>
  1751     <message>
  1751     <message>
  1752         <source>This development build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
  1752         <source>This development build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
  1753         <translation>Questa versione di sviluppo è in corso d&apos;opera e può non essere compatibile con le altre versioni del gioco. Alcune feature potrebbero essere incomplete o non funzionanti. Usatela a vostro rischio!</translation>
  1753         <translation>Questa versione di sviluppo è in corso d&apos;opera e può non essere compatibile con le altre versioni del gioco. Alcune funzionalità potrebbero essere incomplete o non funzionanti. Usatela a vostro rischio!</translation>
  1754     </message>
  1754     </message>
  1755     <message>
  1755     <message>
  1756         <source>Quality</source>
  1756         <source>Quality</source>
  1757         <translation>Qualità</translation>
  1757         <translation>Qualità</translation>
  1758     </message>
  1758     </message>
  1788         <source>Game Options</source>
  1788         <source>Game Options</source>
  1789         <translation type="obsolete">Opzioni di gioco</translation>
  1789         <translation type="obsolete">Opzioni di gioco</translation>
  1790     </message>
  1790     </message>
  1791     <message>
  1791     <message>
  1792         <source>Style</source>
  1792         <source>Style</source>
  1793         <translation>Style</translation>
  1793         <translation>Stile</translation>
  1794     </message>
  1794     </message>
  1795     <message>
  1795     <message>
  1796         <source>Scheme</source>
  1796         <source>Scheme</source>
  1797         <translation>Schema</translation>
  1797         <translation>Schema</translation>
  1798     </message>
  1798     </message>
  1800         <source>Password</source>
  1800         <source>Password</source>
  1801         <translation>Password</translation>
  1801         <translation>Password</translation>
  1802     </message>
  1802     </message>
  1803     <message>
  1803     <message>
  1804         <source>% Get Away Time</source>
  1804         <source>% Get Away Time</source>
  1805         <translation>% tempo regalo</translation>
  1805         <translation>% Tempo Regalo (Get Away Time)</translation>
  1806     </message>
  1806     </message>
  1807     <message>
  1807     <message>
  1808         <source>This program is distributed under the GNU General Public License v2</source>
  1808         <source>This program is distributed under the GNU General Public License v2</source>
  1809         <translation type="unfinished"></translation>
  1809         <translation type="unfinished">Questo programma è distribuito con licenza GNU General Public License v2</translation>
  1810     </message>
  1810     </message>
  1811 </context>
  1811 </context>
  1812 <context>
  1812 <context>
  1813     <name>QLineEdit</name>
  1813     <name>QLineEdit</name>
  1814     <message>
  1814     <message>
  1815         <source>unnamed</source>
  1815         <source>unnamed</source>
  1816         <translation>senza nome</translation>
  1816         <translation>senza_nome</translation>
  1817     </message>
  1817     </message>
  1818     <message>
  1818     <message>
  1819         <source>hedgehog %1</source>
  1819         <source>hedgehog %1</source>
  1820         <translation>riccio %1</translation>
  1820         <translation>Riccio %1</translation>
  1821     </message>
  1821     </message>
  1822 </context>
  1822 </context>
  1823 <context>
  1823 <context>
  1824     <name>QMainWindow</name>
  1824     <name>QMainWindow</name>
  1825     <message>
  1825     <message>
  1881         <source>Teams</source>
  1881         <source>Teams</source>
  1882         <translation>Squadre</translation>
  1882         <translation>Squadre</translation>
  1883     </message>
  1883     </message>
  1884     <message>
  1884     <message>
  1885         <source>Really delete this team?</source>
  1885         <source>Really delete this team?</source>
  1886         <translation>Eliminare veramente questa squadra?</translation>
  1886         <translation>Voui davvero eliminare questa squadra?</translation>
  1887     </message>
  1887     </message>
  1888     <message>
  1888     <message>
  1889         <source>Schemes</source>
  1889         <source>Schemes</source>
  1890         <translation>Schemi di gioco</translation>
  1890         <translation>Schemi di gioco</translation>
  1891     </message>
  1891     </message>
  1893         <source>Can not delete default scheme &apos;%1&apos;!</source>
  1893         <source>Can not delete default scheme &apos;%1&apos;!</source>
  1894         <translation>Impossibile eliminare lo schema di gioco predefinito &apos;%1&apos;!</translation>
  1894         <translation>Impossibile eliminare lo schema di gioco predefinito &apos;%1&apos;!</translation>
  1895     </message>
  1895     </message>
  1896     <message>
  1896     <message>
  1897         <source>Really delete this game scheme?</source>
  1897         <source>Really delete this game scheme?</source>
  1898         <translation>Eliminare veramente questo schema di gioco?</translation>
  1898         <translation>Vuoi davvero eliminare questo schema di gioco?</translation>
  1899     </message>
  1899     </message>
  1900     <message>
  1900     <message>
  1901         <source>Can not delete default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1901         <source>Can not delete default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1902         <translation>Impossibile elimininare il set delle armi predefinito &apos;%1&apos;!</translation>
  1902         <translation>Impossibile elimininare il set delle armi predefinito &apos;%1&apos;!</translation>
  1903     </message>
  1903     </message>
  2002 </context>
  2002 </context>
  2003 <context>
  2003 <context>
  2004     <name>QTableWidget</name>
  2004     <name>QTableWidget</name>
  2005     <message>
  2005     <message>
  2006         <source>Room Name</source>
  2006         <source>Room Name</source>
  2007         <translation>Nome Stanza</translation>
  2007         <translation>Nome della Stanza</translation>
  2008     </message>
  2008     </message>
  2009     <message>
  2009     <message>
  2010         <source>C</source>
  2010         <source>C</source>
  2011         <translation>C</translation>
  2011         <translation>C</translation>
  2012     </message>
  2012     </message>
  2014         <source>T</source>
  2014         <source>T</source>
  2015         <translation>T</translation>
  2015         <translation>T</translation>
  2016     </message>
  2016     </message>
  2017     <message>
  2017     <message>
  2018         <source>Owner</source>
  2018         <source>Owner</source>
  2019         <translation>Creata da</translation>
  2019         <translation>Proprietario</translation>
  2020     </message>
  2020     </message>
  2021     <message>
  2021     <message>
  2022         <source>Map</source>
  2022         <source>Map</source>
  2023         <translation>Mappa</translation>
  2023         <translation>Mappa</translation>
  2024     </message>
  2024     </message>
  2087         <source>Artillery</source>
  2087         <source>Artillery</source>
  2088         <translation>Artiglieria</translation>
  2088         <translation>Artiglieria</translation>
  2089     </message>
  2089     </message>
  2090     <message>
  2090     <message>
  2091         <source>Fort Mode</source>
  2091         <source>Fort Mode</source>
  2092         <translation>Modalità fortino</translation>
  2092         <translation>Modalità Fortino</translation>
  2093     </message>
  2093     </message>
  2094     <message>
  2094     <message>
  2095         <source>Divide Teams</source>
  2095         <source>Divide Teams</source>
  2096         <translation>Dividi le squadre</translation>
  2096         <translation>Dividi le Squadre</translation>
  2097     </message>
  2097     </message>
  2098     <message>
  2098     <message>
  2099         <source>Solid Land</source>
  2099         <source>Solid Land</source>
  2100         <translation>Terreno solido</translation>
  2100         <translation>Terreno Solido</translation>
  2101     </message>
  2101     </message>
  2102     <message>
  2102     <message>
  2103         <source>Add Border</source>
  2103         <source>Add Border</source>
  2104         <translation>Aggiungi bordo</translation>
  2104         <translation>Aggiunta Bordo</translation>
  2105     </message>
  2105     </message>
  2106     <message>
  2106     <message>
  2107         <source>Low Gravity</source>
  2107         <source>Low Gravity</source>
  2108         <translation>Gravità zero</translation>
  2108         <translation>Gravità Zero</translation>
  2109     </message>
  2109     </message>
  2110     <message>
  2110     <message>
  2111         <source>Laser Sight</source>
  2111         <source>Laser Sight</source>
  2112         <translation>Vista LASER</translation>
  2112         <translation>Vista Laser</translation>
  2113     </message>
  2113     </message>
  2114     <message>
  2114     <message>
  2115         <source>Invulnerable</source>
  2115         <source>Invulnerable</source>
  2116         <translation>Invulnerabilità</translation>
  2116         <translation>Invulnerabilità</translation>
  2117     </message>
  2117     </message>
  2139         <source>Disable Girders</source>
  2139         <source>Disable Girders</source>
  2140         <translation>Disabilita Travi</translation>
  2140         <translation>Disabilita Travi</translation>
  2141     </message>
  2141     </message>
  2142     <message>
  2142     <message>
  2143         <source>Disable Land Objects</source>
  2143         <source>Disable Land Objects</source>
  2144         <translation>Disabilità Oggetti</translation>
  2144         <translation>Disabilita Oggetti</translation>
  2145     </message>
  2145     </message>
  2146     <message>
  2146     <message>
  2147         <source>AI Survival Mode</source>
  2147         <source>AI Survival Mode</source>
  2148         <translation>Modalità Sopravvivenza AI</translation>
  2148         <translation>Modalità Sopravvivenza AI</translation>
  2149     </message>
  2149     </message>
  2159         <source>Reset Weapons</source>
  2159         <source>Reset Weapons</source>
  2160         <translation>Resetta le Armi</translation>
  2160         <translation>Resetta le Armi</translation>
  2161     </message>
  2161     </message>
  2162     <message>
  2162     <message>
  2163         <source>Per Hedgehog Ammo</source>
  2163         <source>Per Hedgehog Ammo</source>
  2164         <translation>Munzioni non Condivise con gli altri Ricci</translation>
  2164         <translation>Munzioni non condivise con gli altri ricci</translation>
  2165     </message>
  2165     </message>
  2166     <message>
  2166     <message>
  2167         <source>Disable Wind</source>
  2167         <source>Disable Wind</source>
  2168         <translation>Disabilita Vento</translation>
  2168         <translation>Disabilita Vento</translation>
  2169     </message>
  2169     </message>
  2171         <source>More Wind</source>
  2171         <source>More Wind</source>
  2172         <translation>Più Vento</translation>
  2172         <translation>Più Vento</translation>
  2173     </message>
  2173     </message>
  2174     <message>
  2174     <message>
  2175         <source>Tag Team</source>
  2175         <source>Tag Team</source>
  2176         <translation>Squadre etichettate</translation>
  2176         <translation>Tag Team</translation>
  2177     </message>
  2177     </message>
  2178     <message>
  2178     <message>
  2179         <source>Add Bottom Border</source>
  2179         <source>Add Bottom Border</source>
  2180         <translation>Aggiungi bordo inferiore</translation>
  2180         <translation>Aggiungi Bordo Inferiore</translation>
  2181     </message>
  2181     </message>
  2182 </context>
  2182 </context>
  2183 <context>
  2183 <context>
  2184     <name>binds</name>
  2184     <name>binds</name>
  2185     <message>
  2185     <message>
  2390         <source>Pick a weapon or utility item:</source>
  2390         <source>Pick a weapon or utility item:</source>
  2391         <translation>Scegli un&apos;arma o uno strumento:</translation>
  2391         <translation>Scegli un&apos;arma o uno strumento:</translation>
  2392     </message>
  2392     </message>
  2393     <message>
  2393     <message>
  2394         <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source>
  2394         <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source>
  2395         <translation>Imposta il timer su bombe e armi a tempo:</translation>
  2395         <translation>Imposta il timer di granate e armi a tempo:</translation>
  2396     </message>
  2396     </message>
  2397     <message>
  2397     <message>
  2398         <source>Move the camera to the active hog:</source>
  2398         <source>Move the camera to the active hog:</source>
  2399         <translation>Muovi la camera verso il riccio attivo:</translation>
  2399         <translation>Muovi la camera verso il riccio attivo:</translation>
  2400     </message>
  2400     </message>
  2422         <source>Toggle fullscreen mode:</source>
  2422         <source>Toggle fullscreen mode:</source>
  2423         <translation>Modalità schermo intero:</translation>
  2423         <translation>Modalità schermo intero:</translation>
  2424     </message>
  2424     </message>
  2425     <message>
  2425     <message>
  2426         <source>Take a screenshot:</source>
  2426         <source>Take a screenshot:</source>
  2427         <translation>Fotografa una schermata:</translation>
  2427         <translation>Cattura la schermata:</translation>
  2428     </message>
  2428     </message>
  2429     <message>
  2429     <message>
  2430         <source>Toggle labels above hedgehogs:</source>
  2430         <source>Toggle labels above hedgehogs:</source>
  2431         <translation>Cambia le etichette sui ricci:</translation>
  2431         <translation>Cambia le etichette sui ricci:</translation>
  2432     </message>
  2432     </message>