60 00:57=Bann rubair |
62 00:57=Bann rubair |
61 00:58=Mèinn adhair |
63 00:58=Mèinn adhair |
62 00:59=Snàigear |
64 00:59=Snàigear |
63 00:60=Meanbh-ghunna |
65 00:60=Meanbh-ghunna |
64 |
66 |
|
67 ; Game messages and HUD texts |
65 01:00=’Ga luchdadh … |
68 01:00=’Ga luchdadh … |
66 01:01=Cuairt co-ionnann |
69 01:01=Cuairt co-ionnann |
67 01:02=bhuannaich %1! |
70 01:02=bhuannaich %1! |
68 01:03=Fuaim %1% |
71 01:03=Fuaim %1% |
69 01:04=’Na stad |
72 01:04=’Na stad |
70 01:05=A bheil thu airson fàgail dha-rìribh? (%1/%2) |
73 01:05=A bheil thu airson fàgail dha-rìribh? (%1/%2) |
71 01:06=Bàs obann! |
74 01:06=Bàs obann! |
72 01:07=%1 air fhàgail |
75 01:07=%1 air fhàgail |
73 01:08=Connadh: %1% |
76 01:08=Connadh: %1% |
74 01:09=’Ga shioncronachadh… |
77 01:09=’Ga shioncronachadh… |
75 01:10=Cha chuir an acainn seo crìoch air a’ chuairt agad! |
78 01:10=Cha chuir seo crìoch air a’ chuairt agad! |
76 01:11=Chan eil an t-arm no acainn seo ri làimh fhathast! |
79 01:11=Chan eil an t-arm no acainn seo ri làimh fhathast! |
77 01:12=A’ chuairt mu dheireadh ron bhàs obann! |
80 01:12=A’ chuairt mu dheireadh ron bhàs obann! |
78 01:13=%1 c(h)uairt(ean) gun bhàs obann! |
81 01:13=%1 c(h)uairt(ean) gun bhàs obann! |
79 01:14=Ullaichibh, %1! |
82 01:14=Ullaichibh, %1! |
|
83 ; Bounciness adjectives |
80 01:15=Beagan |
84 01:15=Beagan |
81 01:16=Ìosal |
85 01:16=Ìosal |
82 01:17=Àbhaisteach |
86 01:17=Àbhaisteach |
83 01:18=Àrd |
87 01:18=Àrd |
84 01:19=Anabarrach |
88 01:19=Anabarrach |
113 01:45=%1: %2 |
117 01:45=%1: %2 |
114 ; Clan chat. %1 = player, %2 = message |
118 ; Clan chat. %1 = player, %2 = message |
115 01:46=[Clan] %1: %2 |
119 01:46=[Clan] %1: %2 |
116 ; Hedgehog chat. %1 = hog name, %2 = message |
120 ; Hedgehog chat. %1 = hog name, %2 = message |
117 01:47=[%1]: %2 |
121 01:47=[%1]: %2 |
|
122 ; Symbol for unknown mine timer |
|
123 01:48=? |
118 |
124 |
119 ; Event messages |
125 ; Event messages |
120 ; Normal hog (%1) died (0 health) |
126 ; Normal hog (%1) died (0 health) |
121 02:00=Thilg %1 suas an deò! |
127 02:00=Thilg %1 suas an deò! |
122 02:00=Thriall %1! |
128 02:00=Thriall %1! |
424 02:07=Saoil dè tha ’na bhroinn? |
430 02:07=Saoil dè tha ’na bhroinn? |
425 02:07=’S fhiach an creata seo |
431 02:07=’S fhiach an creata seo |
426 02:07=Barrachd acainnean |
432 02:07=Barrachd acainnean |
427 02:07=Tha coltas feumail air seo |
433 02:07=Tha coltas feumail air seo |
428 02:07=Seo acainnean dhan innleadair |
434 02:07=Seo acainnean dhan innleadair |
|
435 02:07=Cruinnich na h-acainnean uile! |
|
436 02:07=Seo acainnean dhut! |
429 |
437 |
430 ; Hog (%1) skips his turn |
438 ; Hog (%1) skips his turn |
431 02:08=Abair thusa gu bheil %1 ràsanach… |
439 02:08=Abair thusa gu bheil %1 ràsanach… |
432 02:08=Tha %1 coma |
440 02:08=Tha %1 coma |
433 02:08=Tha %1 ’na ghraineag leisg |
441 02:08=Tha %1 ’na ghraineag leisg |
498 02:09=Cha chan mi guth mus can thu fhèin, %1 |
506 02:09=Cha chan mi guth mus can thu fhèin, %1 |
499 02:09=Abair nàire! |
507 02:09=Abair nàire! |
500 02:09=Tha mi cinnteach nach fhaca duine beò sin, %1 |
508 02:09=Tha mi cinnteach nach fhaca duine beò sin, %1 |
501 02:09=Tha %1 feumach air barrachd oideachaidh |
509 02:09=Tha %1 feumach air barrachd oideachaidh |
502 02:09=Tha e follaiseach gun deach rudeigin cearr leis an arm aig %1 |
510 02:09=Tha e follaiseach gun deach rudeigin cearr leis an arm aig %1 |
|
511 02:09=Tha %1 ’ga ionnsachadh fhathast |
|
512 02:09=Ìochd! |
|
513 02:09=Tha %1 dèidheil air pian |
|
514 02:09=Tha %1 a’ cur an nàmhaid am breisleach |
|
515 02:09=Tha rudeigin cearr air %1 |
|
516 02:09=Gun rachadh e na b’ fearr leat an ath-thuras, %1! |
|
517 02:09=Tha %1 a’ sabaid ’na aghaidh fhèin |
|
518 02:09=Tha %1 fo mhisg |
|
519 02:09=Ach carson, %1? |
|
520 02:09=Bha droch-thubaist air %1 |
503 |
521 |
504 ; Home run: Hog (%1) uses baseball bat to throw other hog far out of the left/right map bounds |
522 ; Home run: Hog (%1) uses baseball bat to throw other hog far out of the left/right map bounds |
505 02:10=A’ seòladh nan neul! |
523 02:10=A’ seòladh nan neul! |
506 02:10=Seallaibh na dh’èirich air … |
524 02:10=Seallaibh na dh’èirich air … |
507 02:10=Mach, mach! |
525 02:10=Mach, mach! |
518 ; Hog (%1) has to leave (team is gone) |
536 ; Hog (%1) has to leave (team is gone) |
519 02:11=Feumaidh %1 a dhol innte! |
537 02:11=Feumaidh %1 a dhol innte! |
520 02:11=Tha %1 ro thrang airson cluiche |
538 02:11=Tha %1 ro thrang airson cluiche |
521 02:11=Chaidh %1 air chall! |
539 02:11=Chaidh %1 air chall! |
522 02:11=Feumaidh %1 falbh |
540 02:11=Feumaidh %1 falbh |
|
541 02:11=Dh’fhalbh %1 leis a’ ghaoith |
|
542 02:11=Tha %1 a’ teicheadh |
|
543 02:11=Tha %1 feumach air saor-làithean |
|
544 02:11=Tha obair-dhachaigh ri dèanamh aig %1 |
|
545 02:11=Tha a’ chabhag air %1 |
523 |
546 |
524 ; Hog (%1) was poisoned |
547 ; Hog (%1) was poisoned |
525 02:12=Tha %1 bochd |
548 02:12=Tha %1 bochd |
526 02:12=Chan eil coltas math air %1 |
549 02:12=Chan eil coltas math air %1 |
527 02:12=Tha %1 feumach air lighiche |
550 02:12=Tha %1 feumach air lighiche |
609 02:17=Cha rìgh %1 tuilleadh |
632 02:17=Cha rìgh %1 tuilleadh |
610 02:17=Chaidh %1 a chur far na cathrach |
633 02:17=Chaidh %1 a chur far na cathrach |
611 02:17=Cha riaghlaidh %1 tuilleadh |
634 02:17=Cha riaghlaidh %1 tuilleadh |
612 02:17=Fhuair %1 bàs mar a fhuair an rìoghachd |
635 02:17=Fhuair %1 bàs mar a fhuair an rìoghachd |
613 |
636 |
614 ; Weapon Categories |
637 ; Weapon categories/subcaptions |
615 03:00=Durcan-spreadhaidh le tìmear |
638 03:00=Durcan-spreadhaidh le tìmear |
616 03:01=Durcan-spreadhaidh le tìmear |
639 03:01=Durcan-spreadhaidh le tìmear |
617 03:02=Arm tilgeil |
640 03:02=Arm tilgeil |
618 03:03=Arm stiùirichte |
641 03:03=Arm stiùirichte |
619 03:04=Gunna (iomadh losgadh) |
642 03:04=Gunna (iomadh losgadh) |
673 03:57=Goireas |
696 03:57=Goireas |
674 03:58=Boma fagasachd air fhleòd |
697 03:58=Boma fagasachd air fhleòd |
675 03:59=Arm neo-choileanta |
698 03:59=Arm neo-choileanta |
676 03:60=An t-arm losgaidh as fhearr |
699 03:60=An t-arm losgaidh as fhearr |
677 |
700 |
678 ; Weapon Descriptions (use | as line breaks) |
701 ; Weapon descriptions (use | as line breaks) |
679 04:00=Thoir ionnsaigh air na nàimhdean agad le durcan-spreadhaidh simplidh.|Spreadhaidh e nuair a ruigeas an tìmear aige neoni.|1-5: Suidhich tìmear an durcain|Amas pongail + 1-5: Suidhich neart a’ bhocaidh|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart |
702 04:00=Thoir ionnsaigh air na nàimhdean agad le durcan-spreadhaidh simplidh.|Spreadhaidh e nuair a ruigeas an tìmear aige neoni.|1-5: Suidhich tìmear an durcain|Amas pongail + 1-5: Suidhich neart a’ bhocaidh|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart |
680 04:01=Thoir ionnsaigh air na nàimhdean agad le boma sgapaidh.|Thèid a sgapadh ’na bomaichean beaga nuair a ruigeas|an tìmear aige neoni.|1-5: Suidhich tìmear a’ bhoma|Amas pongail + 1-5: Suidhich neart a’ bhocaidh|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart |
703 04:01=Thoir ionnsaigh air na nàimhdean agad le boma sgapaidh.|Thèid a sgapadh ’na bomaichean beaga nuair a ruigeas|an tìmear aige neoni.|1-5: Suidhich tìmear a’ bhoma|Amas pongail + 1-5: Suidhich neart a’ bhocaidh|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart |
681 04:02=Thoir ionnsaigh air do nàimhdean le pròiseactal-tilgidh|air an dig buaidh na gaoithe ma dh’fhaoidte.|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart |
704 04:02=Thoir ionnsaigh air do nàimhdean le pròiseactal-tilgidh|air an dig buaidh na gaoithe ma dh’fhaoidte.|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart |
682 04:03=Cuir seillean spreadhach gu dol a nì lorg air an amas a thagh thu.|Na loisg le làn-chumhachd e gus am bidh e nas pongaile.|Cùrsair: Tagh an t-amas|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart |
705 04:03=Cuir seillean spreadhach gu dol a nì lorg air an amas a thagh thu.|Na loisg le làn-chumhachd e gus am bidh e nas pongaile.|Cùrsair: Tagh an t-amas|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart |
683 04:04=Thoir ionnsaigh air an nàmhaid agad le gunna-froise|a ghabhas losgadh dà thuras. Ri linn an sgapaidh,|cha leig thu leas a bhith pongail gus cron a dhèanamh|air na nàimhdean agad.|Ionnsaigh: Loisg (iomadh turas) |
706 04:04=Thoir ionnsaigh air an nàmhaid agad le gunna-froise|a ghabhas losgadh dà thuras. Ri linn an sgapaidh,|cha leig thu leas a bhith pongail gus cron a dhèanamh|air na nàimhdean agad.|Ionnsaigh: Loisg (iomadh turas) |
717 04:38=Faodaidh an isneach fàtha a bhith ’na arm as milltiche san arm-lann agad|ach chan eil i èifeachdach idir ma tha an t-amas faisg ort.|Mar as fhaide air falbh an t-amas ’s ann as motha a bhios an dochann a nì i.|Tha i doirbh tomhadh, mar sin feumaidh tu fuireach far a bheil thu fhad ’s a|bhios an t-arm seo an gnìomh.|Ionnsaigh: Gnìomhaich am fradharc-leusair agus loisg an uairsin (dà thuras)|Clì/Deas: Tionndaidh an chomhair do chùil (eadar dà losgadh) |
740 04:38=Faodaidh an isneach fàtha a bhith ’na arm as milltiche san arm-lann agad|ach chan eil i èifeachdach idir ma tha an t-amas faisg ort.|Mar as fhaide air falbh an t-amas ’s ann as motha a bhios an dochann a nì i.|Tha i doirbh tomhadh, mar sin feumaidh tu fuireach far a bheil thu fhad ’s a|bhios an t-arm seo an gnìomh.|Ionnsaigh: Gnìomhaich am fradharc-leusair agus loisg an uairsin (dà thuras)|Clì/Deas: Tionndaidh an chomhair do chùil (eadar dà losgadh) |
718 04:39=Sgiathaich gu sgìre eile a’ mhapa leis an t-soitheach-itealaich. Bheir an goireas seo|a tha doirbh làimhseachadh cha mhòr gu àite sam bith air a’ bhlàr thu.|Ionnsaigh: Gnìomhaich/Cuir à gnìomh|Cuas/Clì/Deas: Luathachadh goirid dhan chomhair sin|Leum fada: Leig às durcan-spreadhaidh no airm coltach riutha|Amas pongail + leum fada: Tilg arm dhan chrois-ribe|Amas pongail + Suas/Sìos: Gleus an tomhadh |
741 04:39=Sgiathaich gu sgìre eile a’ mhapa leis an t-soitheach-itealaich. Bheir an goireas seo|a tha doirbh làimhseachadh cha mhòr gu àite sam bith air a’ bhlàr thu.|Ionnsaigh: Gnìomhaich/Cuir à gnìomh|Cuas/Clì/Deas: Luathachadh goirid dhan chomhair sin|Leum fada: Leig às durcan-spreadhaidh no airm coltach riutha|Amas pongail + leum fada: Tilg arm dhan chrois-ribe|Amas pongail + Suas/Sìos: Gleus an tomhadh |
719 04:40=Cuir teine air an làr leis a’ bhotal seo a tha làn lionna|a loisgeas (an ceann greis).|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart |
742 04:40=Cuir teine air an làr leis a’ bhotal seo a tha làn lionna|a loisgeas (an ceann greis).|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart |
720 04:41=Seo dearbhadh gu bheil an nàdar as cumhachdaiche na an soitheach-itealaich.|Giùlainidh an t-eunan do ghràineag mu thimcheall agus leigidh e uighean air|na nàimhdean gus am puinnseanachadh!|Bi luath on a chaitheas an t-eunan ùine na cuairte agad!|Ionnsaigh: Gnìomhaich is leig às uighean|Suas/Clì/Deas: Clap sgiathan ’na chomhair sin |
743 04:41=Seo dearbhadh gu bheil an nàdar as cumhachdaiche na an soitheach-itealaich.|Giùlainidh an t-eunan do ghràineag mu thimcheall agus leigidh e uighean air|na nàimhdean gus am puinnseanachadh!|Bi luath on a chaitheas an t-eunan ùine na cuairte agad!|Ionnsaigh: Gnìomhaich is leig às uighean|Suas/Clì/Deas: Clap sgiathan ’na chomhair sin |
721 04:42=Bheir an t-inneal tele-phortaidh so-ghiùlan seo nithean on dàrna|ionad dhan ionad eile sa bhad – thu fhèin, nàmhaid no airm.|Cleachd gu glic e ach an dèid an latha leat!|Aithris-àichidh\: Chan obraich e air bann rubair.|Ionnsaigh: Tilg doras|Dèan suids: Atharraich dath an dorais |
744 04:42=Bheir an t-inneal tele-phortaidh so-ghiùlan seo nithean on dàrna|ionad dhan ionad eile sa bhad – thu fhèin, nàmhaid no airm.|Cleachd gu glic e ach an dèid an latha leat!|Aithris-àichidh\: Chan obraich e air bann rubair.|Ionnsaigh: Tilg doras|Dèan suids: Atharraich dath an dorais |
722 04:43=Cuir an t-iongnadh air càch le do chuid ciùil!|Tuit clàrsach mòr o na speuran|a mhilleas gad rud ’na rathad ach thoir an aire:|Thèid do ghràineag ’na h-ìobairt gus an clàrsach a ghairm.|Cùrsair: Tagh raon amais|F1-F9: Seinn air a’ chlàrsach |
745 04:43=Cuir an t-iongnadh air càch le do chuid ciùil!|Tuit clàrsach mòr o na speuran|a mhilleas gad rud ’na rathad ach thoir an aire\:|Thèid do ghràineag ’na h-ìobairt gus an clàrsach a ghairm.|Cùrsair: Tagh raon amais|F1-F9: Seinn air a’ chlàrsach |
723 04:44=Chan e càise a th’ ann ach cogadh bith-eòlach! Cha dèan e mòran|dochainn nuair a ruigeas an tìmear neoni ach thèid gràineag|sam bith a bheir fàileadh às a phuinnseanachadh!|1-5: Suidhich an tìmear|Amas pongail + 1-5: Suidhich neart a’ bhocaidh|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart |
746 04:44=Chan e càise a th’ ann ach cogadh bith-eòlach! Cha dèan e mòran|dochainn nuair a ruigeas an tìmear neoni ach thèid gràineag|sam bith a bheir fàileadh às a phuinnseanachadh!|1-5: Suidhich an tìmear|Amas pongail + 1-5: Suidhich neart a’ bhocaidh|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart |
724 04:45=Gheibh thu buannachd às an eòlas-nàdair mu dheireadh thall!|Cuir gu dol tonn sìneis marbhtach a loisgeas tron tìr.|Thoir an aire on a tha putadh làidir aig an arm seo.|Ionnsaigh: Loisg |
747 04:45=Gheibh thu buannachd às an eòlas-nàdair mu dheireadh thall!|Cuir gu dol tonn sìneis marbhtach a loisgeas tron tìr.|Thoir an aire on a tha putadh làidir aig an arm seo.|Ionnsaigh: Loisg |
725 04:46=Còmhdaich do nàimhdean le lasair theth.|Bheir i tiomachadh air an cridheachan!|Ionnsaigh: Gnìomhaich|Suas/Sìos: Lean ort ’ga amas|Clì/Deas: Gleus neart an steallaidh |
748 04:46=Còmhdaich do nàimhdean le lasair theth.|Bheir i tiomachadh air an cridheachan!|Ionnsaigh: Gnìomhaich|Suas/Sìos: Lean ort ’ga amas|Clì/Deas: Gleus neart an steallaidh |
726 04:47=Thoir an dà latha air do nàimhdean le dà mhèinn steigeach spèiceach shlìogach.|Suidhich frith-spreadhadh no dìon thu fhèin (no an dà chuid!)|Ionnsaigh: Cum sìos gus an tilgeil le barrachd neart |
749 04:47=Thoir an dà latha air do nàimhdean le dà mhèinn steigeach spèiceach shlìogach.|Suidhich frith-spreadhadh no dìon thu fhèin (no an dà chuid!)|Ionnsaigh: Cum sìos gus an tilgeil le barrachd neart |
727 04:48=Carson nach rachadh bualadh ach air famhan?|Tha bualadh air gràineag is nithean eile a cheart cho tlachdmhor!|Bheir bualadh math leis an òrd seo an treas cuid a shlàinte o ghràineag|(no an dàrna leth le barrachd dochainn) agus cuiridh e fon talamh i.|Ionnsaigh: Gnìomhaich |
750 04:48=Carson nach rachadh bualadh ach air famhan?|Tha bualadh air gràineag is nithean eile a cheart cho tlachdmhor!|Bheir bualadh math leis an òrd seo an treas cuid a shlàinte o ghràineag|(no an dàrna leth le barrachd dochainn) agus cuiridh e fon talamh i.|Ionnsaigh: Gnìomhaich |
789 06:22=/juggle: Nì gràineag cleasachd |
812 06:22=/juggle: Nì gràineag cleasachd |
790 06:23=/rollup: Roiligidh gràineag suas |
813 06:23=/rollup: Roiligidh gràineag suas |
791 06:24=/shrug: Crathaidh gràineag a gualainn |
814 06:24=/shrug: Crathaidh gràineag a gualainn |
792 06:25=/wave: Smèididh gràineag |
815 06:25=/wave: Smèididh gràineag |
793 06:26=Àithne nach aithne dhuinn no paramadairean mì-dhligheach. Can “/help” sa chabadaich airson nan àitheantan a shealltainn. |
816 06:26=Àithne nach aithne dhuinn no paramadairean mì-dhligheach. Can “/help” sa chabadaich airson nan àitheantan a shealltainn. |
|
817 06:27=/help room: Seall àitheantan cabadaich an t-seòmair |
|
818 06:28=Chan eil thu air loidhne! |