share/hedgewars/Data/Locale/fr.lua
changeset 7827 353d90ddc188
parent 7746 5d8788a7d9ee
child 7905 15577789ab8b
equal deleted inserted replaced
7826:9f529722d61e 7827:353d90ddc188
     1 locale = {
     1 locale = {
       
     2       ["???"] = "???",
       
     3       ["..."] = "...",
       
     4       ["..."] = "...",
     2 --      [":("] = "",
     5 --      [":("] = "",
     3 --      ["!!!"] = "",
     6 --      ["!!!"] = "",
     4 --      ["..."] = "",
     7 --      ["..."] = "",
       
     8       ["011101000"] = "",
       
     9       ["011101000"] = "",
       
    10       ["011101000"] = "",
       
    11       ["011101001"] = "",
       
    12       ["011101001"] = "",
       
    13       ["011101001"] = "",
       
    14       ["011101001"] = "",
       
    15       ["011101001"] = "",
       
    16       ["011101001"] = "",
       
    17       ["011101001"] = "",
       
    18       ["011101001"] = "",
       
    19       ["011101001"] = "",
       
    20       ["011101001"] = "",
       
    21       ["011101001"] = "",
       
    22       ["011101001"] = "",
       
    23       ["011101001"] = "",
       
    24       ["011101001"] = "",
       
    25       ["011101001"] = "",
       
    26       ["011101001"] = "",
       
    27       ["011101001"] = "",
       
    28       ["011101001"] = "",
       
    29       ["011101001"] = "",
       
    30       ["011101001"] = "",
       
    31       ["011101001"] = "",
       
    32       ["011101001"] = "011101001",
       
    33       ["30 minutes later..."] = "30 minutes plus tard...",
       
    34       ["About a month ago, a cyborg came and told us that you're the cannibals!"] = "Il y a un moins, un cyborg est venu et nous a dit que vous étiez des cannibales !",
     5       ["Accuracy Bonus!"] = "Bonus précision",
    35       ["Accuracy Bonus!"] = "Bonus précision",
     6       ["Achievement Unlocked"] = "Succes débloqué", -- User_Mission_-_Bamboo_Thicket, User_Mission_-_That_Sinking_Feeling, Tumbler
    36       ["Achievement Unlocked"] = "Succes débloqué", -- User_Mission_-_Bamboo_Thicket, User_Mission_-_That_Sinking_Feeling, Tumbler
       
    37 -- a classic fairytale: backstab
       
    38 -- a classic fairytale: dragon's lair
       
    39 -- a classic fairytale: epilogue
       
    40 -- a classic fairytale: family reunion
       
    41 	  -- a classic fairytale: first blood
       
    42 -- a classic fairytale: long live the queen
       
    43 -- a classic fairytale: the enemy of my enemy...
       
    44 -- a classic fairytale: the journey back
       
    45 -- a classic fairytale: the shadow falls
       
    46       ["A Classic Fairytale"] = "Un conte de fée classique",
       
    47 -- a classic fairytale: united we stand
       
    48       ["Actually, you aren't worthy of life! Take this..."] = "En fait, tu n'es pas digne de vivre ! Prends ça....",
       
    49       ["A cy-what?"] = "Un cy-quoi ?",
       
    50       ["Adventurous"] = "Aventureux",
       
    51       ["After Leaks A Lot betrayed his tribe, he joined the cannibals..."] = "Après que Leaks A Lot ait trahit sa tribus, il rejoignit les cannibales... ",
       
    52       ["After the shock caused by the enemy spy, Leaks A Lot and Dense Cloud went hunting to relax."] = "Après le choc causé par l'espion ennemi, Leaks A Lot et Dense cloud partirent chasser pour se détendre.",
       
    53       ["Again with the 'cannibals' thing!"] = "Encore avec votre 'cannibale' truc",
       
    54 --      ["a Hedgewars challenge"] = "", -- User_Mission_-_RCPlane_Challenge, User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge
     7       ["a Hedgewars mini-game"] = "Un mini jeux d'Hedgewars", -- Space_Invasion, The_Specialists
    55       ["a Hedgewars mini-game"] = "Un mini jeux d'Hedgewars", -- Space_Invasion, The_Specialists
     8       ["Aiming Practice"] = "Entrainement de tir", --Bazooka, Shotgun, SniperRifle
    56       ["Aiming Practice"] = "Entrainement de tir", --Bazooka, Shotgun, SniperRifle
     9       ["Ammo"] = "Munitions",
    57 	  ["A leap in a leap"] = "Un bond dans un bond",
       
    58       ["A little gift from the cyborgs"] = "Un petit cadeau de la part des cyborgs",
       
    59       ["All gone...everything!"] = "évaporé...plus rien !",
       
    60       ["All right, we just need to get to the other side of the island!"] = "",
       
    61       ["All right, we just need to get to the other side of the island!"] = "Très bien, nous devons juste rejoindre l'autre côté de l'île !",
       
    62 --      ["All walls touched!"] = "", -- WxW
    10       ["Ammo Depleted!"] = "Munitions épuisées !",
    63       ["Ammo Depleted!"] = "Munitions épuisées !",
    11       ["ammo extended!"] = "Munitions en plus !",
    64       ["ammo extended!"] = "Munitions en plus !",
    12       ["Ammo is reset at the end of your turn."] = "Les munitions sont réinitialisées à la fin du tour",
    65       ["Ammo is reset at the end of your turn."] = "Les munitions sont réinitialisées à la fin du tour",
    13       ["Ammo Maniac!"] = "Collectionneur de munitions !",
    66       ["Ammo Maniac!"] = "Collectionneur de munitions !",
       
    67       ["Ammo"] = "Munitions",
       
    68       ["And how am I alive?!"] = "Et comment suis je en vie ?",
       
    69       ["And so happenned that Leaks A Lot failed to complete the challenge! He landed, pressured by shame..."] = "Et Leaks A Lot échoua à relever le défi ! Il atteri, honteux....",
       
    70 	  ["And so it began..."] = "Et c'est ainsi que ça a commencé...",
       
    71       ["...and so the cyborgs took over the world..."] = "...Et c'est ainsi que les cyborgs prirent le controle du monde...",
       
    72       ["And so they discovered that cyborgs weren't invulnerable..."] = "",
       
    73       ["And so they discovered that cyborgs weren't invulnerable..."] = "",
       
    74       ["And so they discovered that cyborgs weren't invulnerable..."] = "Et c'est ainsi qu'ils découvrirent que les cybords n'étaient pas invulnérables...",
       
    75       ["And where's all the weed?"] = "et où est toute l'herbe ?",
       
    76       ["And you believed me? Oh, god, that's cute!"] = "Et tu m'as cru ? Oh mon dieu, c'est mignon !",
       
    77       ["Are we there yet?"] = "Somme nous toujours là ?",
       
    78       ["Are you accusing me of something?"] = "Es tu en train de m'accuser de quelque chose ? ",
       
    79       ["Are you saying that many of us have died for your entertainment?"] = "Etes vous en train de dire que beaucoup d'entre nous sont morts pour votre divertissement ? ",
       
    80       ["Artur Detour"] = "",
       
    81       ["As a reward for your performance, here's some new technology!"] = "Comme récompence, voici quelques nouvelles technologie !",
       
    82 --      ["a shoppa minigame"] = "", -- WxW
       
    83       ["Assault Team"] = "",
       
    84       ["Assault Team"] = "",
       
    85       ["As the ammo is sparse, you might want to reuse ropes while mid-air.|"] = "Vu que les munitions sont éparpillées tu devrais re-lancer la corde en plein vol",
       
    86       ["As the challenge was completed, Leaks A Lot set foot on the ground..."] = "Le défi accompli, Leaks A Lot posa les pieds sur le sol...",
       
    87       ["As you can see, there is no way to get on the other side!"] = "Comme tu peux le voir, il n'y a pas de moyen d'atteindre l'autre côté !",
       
    88 --      ["Attack From Rope"] = "", -- WxW
    14       ["Available points remaining: "] = "points restant disponibles",  -- need the situation of when this sentence is used
    89       ["Available points remaining: "] = "points restant disponibles",  -- need the situation of when this sentence is used
       
    90       ["Back Breaker"] = "",
       
    91       ["Back in the village, after telling the villagers about the threat..."] = "De retour au village, après avoir averti les villageois de la menace...",
    15 --      ["[Backspace]"] = "effacement arrière",  --maybe the original name is better...
    92 --      ["[Backspace]"] = "effacement arrière",  --maybe the original name is better...
       
    93       ["Backstab"] = "",
       
    94       ["Backstab"] = "",
       
    95       ["Backstab"] = "",
       
    96       ["Backstab"] = "",
       
    97       ["Backstab"] = "coup de poignard dans le dos",
       
    98 --      ["Bad Team"] = "", -- User_Mission_-_The_Great_Escape
    16 --      ["Bamboo Thicket"] = "", --really, i don't know the good translation for this
    99 --      ["Bamboo Thicket"] = "", --really, i don't know the good translation for this
    17       ["Barrel Eater!"] = "Mangeur de Barrils",
   100       ["Barrel Eater!"] = "Mangeur de Barrils",
    18       ["Barrel Launcher"] = "Lanceur de barrils", --need the situation for me to understand sens of sentence
   101       ["Barrel Launcher"] = "Lanceur de barrils", --need the situation for me to understand sens of sentence
    19       ["Bat balls at your enemies and|push them into the sea!"] = "Frappez vos ennemis à la batte|et envoyez-les à la mer !",
   102       ["Bat balls at your enemies and|push them into the sea!"] = "Frappez vos ennemis à la batte|et envoyez-les à la mer !",
    20       ["Bat your opponents through the|baskets and out of the map!"] = "Frappez vos ennemis à la batte|, marquez des paniers ou envoyez-les à la mer !",
   103       ["Bat your opponents through the|baskets and out of the map!"] = "Frappez vos ennemis à la batte|, marquez des paniers ou envoyez-les à la mer !",
    21       ["Bazooka Training"] = "Entrainement au Bazooka",
   104       ["Bazooka Training"] = "Entrainement au Bazooka",
       
   105       ["Beep Loopers"] = "",
       
   106       ["Beep Loopers"] = "",
    22       ["Best laps per team: "] = "Meilleur temps par équipe",
   107       ["Best laps per team: "] = "Meilleur temps par équipe",
    23 --      ["Best Team Times: "] = "",
   108 --      ["Best Team Times: "] = "",
       
   109       ["Beware, though! If you are slow, you die!"] = "Attention tout de meme ! si tu es lent, tu meurt !",
       
   110       ["Biomechanic Team"] = "",
       
   111       ["Biomechanic Team"] = "",
       
   112       ["Blender"] = "",
       
   113       ["Bloodpie"] = "",
       
   114       ["Bloodrocutor"] = "Bloodrocutor",
       
   115       ["Bloodsucker"] = "Bloodsucker",
    24       ["Bloody Rookies"] = "Nouvelles recrues", -- 01#Boot_Camp, User_Mission_-_Dangerous_Ducklings, User_Mission_-_Diver, User_Mission_-_Spooky_Tree
   116       ["Bloody Rookies"] = "Nouvelles recrues", -- 01#Boot_Camp, User_Mission_-_Dangerous_Ducklings, User_Mission_-_Diver, User_Mission_-_Spooky_Tree
       
   117       ["Bone Jackson"] = "",
       
   118       ["Bonely"] = "Bonely",
    25       ["Boom!"] = "Boom!",
   119       ["Boom!"] = "Boom!",
    26       ["BOOM!"] = "BOOM!",
   120       ["BOOM!"] = "BOOM!",
    27       ["Boss defeated!"] = "Boss vaincu",
   121       ["Boss defeated!"] = "Boss vaincu",
    28       ["Boss Slayer!"] = "Tueur de Boss !",
   122       ["Boss Slayer!"] = "Tueur de Boss !",
       
   123       ["Brain Blower"] = "Brain Blower",
       
   124       ["Brainiac"] = "",
       
   125       ["Brainiac"] = "",
       
   126       ["Brainiac"] = "Brainiac",
       
   127       ["Brainiac"] = "Brainic",
       
   128       ["Brainila"] = "",
       
   129       ["Brain Stu"] = "",
       
   130       ["Brain Teaser"] = "",
       
   131       ["Brutal Lily"] = "",
       
   132       ["Brutal Lily"] = "Brutal Lily",
       
   133       ["Brutus"] = "",
       
   134       ["Brutus"] = "Brutus",
    29       ["Build a track and race."] = "construisez un parcours et faites la course.",
   135       ["Build a track and race."] = "construisez un parcours et faites la course.",
       
   136       ["Bullseye"] = "Dans le mille",
       
   137       ["But it proved to be no easy task!"] = "Mais cela ne s'avéra pas etre une tache facile !",
       
   138       ["But that's impossible!"] = "Mais c'est impossible !",
       
   139       ["But the ones alive are stronger in their heart!"] = "Mais les survivants sont plus forts dans leur coeur !",
       
   140       ["But...we died!"] = "Mais... nous avons été tués !",
       
   141       ["But where can we go?"] = "Mais où pouvons nous aller ? ",
       
   142       ["But why would they help us?"] = "Mais pourquoi nous aideraient-ils ? ",
       
   143       ["But you're cannibals. It's what you do."] = "Mais vous etes cannibales. C'est ce que vous faites.",
       
   144       ["But you said you'd let her go!"] = "Mais vous aviez dit que vous la laisseriez partir !",
       
   145       ["Call me Beep! Well, 'cause I'm such a nice...person!"] = "Appele moi Beep ! Hum, parce que je suis genre une personne sympa !",
       
   146 						--CAMPAIGN MISSIONS TRANSLATION FRENCH--
       
   147       ["Cannibals"] = "",
       
   148       ["Cannibals"] = "",
       
   149       ["Cannibals"] = "",
       
   150       ["Cannibals"] = "",
       
   151       ["Cannibals"] = "Cannibales",
       
   152       ["Cannibals"] = "Cannibals",
       
   153       ["Cannibal Sentry"] = "",
       
   154       ["Cannibal Sentry"] = "",
       
   155       ["Cannibal Sentry"] = "Sentinelle cannibale",
       
   156       ["Cannibals?! You're the cannibals!"] = "Cannibales ? C'est vous les cannibales !",
    30       ["CAPTURE THE FLAG"] = "Capturez le drapeau !",
   157       ["CAPTURE THE FLAG"] = "Capturez le drapeau !",
    31       ["Careless"] = "Imprudent",
   158       ["Careless"] = "Imprudent",
       
   159       ["Carol"] = "",
       
   160 --      ["CHALLENGE COMPLETE"] = "", -- User_Mission_-_RCPlane_Challenge
    32       ["Change Weapon"] = "changez d'arme",
   161       ["Change Weapon"] = "changez d'arme",
       
   162       ["Choose your side! If you want to join the strange man, walk up to him.|Otherwise, walk away from him. If you decide to att...nevermind..."] = "Choisis ton côté ! Si tu veux rejoindre l'étranger, marche vers lui. |Dans le cas contraire, éloigne toi de lui. Si tu décide de l'att...non laisse tomber...",
    33       ["Clumsy"] = "Maladroit",
   163       ["Clumsy"] = "Maladroit",
       
   164 --      ["Cluster Bomb MASTER!"] = "", -- Basic_Training_-_Cluster_Bomb
       
   165 --      ["Cluster Bomb Training"] = "", -- Basic_Training_-_Cluster_Bomb
    34       ["Codename: Teamwork"] = "Nom de code : Travail d'équipe",
   166       ["Codename: Teamwork"] = "Nom de code : Travail d'équipe",
       
   167       ["Collateral Damage"] = "Dommage collatéraux",
       
   168       ["Collateral Damage II"] = "",
       
   169       ["Collateral Damage II"] = "Dommage collatéraux II",
       
   170 	  ["Collect all the crates, but remember, our time in this life is limited!"] = "Collectes toutes les caisses mais souviens toi, notre temps dans cette vie est limité !",
       
   171 --      ["Collect or destroy all the health crates."] = "", -- User_Mission_-_RCPlane_Challenge
       
   172 	  ["Collect the crate on the right.|Hint: Select the rope, [Up] or [Down] to aim, [Space] to fire, directional keys to move.|Ropes can be fired again in the air!"] = "collecte les caisses à droite. |astuce : selectionne la corde ninja, [haut] ou [bas] pour viser, flèches directionnelles pour bouger. |La corde peut etre re-lancée en plein vol !",
       
   173 	  ["Collect the crates within the time limit!|If you fail, you'll have to try again."] = "collectes les caisses dans le temps imparti ! |si tu rates, tu devras réessayer.",
       
   174 	  ["Come closer, so that your training may continue!"] = "Rapproche toi, ainsi ton entraînement pourra continuer !",
       
   175 --      ["Compete to use as few planes as possible!"] = "", -- User_Mission_-_RCPlane_Challenge
    35       ["Complete the track as fast as you can!"] = "Finissez la course aussi vite que possible !",
   176       ["Complete the track as fast as you can!"] = "Finissez la course aussi vite que possible !",
       
   177 --      ["COMPLETION TIME"] = "", -- User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge
       
   178 --      ["Configuration accepted."] = "", -- WxW
       
   179 --      ["Congratulations"] = "", -- Basic_Training_-_Rope
    36       ["Congratulations!"] = "Félicitations !",
   180       ["Congratulations!"] = "Félicitations !",
       
   181 --      ["Congratulations! You needed only half of time|to eliminate all targets."] = "", -- Basic_Training_-_Cluster_Bomb
       
   182 --      ["Congratulations! You've completed the Rope tutorial! |- Tutorial ends in 10 seconds!"] = "", -- Basic_Training_-_Rope
    37       ["Congratulations! You've eliminated all targets|within the allowed time frame."] = "Félicitations ! Vous avez éliminé toutes les cibles|pendant le temps alloué.", --Bazooka, Shotgun, SniperRifle
   183       ["Congratulations! You've eliminated all targets|within the allowed time frame."] = "Félicitations ! Vous avez éliminé toutes les cibles|pendant le temps alloué.", --Bazooka, Shotgun, SniperRifle
    38       ["Control pillars to score points."] = "Contrôlez les piliers pour marquer des points",
   184       ["Control pillars to score points."] = "Contrôlez les piliers pour marquer des points",
       
   185       ["Corporationals"] = "",
       
   186       ["Corporationals"] = "",
       
   187       ["Corpsemonger"] = "Corpsemonger",
       
   188       ["Corpse Thrower"] = "Corpse Thrower",
       
   189 --      ["Crates Left:"] = "", -- User_Mission_-_RCPlane_Challenge
    39       ["Cybernetic Empire"] = "Empire cybernétique",
   190       ["Cybernetic Empire"] = "Empire cybernétique",
       
   191       ["Cyborg. It's what the aliens call themselves."] = "Cyborg. C'est ainsi que s'appellent les aliens entre eux.",
       
   192       ["Dahmer"] = "",
    40       ["DAMMIT, ROOKIE!"] = "Et merde, recrue",
   193       ["DAMMIT, ROOKIE!"] = "Et merde, recrue",
    41       ["DAMMIT, ROOKIE! GET OFF MY HEAD!"] = "Et merde, recrue ! Dégage de me tête !",
   194       ["DAMMIT, ROOKIE! GET OFF MY HEAD!"] = "Et merde, recrue ! Dégage de me tête !",
    42       ["Dangerous Ducklings"] = "Canetons dangereux",
   195       ["Dangerous Ducklings"] = "Canetons dangereux",
    43 --      ["Deadweight"] = "poids mort/boulet", 
   196 --      ["Deadweight"] = "poids mort/boulet", 
       
   197       ["Defeat the cannibals"] = "",
       
   198       ["Defeat the cannibals!|"] = "Bat les cannibales",
       
   199       ["Defeat the cannibals!|Grenade hint: set the timer with [1-5], aim with [Up]/[Down] and hold [Space] to set power"] = "Bat les cannibales ! |Astuce Grenade : Règle le compte à rebour avec [1-5], vises avec [haut]/[bas] et maintient [Espace] pour la puissance",
       
   200       ["Defeat the cyborgs!"] = "Bats les cyborgs !",
       
   201       ["Defend yourself!|Hint: You can get tips on using weapons by moving your mouse over them in the weapon selection menu"] = "Défends toi ! |Conseil : Tu peux obtenir des astuces sur l'utilisation des armes en placant ta souris dessus dans le menu de séléction des armes",
    44       ["Demolition is fun!"] = "La démolition c'est cool",
   202       ["Demolition is fun!"] = "La démolition c'est cool",
       
   203       ["Dense Cloud"] = "",
       
   204       ["Dense Cloud"] = "",
       
   205       ["Dense Cloud"] = "",
       
   206       ["Dense Cloud"] = "",
       
   207       ["Dense Cloud"] = "",
       
   208       ["Dense Cloud"] = "",
       
   209       ["Dense Cloud"] = "",
       
   210       ["Dense Cloud"] = "",
       
   211       ["Dense Cloud"] = "",
       
   212       ["Dense Cloud"] = "",
       
   213       ["Dense Cloud"] = "Dense Cloud",
       
   214       ["Dense Cloud must have already told them everything..."] = "Dense Cloud doit déjà leur avoir tout raconter...",
    45 --      ["Depleted Kamikaze!"] = "Kamikaze ... !", 
   215 --      ["Depleted Kamikaze!"] = "Kamikaze ... !", 
       
   216       ["Destroy him, Leaks A Lot! He is responsible for the deaths of many of us!"] = "Détruis le, Leaks A Lot ! Il est responsable de la mort de beaucoup d'entre nous !",
    46       ["Destroy invaders to score points."] = "Détruisez les envahisseur pour marquer des points",
   217       ["Destroy invaders to score points."] = "Détruisez les envahisseur pour marquer des points",
       
   218 	  ["Destroy the targets!|Hint: Select the Shoryuken and hit [Space]|P.S. You can use it mid-air."] = "Détruis les cibles ! |Astuce : selectionne le Shoryuken et appuyez sur [Espace] |P.S. vous pouvez l'utilisez en plein vol",
       
   219       ["Destroy the targets!|Hint: [Up], [Down] to aim, [Space] to shoot"] = "Détruis les cibles ! |Astuce : [haut], [bas] pour viser, [Espace] pour tirer",
       
   220 	  ["Destroy the targets!|Hint: [Up], [Down] to aim, [Space] to shoot"] = "Détruis les cibles ! |Astuce : [haut], [bas] pour viser, [Espace] pour tirer",
       
   221       ["Did anyone follow you?"] = "As tu été suivis ? ",
       
   222       ["Did you see him coming?"] = "L'a tu vu venir ?",
       
   223       ["Did you warn the village?"] = "As tu averti le village ?",
       
   224       ["Die, die, die!"] = "Meurt, meurt, meurt !",
       
   225 --      ["Dist: "] = "", -- Space_Invasion
       
   226       ["Do not laugh, inexperienced one, for he speaks the truth!"] = "Ne rit pas, inexpérimenté, car il dit la vérité ! ",
       
   227       ["Do not let his words fool you, young one! He will stab you in the back as soon as you turn away!"] = "Ne laisse pas ses mots de distraire l'apprenti ! Il te poignardera dès que tu auras le dos tourné !",
       
   228 	  ["Do the deed"] = "Accomplir l'acte",
    47       ["Double Kill!"] = "Double meurtre",
   229       ["Double Kill!"] = "Double meurtre",
       
   230       ["Do you have any idea how valuable grass is?"] = "Est ce que vous avez une idée de la valeur de votre herbe ?",
       
   231       ["Do you think you're some kind of god?"] = "Vous vous prenez pour un genre de dieu ?",
       
   232       ["Dragon's Lair"] = "",
       
   233       ["Dragon's Lair"] = "",
       
   234       ["Dragon's Lair"] = "",
       
   235       ["Dragon's Lair"] = "La tanière du dragon",
       
   236       ["Drills"] = "",
    48       ["Drone Hunter!"] = "Chasseur de drone",
   237       ["Drone Hunter!"] = "Chasseur de drone",
    49 --      ["Drowner"] = "",-- can't have a good translation, think its a merge of drone and owner so if wanna translate it will be : tueur de drone, wich is like drone hunter...
   238 --      ["Drowner"] = "",-- can't have a good translation, think its a merge of drone and owner so if wanna translate it will be : tueur de drone, wich is like drone hunter...
       
   239       ["Dude, all the plants are gone!"] = "Mec, toutes les plantes sont parties !",
       
   240       ["Dude, can you see Ramon and Spiky?"] = "Mec, peux tu voir Ramon et Spkiky ? ",
       
   241       ["Dude, that's so cool!"] = "Mec, c'est si cool !",
       
   242       ["Dude, we really need a new shaman..."] = "mec, on a vraiment besoin d'un nouveau Shaman...",
       
   243       ["Dude, what's this place?!"] = "Mec, quel est cet endroit?",
       
   244       ["Dude, where are we?"] = "Mec, où sommes nous ? ",
       
   245      -- ["Dude, wow! I just had the weirdest high!"] = "",
    50       ["Each turn you get 1-3 random weapons"] = "A chaque tour, tu as 1 à 3 armes aléatoires",
   246       ["Each turn you get 1-3 random weapons"] = "A chaque tour, tu as 1 à 3 armes aléatoires",
    51       ["Each turn you get one random weapon"] = "A chaque tour, tu as une arme aléatoire",
   247       ["Each turn you get one random weapon"] = "A chaque tour, tu as une arme aléatoire",
       
   248       ["Eagle Eye"] = "",
       
   249       ["Ear Sniffer"] = "",
       
   250       ["Ear Sniffer"] = "Ear Sniffer",
       
   251       ["Elderbot"] = "",
       
   252 --      ["Elimate your captor."] = "", -- User_Mission_-_The_Great_Escape
    52       ["Eliminate all enemies"] = "Éliminez tous les ennemis",
   253       ["Eliminate all enemies"] = "Éliminez tous les ennemis",
    53       ["Eliminate all targets before your time runs out.|You have unlimited ammo for this mission."] = "Éliminez toutes les cibles avant d'être à cours de temps.|Vos munitions sont illimitées pour cette mission.", --Bazooka, Shotgun, SniperRifle
   254       ["Eliminate all targets before your time runs out.|You have unlimited ammo for this mission."] = "Éliminez toutes les cibles avant d'être à cours de temps.|Vos munitions sont illimitées pour cette mission.", --Bazooka, Shotgun, SniperRifle
       
   255 --      ["Eliminate enemy hogs and take their weapons."] = "", -- Highlander
    54       ["Eliminate Poison before the time runs out"] = "Éliminez tout le Poison avant d'être à cours de temps.",
   256       ["Eliminate Poison before the time runs out"] = "Éliminez tout le Poison avant d'être à cours de temps.",
    55       ["Eliminate the Blue Team"] = "Éliminez l'équipe bleue",
   257       ["Eliminate the Blue Team"] = "Éliminez l'équipe bleue",
    56       ["Eliminate the enemy before the time runs out"] = "Eliminez les ennemis avant que le temps ne soit épuisé", -- User_Mission_-_Bamboo_Thicket, User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock
   258       ["Eliminate the enemy before the time runs out"] = "Eliminez les ennemis avant que le temps ne soit épuisé", -- User_Mission_-_Bamboo_Thicket, User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock
    57       ["Eliminate the enemy hogs to win."] = "Eliminez les hérissons ennemis pour gagner",
   259       ["Eliminate the enemy hogs to win."] = "Eliminez les hérissons ennemis pour gagner",
    58       ["Eliminate the enemy specialists."] = "Eliminez les spécialists ennemis",
   260       ["Eliminate the enemy specialists."] = "Eliminez les spécialists ennemis",
    59       ["- Eliminate Unit 3378 |- Feeble Resistance must survive"] = "Éliminez l'unité 3378|- Résistance Futile doit survivre",
   261       ["- Eliminate Unit 3378 |- Feeble Resistance must survive"] = "Éliminez l'unité 3378|- Résistance Futile doit survivre",
       
   262       ["Elmo"] = "",
       
   263       ["Elmo"] = "",
       
   264       ["Elmo"] = "",
    60 --      ["Energetic Engineer"] = "",
   265 --      ["Energetic Engineer"] = "",
    61       ["Enjoy the swim..."] = "Profitez du bain ...",
   266       ["Enjoy the swim..."] = "Profitez du bain ...",
    62 --      ["[Enter]"] = "",
   267 --      ["[Enter]"] = "",
       
   268 --      [" ever done to you?!"] = "", -- A_Classic_Fairytale:backstab
       
   269       ["Everyone knows this."] = "Tout le monde sait ça.",
       
   270       ["Every single time!"] = "A chaque fois !",
       
   271       ["Everything looks OK..."] = "Tout à l'air d'être OK ...",
       
   272       ["Exactly, man! That was my dream."] = "Exactement, mec ! C'était mon rêve.",
       
   273       ["Eye Chewer"] = "Eye Chewer",
       
   274 	  = "Fais sortir tes coéquipiers de leur prison naturelle et sauve la princesse ! |Percer des trous résoudrait tout. |ca serait une bonne idée de placer quelque poutres avant de commencer à percer. je dis ça, je dis rien. |Tous vos hérissons doivent être au dessus de la hauteur marquée ! | Leaks A Lot doit être très proche de la princesse !  ",
       
   275       ["Family Reunion"] = "",
       
   276       ["Family Reunion"] = "Réunion de famille ",
    63       ["Fastest lap: "] = "Meilleur tour : ",
   277       ["Fastest lap: "] = "Meilleur tour : ",
    64       ["Feeble Resistance"] = "Résistance Futile",
   278       ["Feeble Resistance"] = "Résistance Futile",
       
   279       ["Fell From Grace"] = "",
       
   280       ["Fell From Grace"] = "",
       
   281       ["Fell From Grace"] = "",
       
   282       ["Fell From Grace"] = "",
       
   283       ["Fell From Grace"] = "",
       
   284       ["Fell From Grace"] = "Fell From Grace",
       
   285       ["Fell From Heaven"] = "",
       
   286       ["Fell From Heaven"] = "",
       
   287       ["Fell From Heaven"] = "",
       
   288       ["Fell From Heaven"] = "",
       
   289       ["Fell From Heaven"] = "",
       
   290       ["Fell From Heaven"] = "",
       
   291       ["Fell From Heaven"] = "",
       
   292       ["Fell From Heaven"] = "Fell From Heaven",
       
   293       ["Fell From Heaven is the best! Fell From Heaven is the greatest!"] = "Fell From Heaven est la meilleure ! Fell From Heaven est la meilleure !",
       
   294       ["Femur Lover"] = "Femur Lover",
       
   295 --      ["Fierce Competition!"] = "", -- Space_Invasion
       
   296       ["Fiery Water"] = "",
       
   297       ["Fiery Water"] = "",
       
   298       ["Fiery Water"] = "",
       
   299       ["Fiery Water"] = "",
       
   300       ["Fiery Water"] = "",
       
   301       ["Fiery Water"] = "",
       
   302       ["Fiery Water"] = "",
       
   303       ["Fiery Water"] = "",
       
   304       ["Fiery Water"] = "",
       
   305       ["Fiery Water"] = "Fiery Water",
       
   306       ["Find your tribe!|Cross the lake!"] = "Trouves ta tribue ! |travers le lac !",
       
   307       ["Finish your training|Hint: Animations can be skipped with the [Precise] key."] = "Finis ton entraînement ! |Astuce : Les animations peuvent être passées en appuyant sur la touche [Precise]",
    65 --      ["Fire"] = "",
   308 --      ["Fire"] = "",
       
   309       ["First aid kits?!"] = "Des kits de premiers secours ?!",
       
   310       ["First Blood"] = "Premier sang",
       
   311       ["First Blood"] = "Premier sang",
       
   312 	  ["First Blood"] = "Premier sang",
       
   313 	  ["First Steps"] = "Premiers pas",
    66       ["Flag captured!"] = "Drapeau capturé !",
   314       ["Flag captured!"] = "Drapeau capturé !",
    67       ["Flag respawned!"] = "Drapeau réapparu",
   315       ["Flag respawned!"] = "Drapeau réapparu",
    68       ["Flag returned!"] = "Drapeau récupéré",
   316       ["Flag returned!"] = "Drapeau récupéré",
    69       ["Flags, and their home base will be placed where each team ends their first turn."] = "Les drapeaux et leur base seront placés là où chaque équipe finit son premier tour",
   317       ["Flags, and their home base will be placed where each team ends their first turn."] = "Les drapeaux et leur base seront placés là où chaque équipe finit son premier tour",
    70 --      ["Flamer"] = "",
   318 --      ["Flamer"] = "",
       
   319       ["Flaming Worm"] = "",
       
   320       ["Flesh for Brainz"] = "Flesh for Brainz",
       
   321 --      ["For improved features/stability, play 0.9.18+"] = "", -- WxW
       
   322       ["Free Dense Cloud and continue the mission!"] = "Libérez Dense Cloud et continuez la mission !",
    71 --      ["Friendly Fire!"] = "",
   323 --      ["Friendly Fire!"] = "",
    72       ["fuel extended!"] = "Le plein d'essence !",
   324       ["fuel extended!"] = "Le plein d'essence !",
    73       ["GAME BEGUN!!!"] = "Le jeu a commencé !!!",
   325       ["GAME BEGUN!!!"] = "Le jeu a commencé !!!",
    74 --      ["Game Modifiers: "] = "",
   326 --      ["Game Modifiers: "] = "",
    75       ["GAME OVER!"] = "Fin du jeu ! ",
   327       ["GAME OVER!"] = "Fin du jeu ! ",
    76       ["Game Started!"] = "Début du jeu ! ",
   328       ["Game Started!"] = "Début du jeu ! ",
       
   329       ["Game? Was this a game to you?!"] = "Jeu ? Etais ce un jeu pour vous ?!",
       
   330       ["Gas Gargler"] = "",
       
   331       ["Get Dense Cloud out of the pit!"] = "Sortez Dense Cloud de la fosse",
    77       ["Get on over there and take him out!"] = "Viens par ici et débarrasse-toi de lui ! ",
   332       ["Get on over there and take him out!"] = "Viens par ici et débarrasse-toi de lui ! ",
       
   333 	  ["Get on the head of the mole"] = "Va sur la tête de la taupe",
       
   334 --      ["Get out of there!"] = "", -- User_Mission_-_The_Great_Escape
       
   335 	  ["Get that crate!"] = "Prends cette caisse",
       
   336       ["Get the crate on the other side of the island!|"] = "Prends la caisse de l'autre côté de l'île !",
       
   337 --      ["Get to the target using your rope! |Controls: Left & Right to swing the rope - Up & Down to Contract and Expand!"] = "", -- Basic_Training_-_Rope
       
   338       ["Get your teammates out of their natural prison and save the princess!|Hint: Drilling holes should solve everything.|Hint: It might be a good idea to place a girder before starting to drill. Just saying.|	  Hint: All your hedgehogs need to be above the marked height!|Hint: Leaks A Lot needs to get really close to the princess!"] 
       
   339 --      ["Get your teammates out of their natural prison and save the princess!|Hint: Drilling holes should solve everything.|Hint: It might be a good idea to place a girder before starting to drill. Just saying.|Hint: All your hedgehogs need to be above the marked height!|Hint: Leaks A Lot needs to get really close to the princess!"] = "", -- A_Classic_Fairytale:family
       
   340 --      ["GG!"] = "", -- User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge
       
   341       ["Gimme Bones"] = "",
       
   342       ["Glark"] = "Glark",
    78 --      ["Goal"] = "",
   343 --      ["Goal"] = "",
    79 --      ["GO! GO! GO!"] = "",
   344 --      ["GO! GO! GO!"] = "",
    80       ["Good birdy......"] = "Gentil oiseau ...",
   345       ["Good birdy......"] = "Gentil oiseau ...",
       
   346 --      ["Good Dude"] = "", -- User_Mission_-_The_Great_Escape
       
   347       ["Good idea, they'll never find us there!"] = "Bonne idée, ils ne nous trouverons jamais là bas !",
       
   348       ["Good luck...or else!"] = "",
       
   349       ["Good luck...or else!"] = "Bonne chance.... ou pas !",
    81       ["Good luck out there!"] = "Bonne chance pour sortir d'ici",
   350       ["Good luck out there!"] = "Bonne chance pour sortir d'ici",
    82 --      ["Good so far!"] = "",
   351 --      ["Good so far!"] = "",
    83 --      ["Good to go!"] = "",
   352 --      ["Good to go!"] = "",
       
   353 	  ["Go on top of the flower"] = "Atteins le dessus de la fleur",
       
   354       ["Go, quick!"] = "Va ! Vite !",
       
   355       ["Gorkij"] = "Gorkij",
       
   356 --      ["Go surf!"] = "", -- WxW
    84 --      ["GOTCHA!"] = "je t'ai eu !",  is this good ? 
   357 --      ["GOTCHA!"] = "je t'ai eu !",  is this good ? 
    85       ["Grab Mines/Explosives"] = "Emparez vous des Mines/Explosifs",
   358       ["Grab Mines/Explosives"] = "Emparez vous des Mines/Explosifs",
       
   359       ["Great choice, Steve! Mind if I call you that?"] = "Bon choix, Steve ! Ca t'ennuie si je t'appele comme ça ?",
       
   360 --      ["Great work! Now hit it with your Baseball Bat! |Tip: You can change weapon with 'Right Click'!"] = "", -- Basic_Training_-_Rope
       
   361       ["Great! You will be contacted soon for assistance."] = "super ! Tu seras bientot contacté pour de l'assistance.",
       
   362       ["Greetings, cloudy one!"] = "Salutation, le nuageux !",
       
   363       ["Greetings, "] = "Salutations, ",
       
   364 --      ["Grenade Training"] = "", -- Basic_Training_-_Grenade
       
   365 --      ["Grenadiers"] = "", -- Basic_Training_-_Grenade
       
   366       ["Guys, do you think there's more of them?"] = "Les gars, vous pensez qu'ils y en plus encore ?",
    86 --      ["Hahahaha!"] = "",
   367 --      ["Hahahaha!"] = "",
       
   368       ["Haha!"] = "Haha !",
       
   369       ["HAHA!"] = "HAHA !",
    87       ["Haha, now THAT would be something!"] = "Haha, maintenant CA va être quelquechose !",
   370       ["Haha, now THAT would be something!"] = "Haha, maintenant CA va être quelquechose !",
       
   371       ["Hannibal"] = "Hannibal",
    88 --      ["Hapless Hogs"] = "",
   372 --      ["Hapless Hogs"] = "",
    89 --      [" Hapless Hogs left!"] = "",
   373 --      [" Hapless Hogs left!"] = "",
       
   374       ["Hatless Jerry"] = "",
       
   375       ["Have no illusions, your tribe is dead, indifferent of your choice."] = "N'ai pas d'illusion, ta tribue est morte, quel que soit ton choix",
       
   376       ["Have we ever attacked you first?"] = "nous avons vous jamais attaqué en premier ? ",
    90       ["Health crates extend your time."] = "Les caisses de vie augmentent votre temps.",
   377       ["Health crates extend your time."] = "Les caisses de vie augmentent votre temps.",
    91 --      ["Heavy"] = "",
   378 --      ["Heavy"] = "",
       
   379       ["Heavy Cannfantry"] = "",
       
   380       ["Hedge-cogs"] = "",
       
   381       ["Hedge-cogs"] = "",
    92 --      ["Hedgewars-Basketball"] = "",
   382 --      ["Hedgewars-Basketball"] = "",
    93 --      ["Hedgewars-Knockball"] = "",
   383 --      ["Hedgewars-Knockball"] = "",
       
   384       ["Hedgibal Lecter"] = "",
    94       ["Heh, it's not that bad."] = "Hé, c'est pas si mal.",
   385       ["Heh, it's not that bad."] = "Hé, c'est pas si mal.",
       
   386       ["Hello again, "] = "Re*bonjour,",
       
   387       ["Help me, Leaks!"] = "Aide moi, Leaks !",
       
   388       ["Help me, please!!!"] = "",
       
   389       ["Help me, please!"] = "",
       
   390       ["Help me, please!!!"] = "Aide moi, s'il te plait !!!",
       
   391       ["Help me, please!"] = "Aide moi, s'il te plaît !",
       
   392 	  ["He moves like an eagle in the sky."] = "Il se déplace comme un aigle dans le ciel",
       
   393       ["He must be in the village already."] = "Il doit déjà être au village",
       
   394       ["Here, let me help you!"] = "Laissez moi vous aider !",
       
   395       ["Here, let me help you save her!"] = "Laisse moi vous aider à la sauver !",
       
   396       ["Here...pick your weapon!"] = "ici...choisis ton arme !",
       
   397 --      ["Hero Team"] = "", -- User_Mission_-_The_Great_Escape
       
   398 	  ["He's so brave..."] = "Il est si courageux",
       
   399       ["He won't be selling us out anymore!"] = "Il ne nous vendra plus !",
       
   400       ["Hey, guys!"] = "",
       
   401       ["Hey guys!"] = "Salut les gars !",
       
   402       ["Hey! This is cheating!"] = "",
       
   403       ["Hey! This is cheating!"] = "Hé ! C'est de la triche !",
       
   404 --      ["HIGHLANDER"] = "", -- Highlander
       
   405 	  ["Hightime"] = "Meilleur temps",
       
   406       ["Hint: Double Jump - Press [Backspace] twice"] = "Astuce : Double saut : appuyez deux fois sur [retour arrière]",
       
   407       ["Hint: Select the BlowTorch, aim and press [Fire]. Press [Fire] again to stop.|Don't blow up the crate."] = "Astuce : Selectionnez le chalumeau, visez et tirez[Espace]. [espace] a nouveau pour stopper. |N'explosez pas la caisse.",
       
   408       ["Hint: Select the LowGravity and press [Fire]."] = "Astuce : Selectionnez : gravité faible et appuyez sur [espace]",
       
   409       ["Hint: you might want to stay out of sight and take all the crates...|"] = "Astuce : Vous aimeriez probablement rester hors de vue et prendre toutes les caisses...|",
       
   410 	  ["His arms are so strong!"] = "Ces bras sont si forts !",
    95 --      ["Hit Combo!"] = "",
   411 --      ["Hit Combo!"] = "",
    96 --      ["Hmmm..."] = "",
   412 --      ["Hmmm..."] = "",
       
   413       ["Hmmm...actually...I didn't either."] = "Humm... en fait...je ne savais pas non plus.",
       
   414       ["Hmmm...it's a draw. How unfortunate!"] = "Hmmm... C'est un dessin. Pas de chance !",
       
   415 	  ["Hmmm...perhaps a little more time will help."] = "humm...Peut être qu'un peu plus de temps aiderait",
       
   416       ["Hogminator"] = "",
       
   417       ["Honest Lee"] = "",
    97       ["Hooray!"] = "Hourra ! ",
   418       ["Hooray!"] = "Hourra ! ",
       
   419       ["Hostage Situation"] = "Situation d'otage",
       
   420       ["How can I ever repay you for saving my life?"] = "",
       
   421       ["How can I ever repay you for saving my life?"] = "",
       
   422       ["How can I ever repay you for saving my life?"] = "Comment pourrais-je jamais te remercier de m'avoir sauver la vie ?",
       
   423       ["How come in a village full of warriors, it's up to me to save it?"] = "Comment entrer dans un village plein de guerriers, c'est à moi de le sauver ?",
       
   424 	  ["How difficult would you like it to be?"] = "A quel point veut tu que ce soit difficile ?",
       
   425       ["HOW DO THEY KNOW WHERE WE ARE???"] = "COMMENT SAVENT-ILS OU NOUS SOMMES ?",
       
   426       ["However, if you fail to do so, she dies a most violent death, just like your friend! Muahahaha!"] = "",
       
   427       ["However, if you fail to do so, she dies a most violent death! Muahahaha!"] = "Cependant, si tu échoues, elle aura une mort encore plus violente ! Muahahaha!",
       
   428       ["However, my mates don't agree with me on letting you go..."] = "Mes amis ne sont pas d'accord pour vous laisser partit ...",
    98       ["Hunter"] = "Chasseur", --Bazooka, Shotgun, SniperRifle
   429       ["Hunter"] = "Chasseur", --Bazooka, Shotgun, SniperRifle
       
   430       ["I believe there's more of them."] = "Je crois qu'il y en a encore d'autres",
       
   431 	  ["I can see you have been training diligently."] = "Je vois que tu t'es entraîné assiduement.",
       
   432       ["I can't believe it worked!"] = "Je ne peux pas croire que ça a marché !",
       
   433       ["I can't believe this!"] = "Je ne peux pas le croire !",
       
   434       ["I can't believe what I'm hearing!"] = "Je ne peux pas croire ce que j'entends !",
       
   435       ["I can't wait any more, I have to save myself!"] = "Je ne peux plus attendre, je dois me sauver !",
       
   436       ["I could just teleport myself there..."] = "Je pourrai juste me téléporter la bas...",
       
   437       ["I'd better get going myself."] = "Je ferai mieux de rentrer.",
       
   438       ["I didn't until about a month ago."] = "Je ne savais pas jusqu'à il y a un mois",
       
   439 --      ["I don't know how you did that.. But good work! |The next one should be easy as cake for you!"] = "", -- Basic_Training_-_Rope
       
   440       ["I feel something...a place! They will arrive near the circles!"] = "",
       
   441       ["I feel something...a place! They will arrive near the circles!"] = "Je sens quelque chose... une localisation ! Ils vont arriver près des cercles !",
       
   442       ["If only I had a way..."] = "",
       
   443       ["If only I had a way..."] = "Si seulement j'avais un moyen...",
       
   444       ["If only I were given a chance to explain my being here..."] = "Si seulement vous me laissiez une chance d'expliquer ce que je fais ici...",
       
   445       ["I forgot that she's the daughter of the chief, too..."] = "J'avais oublié qu'elle était aussi la fille du chef...",
       
   446       ["If they try coming here, they can have a taste of my delicious knuckles!"] = "S'ils essaient de venir, ils pourront gouter de mes poings",
       
   447       ["If you agree to provide the information we need, you will be spared!"] = "Si tu es d'accord pour nous donner les informations dont nous avons besoin, tu seras épargné !",
       
   448 --      ["If you can get that crate fast enough, your beloved \"princess\" may go free."] = "", -- A_Classic_Fairytale:journey
       
   449       ["If you decide to help us, though, we will no longer need to find a new governor for the island."] = "Si tu décides de nous aider, et bien, nous n'aurons plus besoin de chercher un nouveau gouverneur pour l'île.",
       
   450       ["If you get stuck, use your Desert Eagle or restart the mission!|"] = "Si vous êtes coincés, utiliser le Desert Eable, ou recommencez la missions",
       
   451       ["If you know what I mean..."] = "Si tu vois ce que je veux dire...",
       
   452       ["If you say so..."] = "Si tu le dis...",
       
   453 --      ["If you wish to restart the course, hold [Precise] while your turn ends (e.g with Skip)"] = "", -- 
       
   454       ["If you wish to restart the course, hold [Precise] while your turn ends (e.g with Skip)!|"] = "Si tu soihaire recommencer la coursse, maintien [precise] quand ton tour se termine (avec [passe ton tour ] par exemple",
       
   455       ["I guess you'll have to kill them."] = "Je suppose que vous devrez les tuer",
       
   456       ["I have come to make you an offering..."] = "Je suis venu te faire une offre...",
       
   457       ["I have no idea where that mole disappeared...Can you see it?"] = "Je n'ai aucune idée où cette taupe à bien pu aller...Peux tu la voir ?",
       
   458       ["I have to follow that alien."] = "Je dois suivre cet extraterrestre",
       
   459       ["I have to get back to the village!"] = "Je dois retourner au village !",
       
   460 	  ["I hope you are prepared for a small challenge, young one."] = "J'espere que tu es préparé pour un petit défi, l'apprenti",
       
   461       ["I just don't want to sink to your level."] = "Je ne veux pas m'abaisser à votre niveau.",
       
   462       ["I just found out that they have captured your princess!"] = "Je viens de m'apercevoir qu'ils ont capturé votre princesse !",
       
   463       ["I just wonder where Ramon and Spiky disappeared..."] = "Je me demande seulement où Ramon et Spiky ont disparu",
       
   464       ["I'll hold them off while you return to the village!"] = "Je vais les retenir pendant que tu retourne au village",
       
   465 	  ["Imagine those targets are the wolves that killed your parents! Take your anger out on them!"] = "imagines que ces cibles sont les loups qui ont tués tes parents ! Défoule ta colère sur eux !",
       
   466       ["I'm...alive? How? Why?"] = "Je suis...vivant ? Comment ? Pourquoi ?",
       
   467       ["I'm a ninja."] = "Je suis un ninja",
       
   468       ["I marked the place of their arrival. You're welcome!"] = "J'ai marqués les lieux d'où ils arriveront. Derien !",
       
   469       ["I'm certain that this is a misunderstanding, fellow hedgehogs!"] = "Ce doit être une erreur, mes chers hérissons",
       
   470       ["I mean, none of you ceased to live."] = "Je veux dire, aucun d'entre vous n'a cessé de vivre",
       
   471       ["I'm getting old for this!"] = "Je deviens vieux pour ça !",
       
   472       ["I'm getting thirsty..."] = "je deviens trentenaire",
       
   473       ["I'm here to help you rescue her."] = "Je suis ici pour t'aider à la secourir.",
       
   474       ["I'm not sure about that!"] = "",
       
   475       ["I'm not sure about that!"] = "Je n'en suis pas si sûr !",
       
   476 	  ["Impressive...you are still dry as the corpse of a hawk after a week in the desert..."] = "Impressionnant...tu es aussi sec que le cadavre d'un faucon après une semaine dans le désert...",
       
   477       ["I'm so scared!"] = "Je suis si effrayé !",
       
   478       ["Incredible..."] = "Incroyable",
       
   479       ["I need to find the others!"] = "Je dois trouver les autres !",
       
   480       ["I need to get to the other side of this island, fast!"] = "Je dois aller sur l'autre côté de cette île, rapidemment !",
       
   481       ["I need to move the tribe!"] = "Je dois emmener la tribue",
       
   482       ["I need to prevent their arrival!"] = "Je dois prévoir leur arrivée !",
       
   483       ["I need to warn the others."] = "Je dois avertir les autres.",
       
   484       ["In fact, you are the only one that's been acting strangely."] = "En fait, tu es le seul qui a agi étrangement.",
       
   485       ["In order to get to the other side, you need to collect the crates first.|"] = "dans le but d'atteindre l'autre coté, tu dois d'abord collectez les caisses ",
    99       ["Instructor"] = "Instructeur", -- 01#Boot_Camp, User_Mission_-_Dangerous_Ducklings
   486       ["Instructor"] = "Instructeur", -- 01#Boot_Camp, User_Mission_-_Dangerous_Ducklings
       
   487       ["Interesting idea, haha!"] = "Idee interessante, haha !",
       
   488       ["Interesting! Last time you said you killed a cannibal!"] = "Interessant ! La dernière fois tu as dit que tu avais tué un cannibale !",
       
   489 --      ["In the meantime, take these and return to your \"friend\"!"] = "", -- A_Classic_Fairytale:shadow
   100       ["invaders destroyed"] = "envahisseur détruit",
   490       ["invaders destroyed"] = "envahisseur détruit",
       
   491       ["Invasion"] = "Invasion",
       
   492       ["I saw it with my own eyes!"] = "Je l'ai vu de mes propres yeux !",
       
   493       ["I see..."] = "Je vois...",
       
   494 	  ["I see you have already taken the leap of faith."] = "Je vois que tu as déjà fait le saut de la foi.",
       
   495       ["I see you would like his punishment to be more...personal..."] = "Je vois que tu voudrais que son châtiment soit plus...personnel...",
       
   496       ["I sense another wave of cannibals heading my way!"] = "",
       
   497       ["I sense another wave of cannibals heading our way!"] = "Je sens une autre vague de cannibale qui arrivent !",
       
   498       ["I shouldn't have drunk that last pint."] = "Je n'aurais pas du boire cette derniere pinte",
       
   499       ["Is this place in my head?"] = "est ce que cet endroit est dans ma tete ?",
       
   500       ["It doesn't matter. I won't let that alien hurt my daughter!"] = "Ca n'a pas d'importance. je ne laisserai pas cet alien blesser ma fille !",
       
   501       ["I think we are safe here."] = "Je pense que nous sommes en sécurité ici.",
       
   502       ["I thought their shaman died when he tried our medicine!"] = "Je pensais que leur shaman est mort quand il a essayé notre médecine !",
       
   503       ["It is called 'Hogs of Steel'."] = "C'est appelé 'hérissions d'acier' .",
       
   504 	  ["It is time to practice your fighting skills."] = "Il est temps d'entraîner tes compétences de combat",
       
   505       ["It must be a childhood trauma..."] = "Ca doit être un traumatisme d'enfance",
       
   506       ["It must be the aliens!"] = "Ce doit être les extraterrestres !",
       
   507       ["It must be the aliens' deed."] = "Ce doit être à cause des extraterrestres",
       
   508       ["It must be the cyborgs again!"] = "Ce doit encore etre les cyborgs !",
       
   509       ["I told you, I just found them."] = "Je te l'ai dit, je les ai juste trouvés",
   101       ["It's a good thing SUDDEN DEATH is 99 turns away..."] = "c'est une bonne chose que la MORT SUBITE soit dans 99 tours",
   510       ["It's a good thing SUDDEN DEATH is 99 turns away..."] = "c'est une bonne chose que la MORT SUBITE soit dans 99 tours",
       
   511       ["It's always up to women to clear up the mess men created!"] = "C'est toujours aux femmes de s'occuper du bazar que les hommes ont créés !",
       
   512       ["It's a shame, I forgot how to do that!"] = "C'est une honte, j'ai oublié comment faire !",
       
   513       ["It's impossible to communicate with the spirits without a shaman."] = "C'est impossible de communiquer avec les esprits sans un shaman.",
       
   514       ["It's over..."] = "C'est terminé...",
       
   515       ["It's time you learned that your actions have consequences!"] = "Il est toi pour toi d'apprendre que tes actions ont des conséquences !",
       
   516       ["It's worth more than wood!"] = "C'est pire que le bois !",
       
   517       ["It wants our brains!"] = "Ca veut nos cerveaux",
       
   518       ["It was not a dream, unwise one!"] = "Ce n'était pas un rêve, imprudent !",
       
   519       ["I've seen this before. They just appear out of thin air."] = "J'ai déjà vu ça. Ils apparaissent dans les airs",
       
   520       ["I want to play a game..."] = "",
       
   521       ["I want to play a game..."] = "Je veux faire un jeu...",
       
   522       ["I want to see how it handles this!"] = "",
       
   523       ["I want to see how it handles this!"] = "Je veux voir comment ils vont faire avec ça !",
       
   524       ["I wish to help you, "] = "Je souhaite t'aider,",
       
   525       ["I wonder where Dense Cloud is..."] = "Je me demande où est Dense Cloud... ",
       
   526       ["I wonder where Dense Cloud is..."] = "Je me demande où est Dense Cloud...",
       
   527       ["I wonder why I'm so angry all the time..."] = "Je me demande pourquoi je suis toujours tellement en colère",
       
   528       ["I won't let you kill her!"] = "Je ne te laisserai pas la tuer !",
       
   529       ["Jack"] = "",
       
   530       ["Jack"] = "",
       
   531       ["Jack"] = "",
       
   532       ["Jeremiah"] = "",
       
   533       ["John"] = "John",
       
   534       ["Judas"] = "Judas",
   102       ["Jumping is disabled"] = "Le saut est désactivé",
   535       ["Jumping is disabled"] = "Le saut est désactivé",
       
   536       ["Just kidding, none of you have died!"] = "Je rigole, aucun d'entre vous n'est mort !",
       
   537       ["Just on a walk."] = "Je faisais juste une promenade",
       
   538       ["Just wait till I get my hands on that trauma! ARGH!"] = "Attends un peu que je mette la main sur ce traumatisme !  ARGH !",
   103 --      ["Kamikaze Expert!"] = "",
   539 --      ["Kamikaze Expert!"] = "",
   104 --      ["Keep it up!"] = "",
   540 --      ["Keep it up!"] = "",
   105       ["Killing spree!"] = "Massacre",
   541       ["Killing spree!"] = "Massacre",
       
   542 	  ["KILL IT!"] = "Tue le",
       
   543       ["KILL IT!"] = "TUE LE !",
   106       ["KILLS"] = "Meurtres",
   544       ["KILLS"] = "Meurtres",
       
   545       ["Kill the aliens!"] = "",
       
   546       ["Kill the cannibal!"] = "Tue le cannibale !",
       
   547 	  ["Kill the cannibal!"] = "Tue le cannibale",
       
   548       ["Kill the traitor...or spare his life!|Kill him or press [Precise]!"] = "Tue le traître... ou épargnes sa vie ! |Tue le ou appuies sur [Precise] !",
   107       ["Last Target!"] = "Dernière cible !",
   549       ["Last Target!"] = "Dernière cible !",
       
   550       ["Leader"] = "",
       
   551       ["Leaderbot"] = "",
       
   552       ["Leaderbot"] = "",
       
   553       ["Leaks A Lot"] = "",
       
   554       ["Leaks A Lot"] = "",
       
   555       ["Leaks A Lot"] = "",
       
   556       ["Leaks A Lot"] = "",
       
   557       ["Leaks A Lot"] = "",
       
   558       ["Leaks A Lot"] = "",
       
   559       ["Leaks A Lot"] = "",
       
   560       ["Leaks A Lot"] = "",
       
   561       ["Leaks A Lot"] = "",
       
   562       ["Leaks A Lot"] = "",
       
   563       ["Leaks A Lot, depressed for killing his loved one, failed to save the village..."] = "",
       
   564       ["Leaks A Lot, depressed for killing his loved one, failed to save the village..."] = "",
       
   565       ["Leaks A Lot, depressed for killing his loved one, failed to save the village..."] = "Leaks A Lot, déprimé d'avoir tué l'élue de son coeur, échoua à sauver le village...",
       
   566       ["Leaks A Lot gave his life for his tribe! He should have survived!"] = "Leaks A Lot à donné sa vie pour sa tribus ! Il aurait du survivre !",
       
   567       ["Leaks A Lot"] = "Leaks A Lot",
       
   568       ["Leaks A Lot must survive!"] = "Leaks A Lot doit survivre !",
       
   569       ["Led Heart"] = "",
       
   570       ["Lee"] = "",
       
   571       ["Lee"] = "",
       
   572       ["Lee"] = "",
   108 --      ["[Left Shift]"] = "",-- touche majuscule gauche
   573 --      ["[Left Shift]"] = "",-- touche majuscule gauche
       
   574       ["Let me test your skills a little, will you?"] = "",
       
   575       ["Let me test your skills a little, will you?"] = "Laisse moi te tester un peu, veux tu ?",
       
   576       ["Let's go home!"] = "",
       
   577       ["Let's go home!"] = "",
       
   578       ["Let's go home!"] = "Rentrons à la maison !",
       
   579       ["Let's head back to the village!"] = "Retournons au village !",
       
   580       ["Let's see what your comrade does now!"] = "",
       
   581       ["Let's see what your comrade does now!"] = "Voyons ce que fait ton camarade maintenant !",
       
   582       ["Let's show those cannibals what we're made of!"] = "",
       
   583       ["Let's show those cannibals what we're made of!"] = "Montrons à ces cannibales de quel bois on se chauffe !",
       
   584       ["Let them have a taste of my fury!"] = "Ils vont gouter de ma fureur !",
       
   585       ["Let us help, too!"] = "Allons aider nous aussi !",
       
   586       ["Light Cannfantry"] = "",
   109       ["Listen up, maggot!!"] = "Écoutez, asticots",
   587       ["Listen up, maggot!!"] = "Écoutez, asticots",
       
   588       ["Little did they know that this hunt will mark them forever..."] = "Savait-il que cette chasse allait les marquer à jamais...",
   110 --      ["Lively Lifeguard"] = "",
   589 --      ["Lively Lifeguard"] = "",
       
   590       ["Look, I had no choice!"] = "ecoute, je n'avais pas le choix !",
       
   591       ["Look out! There's more of them!"] = "Ils sont plus nombreux !",
       
   592       ["Look out! We're surrounded by cannibals!"] = "Regarde ! nous sommes entourés par les cannibales !",
       
   593       ["Looks like the whole world is falling apart!"] = "On dirait que le monde entier tombe en morceaux !",
       
   594       ["Luckily, I've managed to snatch some of them."] = "Heureusement, j'ai réussi à en avoir quelques unes",
       
   595       ["May the spirits aid you in all your quests!"] = "Puisse les esprits t'aider dans tes quêtes !",
       
   596       ["Meiwes"] = "",
       
   597       ["Mindy"] = "",
   111 --      ["Mine Deployer"] = "",
   598 --      ["Mine Deployer"] = "",
   112       ["Mine Eater!"] = "Mangeur de Mines",
   599       ["Mine Eater!"] = "Mangeur de Mines",
   113 --      ["|- Mines Time:"] = "", -- User_Mission_-_Diver, User_Mission_-_Spooky_Tree, User_Mission_-_Teamwork
   600 --      ["|- Mines Time:"] = "", -- User_Mission_-_Diver, User_Mission_-_Spooky_Tree, User_Mission_-_Teamwork
   114       ["MISSION FAILED"] = "Mission échouée", -- User_Mission_-_Dangerous_Ducklings, User_Mission_-_Diver, User_Mission_-_Spooky_Tree, User_Mission_-_Teamwork
   601       ["MISSION FAILED"] = "Mission échouée", -- User_Mission_-_Dangerous_Ducklings, User_Mission_-_Diver, User_Mission_-_Spooky_Tree, User_Mission_-_Teamwork
       
   602       ["MISSION SUCCESSFUL"] = "Mission réussie", -- User_Mission_-_Diver, User_Mission_-_Spooky_Tree, User_Mission_-_Teamwork
   115       ["MISSION SUCCESS"] = "SUCCES DE LA MISSION",
   603       ["MISSION SUCCESS"] = "SUCCES DE LA MISSION",
   116       ["MISSION SUCCESSFUL"] = "Mission réussie", -- User_Mission_-_Diver, User_Mission_-_Spooky_Tree, User_Mission_-_Teamwork
   604       ["More Natives"] = "More Natives",
   117       ["Movement: [Up], [Down], [Left], [Right]"] = "Mouvement: [haut], [bas], [gauche], [droite]",
   605       ["Movement: [Up], [Down], [Left], [Right]"] = "Mouvement: [haut], [bas], [gauche], [droite]",
   118 --      ["Multi-shot!"] = "",
   606 --      ["Multi-shot!"] = "",
       
   607       ["Muriel"] = "",
       
   608       ["Muriel"] = "",
       
   609       ["Muriel"] = "",
       
   610       ["Muriel"] = "",
       
   611       ["Muscle Dissolver"] = "Muscle Dissolver",
       
   612 --      ["Nade Boy"] = "", -- Basic_Training_-_Grenade
       
   613       ["Name"] = "",
   119       ["Nameless Heroes"] = "Heros sans noms",
   614       ["Nameless Heroes"] = "Heros sans noms",
       
   615       ["Nancy Screw"] = "",
       
   616       ["Nancy Screw"] = "",
       
   617       ["Natives"] = "",
       
   618       ["Natives"] = "",
       
   619       ["Natives"] = "",
       
   620       ["Natives"] = "",
       
   621       ["Natives"] = "",
       
   622       ["Natives"] = "",
       
   623       ["Natives"] = "",
       
   624       ["Natives"] = "",
       
   625       ["Natives"] = "",
       
   626       ["Natives"] = "",
       
   627       ["Natives"] = "",
       
   628       ["Natives"] = "",
       
   629       ["Natives"] = "",
       
   630       ["Natives"] = "",
       
   631       ["Natives"] = "",
       
   632       ["Natives"] = "",
       
   633       ["Natives"] = "",
       
   634       ["Natives"] = "",
       
   635       ["Natives"] = "",
       
   636       ["Natives"] = "",
       
   637       ["Natives"] = "",
       
   638       ["Natives"] = "",
       
   639       ["Natives"] = "",
       
   640       ["Natives"] = "",
       
   641       ["Natives"] = "",
       
   642       ["Natives"] = "",
       
   643       ["Natives"] = "",
       
   644       ["Natives"] = "",
       
   645       ["Natives"] = "Natives",
       
   646       ["Natives"] = "Natives",
   120       ["New Barrels Per Turn"] = "Nouveaux barrils par tour",
   647       ["New Barrels Per Turn"] = "Nouveaux barrils par tour",
   121 --      ["NEW CLAN RECORD: "] = "",
   648 --      ["NEW CLAN RECORD: "] = "",
   122       ["NEW fastest lap: "] = "Nouveau meilleur temps",
   649       ["NEW fastest lap: "] = "Nouveau meilleur temps",
   123       ["New Mines Per Turn"] = "Nouvelles mines par tour",
   650       ["New Mines Per Turn"] = "Nouvelles mines par tour",
   124       ["NEW RACE RECORD: "] = "NOUVEAU RECORD DE COURSE",
   651       ["NEW RACE RECORD: "] = "NOUVEAU RECORD DE COURSE",
   125       ["Newton's Hammock"] = "Le hammac de Newton",
   652       ["Newton's Hammock"] = "Le hammac de Newton",
       
   653       ["Nicely done, meatbags!"] = "Bien joués, sac à viande !",
       
   654       ["Nice work!"] = "",
       
   655       ["Nice work, "] = "Beau boulot",
       
   656       ["Nice work!"] = "Beau travail !",
       
   657       ["Nilarian"] = "",
       
   658       ["No, I came back to help you out..."] = "Non je suis revenu pour t'aider...",
       
   659       ["No...I wonder where they disappeared?!"] = "Non...Je me demande où ils ont disparu ?!",
       
   660       ["NomNom"] = "",
       
   661       ["Nom-Nom"] = "Nom-Nom",
       
   662       ["Nope. It was one fast mole, that's for sure."] = "Non. C'était une taupe rapide, ça c'est certain.",
       
   663       ["No! Please, help me!"] = "Non ! S'il te plaît, aide moi !",
       
   664 --      ["Not all hogs are born equal."] = "", -- Highlander
   126       ["NOT ENOUGH WAYPOINTS"] = "Pas assez de points de passage",
   665       ["NOT ENOUGH WAYPOINTS"] = "Pas assez de points de passage",
       
   666       ["Not now, Fiery Water!"] = "Pas maintenant, Fiery Water !",
   127       ["Not So Friendly Match"] = "Match pas si amical", -- Basketball, Knockball
   667       ["Not So Friendly Match"] = "Match pas si amical", -- Basketball, Knockball
       
   668       ["Not you again! My head still hurts from last time!"] = "Pas encore vous ! Ma tête me fait encore mal de la dernière fois !",
       
   669       ["No, we made sure of that!"] = "Non, nous nous en sommes assurés",
       
   670 --      ["Now find the next target! |Tip: Normally you lose health by falling down, so be careful!"] = "", -- Basic_Training_-_Rope
       
   671       ["No! What have I done?! What have YOU done?!"] = "Non ! Qu'ai je fait ? Qu'as TU fais ?!",
       
   672       ["No. Where did he come from?"] = "Non. D'où est-il venu ?",
       
   673       ["Now how do I get on the other side?!"] = "Maintenant comme je me rends de l'autre coté ?",
       
   674       ["No. You and the rest of the tribe are safer there!"] = "Non, Toi et le reste de la tribue etes plus en sécurité ici ! ",
       
   675       ["Obliterate them!|Hint: You might want to take cover..."] = "",
       
   676       ["Obstacle course"] = "Course d'obstacle",
       
   677       ["Of course I have to save her. What did I expect?!"] = "Bien sur je dois la sauver. Qu'est ce que j'imaginais ?",
       
   678       ["OH, COME ON!"] = "",
       
   679       ["OH, COME ON!"] = "OH, ALLEZ !",
       
   680       ["Oh, my!"] = "Oh mon dieu !",
       
   681       ["Oh, my! This is even more entertaining than I've expected!"] = "Oh mon dieu ! c'est meme plus amusant que ce que je pensais !",
   128       ["Oh no! Just try again!"] = "Eh non ! Essayez encore ! ", -- User_Mission_-_Diver, User_Mission_-_Spooky_Tree, User_Mission_-_Teamwork
   682       ["Oh no! Just try again!"] = "Eh non ! Essayez encore ! ", -- User_Mission_-_Diver, User_Mission_-_Spooky_Tree, User_Mission_-_Teamwork
       
   683 --      ["Oh no, not "] = "", -- A_Classic_Fairytale:backstab, A_Classic_Fairytale:united
   129       ["Oh no! Time's up! Just try again."] = "Eh non ! Temps écoulé ! Essayez encore ! ", --Bazooka, Shotgun, SniperRifle
   684       ["Oh no! Time's up! Just try again."] = "Eh non ! Temps écoulé ! Essayez encore ! ", --Bazooka, Shotgun, SniperRifle
       
   685 --      ["Oh no! You failed! Just try again."] = "", -- Basic_Training_-_Cluster_Bomb
       
   686       ["Oh, silly me! I forgot that I'm the shaman."] = "",
       
   687       ["Oh, silly me! I forgot that I'm the shaman."] = "Oh suis je bête ! j'ai oublié que j'étais le shaman.",
       
   688       ["Olive"] = "",
       
   689 	  ["Omnivore"] = "Omnivore",
       
   690 	  ["Once upon a time, on an island with great natural resources, lived two tribes in heated conflict..."] = "Il était une fois, sur une île possédant de grandes ressources naturelles, vivait deux tribus en violent conflit...",
       
   691 	  ["One tribe was peaceful, spending their time hunting and training, enjoying the small pleasures of life..."] = "L'une des deux tribus était pacifique, passant son temps à chasser et à s'entraîner, appréciants les petits plaisirs de la vie",
       
   692       ["Oops...I dropped them."] = "oups ... Je les ai laissées tomber.",
       
   693 	  ["Open that crate and we will continue!"] = "Ouvre cette caisse et nous pourrons continuer",
   130 --      ["Operation Diver"] = "",
   694 --      ["Operation Diver"] = "",
   131       ["Opposing Team: "] = "Équipe opposée",
   695       ["Opposing Team: "] = "Équipe opposée",
       
   696       ["Orlando Boom!"] = "",
       
   697 --      ["Ouch!"] = "", -- User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge
       
   698       ["Our tribe, our beautiful island!"] = "Notre tibue, notre belle ile !",
   132       ["Pathetic Hog #%d"] = "Hérisson pathétique #%d",
   699       ["Pathetic Hog #%d"] = "Hérisson pathétique #%d",
   133 --      ["Pathetic Resistance"] = "", -- User_Mission_-_Bamboo_Thicket, User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock
   700 --      ["Pathetic Resistance"] = "", -- User_Mission_-_Bamboo_Thicket, User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock
       
   701 	  ["Perfect! Now try to get the next crate without hurting yourself!"] = "Parfait, maintenant essaye d'avoir la prochaine caisse sans te blesser !",
   134       ["Per-Hog Ammo"] = "Munitions par hérissons",
   702       ["Per-Hog Ammo"] = "Munitions par hérissons",
       
   703       ["Pfew! That was close!"] = "Ouf! C'est pas passé loin !",
       
   704       ["Pfew! That was close!"] = "Ouf ! C'étais pas loin !",
       
   705 --      ["Pings left:"] = "", -- Space_Invasion
   135       ["Place more waypoints using [ENTER]"] = "Place plus de points de passage avec [enter]",
   706       ["Place more waypoints using [ENTER]"] = "Place plus de points de passage avec [enter]",
   136       ["Place more waypoints using the 'Air Attack' weapon."] = "Place plus de points de passage avec l'arme : attaque aérienne.",
   707       ["Place more waypoints using the 'Air Attack' weapon."] = "Place plus de points de passage avec l'arme : attaque aérienne.",
       
   708 --      ["Planes Used:"] = "", -- User_Mission_-_RCPlane_Challenge
       
   709 --      ["Planes Used"] = "", -- User_Mission_-_RCPlane_Challenge
       
   710       ["Play with me!"] = "Joue avec moi !",
       
   711 --      ["Please place the way-point further from the waterline."] = "", -- Racer
       
   712 --      ["Please place the way-point in the open, within the map boundaries."] = "", -- Racer
       
   713 --      ["Please, stop releasing your \"smoke signals\"!"] = "", -- A_Classic_Fairytale:shadow
       
   714 --      ["Point Blank Combo!"] = "", -- Space_Invasion
   137       ["points"] = "points", -- Control, CTF_Blizzard, Basic_Training_-_Bazooka, Basic_Training_-_Shotgun, Basic_Training_-_Sniper_Rifle
   715       ["points"] = "points", -- Control, CTF_Blizzard, Basic_Training_-_Bazooka, Basic_Training_-_Shotgun, Basic_Training_-_Sniper_Rifle
   138       ["Poison"] = "Poison",
   716       ["Poison"] = "Poison",
       
   717       ["Portal hint: one goes to the destination, and one is the entrance.|"] = "portails astuce : l'un est la destination, l'autre est l'entrée ",
   139 --      ["Power Remaining"] = "",
   718 --      ["Power Remaining"] = "",
   140       ["Prepare yourself"] = "prépare toi",
   719       ["Prepare yourself"] = "prépare toi",
       
   720 --      ["Press [Enter] to accept this configuration."] = "", -- WxW
       
   721 	  ["Press [Left] or [Right] to move around, [Enter] to jump"] = "Appuyez [Gauche] ou [Droite] pour vous déplacer, [Entrée] pour sauter",
   141       ["Press [Precise] to skip intro"] = "appuie sur [precise] pour passer l'intro",
   722       ["Press [Precise] to skip intro"] = "appuie sur [precise] pour passer l'intro",
       
   723 --      ["Private Novak"] = "", -- Basic_Training_-_Cluster_Bomb
       
   724       ["Protect yourselves!|Grenade hint: set the timer with [1-5], aim with [Up]/[Down] and hold [Space] to set power"] = "Protèges toi ! |Astuce Grenade : Règle le compte à rebour avec [1-5], vises avec [haut]/[bas] et maintient [Espace] pour la puissance",
   142 --      ["Race complexity limit reached."] = "",
   725 --      ["Race complexity limit reached."] = "",
   143 --      ["RACER"] = "",
   726 --      ["RACER"] = "",
       
   727       ["Rachel"] = "",
       
   728       ["Rachel"] = "",
       
   729       ["Rachel"] = "",
       
   730 --      ["Radar Ping"] = "", -- Space_Invasion
       
   731       ["Raging Buffalo"] = "",
       
   732       ["Raging Buffalo"] = "",
       
   733       ["Raging Buffalo"] = "",
       
   734       ["Raging Buffalo"] = "",
       
   735       ["Raging Buffalo"] = "",
       
   736       ["Raging Buffalo"] = "",
       
   737       ["Raging Buffalo"] = "",
       
   738       ["Raging Buffalo"] = "Raging Buffalo",
       
   739       ["Ramon"] = "",
       
   740       ["Ramon"] = "",
       
   741       ["Ramon"] = "",
       
   742       ["Ramon"] = "Ramon",
       
   743       ["Ramon"] = "Ramon",
       
   744 --      ["RC PLANE TRAINING"] = "", -- User_Mission_-_RCPlane_Challenge
       
   745       ["Really?! You thought you could harm me with your little toys?"] = "Vraiment ? tu pensais pouvoir me blesser avec tes petits jouets ?",
       
   746       ["Regurgitator"] = "",
       
   747       ["Reinforcements"] = "",
       
   748       ["Reinforcements"] = "",
       
   749 --      ["Remember: The rope only bend around objects, |if it doesn't hit anything it's always stright!"] = "", -- Basic_Training_-_Rope
       
   750       ["Remember this, pathetic animal: when the day comes, you will regret your blind loyalty!"] = "Souviens toi, animal pathétique : quand le jour viendra, tu regrettera ton aveugle loyauté !",
   144       [" - Return the enemy flag to your base to score | - First team to 3 captures wins | - You may only score when your flag is in your base | - Hogs will drop the flag if killed, or drowned | - Dropped flags may be returned or recaptured | - Hogs respawn when killed"] = "Ramenez le drapeau ennemi à votre base pour marquer | -La première équipe à 3 captures gagne | - Vous marquez uniquement si votre drapeau est dans votre base | - Les hérissons vont lâcher le drapeau s'ils sont tués ou noyés | - Les drapeaux lâchés peuvent être ramenés ou recapturés | - Les hérissons réapparaissent quand ils sont tués",
   751       [" - Return the enemy flag to your base to score | - First team to 3 captures wins | - You may only score when your flag is in your base | - Hogs will drop the flag if killed, or drowned | - Dropped flags may be returned or recaptured | - Hogs respawn when killed"] = "Ramenez le drapeau ennemi à votre base pour marquer | -La première équipe à 3 captures gagne | - Vous marquez uniquement si votre drapeau est dans votre base | - Les hérissons vont lâcher le drapeau s'ils sont tués ou noyés | - Les drapeaux lâchés peuvent être ramenés ou recapturés | - Les hérissons réapparaissent quand ils sont tués",
       
   752       ["Return to Leaks A Lot! If you get stuck, press [Precise] to try again!"] = "",
       
   753       ["Return to Leaks A Lot! If you get stuck, press [Precise] to try again!"] = "Retourne vers Leaks A Lot ! Si tu es bloqué, appuie sur [Precise] pour réessayer !",
       
   754       ["Righteous Beard"] = "",
       
   755       ["Righteous Beard"] = "",
       
   756       ["Righteous Beard"] = "",
       
   757       ["Righteous Beard"] = "",
       
   758       ["Righteous Beard"] = "",
       
   759       ["Righteous Beard"] = "",
       
   760       ["Righteous Beard"] = "",
       
   761       ["Righteous Beard"] = "",
       
   762       ["Righteous Beard"] = "Righteous Beard",
       
   763 --      ["ROPE-KNOCKING"] = "", -- User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge
       
   764 --      ["Rope Training"] = "", -- Basic_Training_-_Rope
       
   765       ["Rot Molester"] = "Rot Molester",
   145 --      ["Round Limit:"] = "",
   766 --      ["Round Limit:"] = "",
   146 --      ["Round Limit"] = "",
   767 --      ["Round Limit"] = "",
   147 --      ["Rounds Complete: "] = "",
   768 --      ["Rounds Complete: "] = "",
   148 --      ["Rounds Complete"] = "",
   769 --      ["Rounds Complete"] = "",
   149       ["RULES OF THE GAME [Press ESC to view]"] = "RÈGLES DU JEU | [Appuyez Échap pour voir]",
   770       ["RULES OF THE GAME [Press ESC to view]"] = "RÈGLES DU JEU | [Appuyez Échap pour voir]",
       
   771       ["Rusty Joe"] = "",
   150 --      ["s|"] = "",
   772 --      ["s|"] = "",
       
   773       ["Salivaslurper"] = "",
       
   774       ["Salvation"] = "Le salut",
       
   775       ["Salvation was one step closer now..."] = "Le salut était tout proche...",
   151 --      ["Save as many hapless hogs as possible!"] = "",
   776 --      ["Save as many hapless hogs as possible!"] = "",
       
   777       ["Save Fell From Heaven!"] = "",
       
   778       ["Save Fell From Heaven!"] = "Sauve Fell From Heaven ! ",
       
   779       ["Save Leaks A Lot!|Hint: The Switch utility might be of help to you."] = "Sauve Leaks A Lot ! |L'outil changer de hérisson pourrait aider",
       
   780       ["Save the princess! All your hogs must survive!|Hint: Kill the cyborgs first! Use the ammo very carefully!|Hint: You might want to spare a girder for cover!"] = "Sauve la princesse, tous vos hérissons doivent survivre ! |tue les cyborgs en premier ! utilise les munitions très prudemment ! |Tu voudras peut etre garder une poutre pour te couvrir !",
       
   781       ["Save the princess by collecting the crate in under 12 turns!"] = "Sauve la princesse en collectant la caisse en moins de 3 tours !",
       
   782       ["Scalp Muncher"] = "",
   152 --      ["SCORE"] = "",
   783 --      ["SCORE"] = "",
   153 --      ["sec"] = "", -- CTF_Blizzard, TrophyRace, Basic_Training_-_Bazooka, Basic_Training_-_Shotgun, Basic_Training_-_Sniper_Rifle, User_Mission_-_Diver, User_Mission_-_Spooky_Tree, User_Mission_-_Teamwork, Capture_the_Flag
   784 --      ["sec"] = "", -- CTF_Blizzard, TrophyRace, Basic_Training_-_Bazooka, Basic_Training_-_Shotgun, Basic_Training_-_Sniper_Rifle, User_Mission_-_Diver, User_Mission_-_Spooky_Tree, User_Mission_-_Teamwork, Capture_the_Flag
       
   785 --      ["Seems like every time you take a \"walk\", the enemy find us!"] = "", -- A_Classic_Fairytale:backstab
       
   786 	  ["See that crate farther on the right?"] = "Tu vois cette caisse plus loin sur la droite ? ",
   154       ["See ya!"] = "Bye bye",
   787       ["See ya!"] = "Bye bye",
       
   788       ["Segmentation Paul"] = "",
       
   789       ["Select difficulty: [Left] - easier or [Right] - harder"] = "Choisis la difficulté : [Gauche] : plus facile, ou [Droite] : plus dur",
   155 --      ["selected!"] = "",
   790 --      ["selected!"] = "",
   156 --      ["s"] = "", -- GaudyRacer, Space_Invasion
   791 --      ["s"] = "", -- GaudyRacer, Space_Invasion
       
   792       ["... share your beauty with the world every morning, my princess!"] = "...partager ta beauté avec le monde chaque matin, ma princesse !",
       
   793       ["She's behind that tall thingy."] = "Elle est derrière ce grand truc.",
   157       ["Shield boosted! +30 power"] = "Bouclier boosté! +30",
   794       ["Shield boosted! +30 power"] = "Bouclier boosté! +30",
   158       ["Shield Depleted"] = "Bouclier épuisé",
   795       ["Shield Depleted"] = "Bouclier épuisé",
   159       ["Shield is fully recharged!"] = "bouclier chargé à fond!",
   796       ["Shield is fully recharged!"] = "bouclier chargé à fond!",
   160       ["Shield Master!"] = "Bouclier master",
   797       ["Shield Master!"] = "Bouclier master",
   161       ["Shield Miser!"] = "",
   798       ["Shield Miser!"] = "",
   165       ["Shotgun Team"] = "Équipe de choc",
   802       ["Shotgun Team"] = "Équipe de choc",
   166       ["Shotgun Training"] = "Entrainement au fusil",
   803       ["Shotgun Training"] = "Entrainement au fusil",
   167       ["shots remaining."] = "tirs restants",
   804       ["shots remaining."] = "tirs restants",
   168 --      ["Silly"] = "",
   805 --      ["Silly"] = "",
   169 --      ["Sinky"] = "",
   806 --      ["Sinky"] = "",
       
   807       ["Sirius Lee"] = "",
   170       ["%s is out and Team %d|scored a penalty!| |Score:"] = "%s est dehors et l'équipe %d| reçoit une pénalité ! | |Score : ", -- Basketball, Knockball
   808       ["%s is out and Team %d|scored a penalty!| |Score:"] = "%s est dehors et l'équipe %d| reçoit une pénalité ! | |Score : ", -- Basketball, Knockball
   171       ["%s is out and Team %d|scored a point!| |Score:"] = "%s est dehors et l'équipe %d| reçoit un point ! | |Score : ", -- Basketball, Knockball
   809       ["%s is out and Team %d|scored a point!| |Score:"] = "%s est dehors et l'équipe %d| reçoit un point ! | |Score : ", -- Basketball, Knockball
   172       ["Sniper Training"] = "Entrainement au fusil de sniper",
       
   173       ["Sniperz"] = "Snipers",
       
   174 --      ["Sponge"] = "éponde",--??
       
   175       ["Spooky Tree"] = "Arbre fantomatique",
       
   176 --      ["STATUS UPDATE"] = "", -- GaudyRacer, Space_Invasion
       
   177 --      ["Switched to "] = "",
       
   178       ["Team %d: "] = "Équipe %d : ",
       
   179 --      ["Team Scores"] = "", -- Control, Space_Invasion
       
   180 --      ["That Sinking Feeling"] = "",
       
   181       ["That was pointless."] = "C'était inutile.",
       
   182       ["The enemy is hiding out on yonder ducky!"] = "L'ennemi se cache là-bas sur le canard !",
       
   183       ["The flag will respawn next round."] = "Le drapeau va réapparaitre au prochain tour",
       
   184       ["The Nameless One"] = "Le sans nom",
       
   185 --      ["THE SPECIALISTS"] = "",
       
   186       ["This one's tricky."] = "celui ci n'est pas facile",
       
   187       ["This rain is really something..."] = "Cette pluie est vraiment quelquechose",
       
   188       ["TIME: "] = "TEMPS : ",
       
   189 --      ["Timed Kamikaze!"] = "",
       
   190 --      ["Time Extended!"] = "",
       
   191 --      ["Time Extension"] = "",
       
   192 --      ["Toggle Shield"] = "",
       
   193       ["Toxic Team"] = "Équipe toxique", -- User_Mission_-_Diver, User_Mission_-_Spooky_Tree, User_Mission_-_Teamwork
       
   194       ["TRACK COMPLETED"] = "COURSE COMPLETEE",
       
   195       ["TRACK FAILED!"] = "COURSE RATEE",
       
   196 --      ["TrophyRace"] = "",
       
   197 --      ["T_T"] = "",
       
   198 --      ["Tumbling Time Extended!"] = "",
       
   199 --      ["Turn Time"] = "",
       
   200 --      ["Unit"] = "",
       
   201       ["Unit 3378"] = "Unité 3378",
       
   202 --      ["Unit 835"] = "",
       
   203       ["Unlimited Attacks"] = "Attaques illimitées",
       
   204 --      ["Unstoppable!"] = "",
       
   205 --      ["User Challenge"] = "",
       
   206       ["Use your rope to get from start to finish as fast as you can!"] = "Utilisez votre Corde Ninja pour aller du début à la fin aussi vite que vous pouvez !",
       
   207       ["Victory for the "] = "Victoire pour ", -- CTF_Blizzard, Capture_the_Flag
       
   208       ["Waypoint placed."] = "Point de passage placé.",
       
   209       ["Way-Points Remaining"] = "Points de passage restants",
       
   210       ["Weapons Reset"] = "Armes réinitialisées",
       
   211 --      ["Well done."] = "",
       
   212 --      ["Will this ever end?"] = "",
       
   213       ["WINNING TIME: "] = "Temps gagnant : ",
       
   214 --      ["You'd almost swear the water was rising!"] = "",
       
   215       ["You have SCORED!!"] = "Vous avez marqué !",
       
   216 --      ["You saved"] = "",
       
   217       ["You've failed. Try again."] = "Vous avez échoué. Essayez encore.",
       
   218       ["You've reached the goal!| |Time: "] = "Vous avez atteins le but !| |Temps : ",
       
   219 --      ["'Zooka Team"] = "",
       
   220     
       
   221 
       
   222 
       
   223 
       
   224 						--CAMPAIGN MISSIONS TRANSLATION FRENCH--
       
   225 		  
       
   226 	  -- a classic fairytale: first blood
       
   227       
       
   228 	  
       
   229 	  ["First Blood"] = "Premier sang",
       
   230 	  ["First Steps"] = "Premiers pas",
       
   231 	  ["Press [Left] or [Right] to move around, [Enter] to jump"] = "Appuyez [Gauche] ou [Droite] pour vous déplacer, [Entrée] pour sauter",
       
   232 	  ["A leap in a leap"] = "Un bond dans un bond",
       
   233 	  ["Go on top of the flower"] = "Atteins le dessus de la fleur",
       
   234 	  ["Hightime"] = "Meilleur temps",
       
   235 	  ["Collect the crate on the right.|Hint: Select the rope, [Up] or [Down] to aim, [Space] to fire, directional keys to move.|Ropes can be fired again in the air!"] = "collecte les caisses à droite. |astuce : selectionne la corde ninja, [haut] ou [bas] pour viser, flèches directionnelles pour bouger. |La corde peut etre re-lancée en plein vol !",
       
   236 	  ["Omnivore"] = "Omnivore",
       
   237 	  ["Get on the head of the mole"] = "Va sur la tête de la taupe",
       
   238 	  ["The Leap of Faith"] = "Le saut de la foi",
       
   239 	  ["Use the parachute ([Space] while in air) to get the next crate"] = "utilisez le parachute ([Espace] en vol) pour atteindre la prochaine caisse ",
       
   240 	  ["The Rising"] = "L'ascension",
       
   241 	  ["Do the deed"] = "Accomplir l'acte",
       
   242 	  ["The Slaughter"] = "Le massacre",
       
   243 	  ["Destroy the targets!|Hint: Select the Shoryuken and hit [Space]|P.S. You can use it mid-air."] = "Détruis les cibles ! |Astuce : selectionne le Shoryuken et appuyez sur [Espace] |P.S. vous pouvez l'utilisez en plein vol",
       
   244 	  ["The Crate Frenzy"] = "Frenesie de caisses",
       
   245 	  ["Collect the crates within the time limit!|If you fail, you'll have to try again."] = "collectes les caisses dans le temps imparti ! |si tu rates, tu devras réessayer.",
       
   246 	  ["The Ultimate Weapon"] = "L'arme ultime",
       
   247 	  ["Destroy the targets!|Hint: [Up], [Down] to aim, [Space] to shoot"] = "Détruis les cibles ! |Astuce : [haut], [bas] pour viser, [Espace] pour tirer",
       
   248 	  ["The First Blood"] = "Le premier sang",
       
   249 	  ["Kill the cannibal!"] = "Tue le cannibale",
       
   250 	  ["KILL IT!"] = "Tue le",
       
   251       ["Watch your steps, young one!"] = "Regarde ou tu marches l'apprenti !",
       
   252 	  ["Why do men keep hurting me?"] = "Pourquoi les hommes continuent de me blesser ?",
       
   253 	  ["Violence is not the answer to your problems!"] = "La violence n'est pas la réponse à tes problèmes !",
       
   254 	  ["Once upon a time, on an island with great natural resources, lived two tribes in heated conflict..."] = "Il était une fois, sur une île possédant de grandes ressources naturelles, vivait deux tribus en violent conflit...",
       
   255 	  ["One tribe was peaceful, spending their time hunting and training, enjoying the small pleasures of life..."] = "L'une des deux tribus était pacifique, passant son temps à chasser et à s'entraîner, appréciants les petits plaisirs de la vie",
       
   256 	  ["The other one were all cannibals, spending their time eating the organs of fellow hedgehogs..."] = "L'autre était une tribus de cannibales, ils passaient leur temps à manger les organes d'autres hérissons...",
       
   257 	  ["And so it began..."] = "Et c'est ainsi que ça a commencé...",
       
   258 	  ["What are you doing at a distance so great, young one?"] = "Qu'est ce que tu fais si loin, l'apprenti ? ",
       
   259 	  ["Come closer, so that your training may continue!"] = "Rapproche toi, ainsi ton entraînement pourra continuer !",
       
   260 	  ["This is it! It's time to make Fell From Heaven fall for me..."] = "Ca y est ! il est temps d'impressionner Fell From Heaven ",
       
   261 	  ["I can see you have been training diligently."] = "Je vois que tu t'es entraîné assiduement.",
       
   262 	  ["The wind whispers that you are ready to become familiar with tools, now..."] = "Le vent me murmure que tu es maintenant prêt à te familiariser avec les outils ...",
       
   263 	  ["Open that crate and we will continue!"] = "Ouvre cette caisse et nous pourrons continuer",
       
   264 	  ["He moves like an eagle in the sky."] = "Il se déplace comme un aigle dans le ciel",
       
   265 	  ["See that crate farther on the right?"] = "Tu vois cette caisse plus loin sur la droite ? ",
       
   266 	  ["Swing, Leaks A Lot, on the wings of the wind!"] = "Balances toi Leaks a Lot, sur les ailes du vent",
       
   267 	  ["His arms are so strong!"] = "Ces bras sont si forts !",
       
   268 	  ["Use the rope to get on the head of the mole, young one!"] = "Utilise la corde pour atteindre la tête de la taupe, l'apprenti !",
       
   269 	  ["Worry not, for it is a peaceful animal! There is no reason to be afraid..."] = "Pas d'inquiétude, c'est un animal pacifique ! il n'y a pas de raison d'avoir peur...",
       
   270 	  ["We all know what happens when you get frightened..."] = "Nous savons tous ce qui arrive quand tu es effrayé",
       
   271 	  ["So humiliating..."] = "Si humiliant...",
       
   272 	  ["Perfect! Now try to get the next crate without hurting yourself!"] = "Parfait, maintenant essaye d'avoir la prochaine caisse sans te blesser !",
       
   273 	  ["The giant umbrella from the last crate should help break the fall."] = "La toile géante de la dernière caisse devrait aider à arrêter la chute.",
       
   274 	  ["He's so brave..."] = "Il est si courageux",
       
   275 	  ["I see you have already taken the leap of faith."] = "Je vois que tu as déjà fait le saut de la foi.",
       
   276 	  ["Get that crate!"] = "Prends cette caisse",
       
   277 	  ["Impressive...you are still dry as the corpse of a hawk after a week in the desert..."] = "Impressionnant...tu es aussi sec que le cadavre d'un faucon après une semaine dans le désert...",
       
   278 	  ["You probably know what to do next..."] = "Tu sais probablement ce que tu dois faire ensuite....",
       
   279 	  ["It is time to practice your fighting skills."] = "Il est temps d'entraîner tes compétences de combat",
       
   280 	  ["Imagine those targets are the wolves that killed your parents! Take your anger out on them!"] = "imagines que ces cibles sont les loups qui ont tués tes parents ! Défoule ta colère sur eux !",
       
   281 	  ["I hope you are prepared for a small challenge, young one."] = "J'espere que tu es préparé pour un petit défi, l'apprenti",
       
   282 	  ["Your movement skills will be evaluated now."] = "Tes compétences de mouvement vont maintenant être évaluées .",
       
   283 	  ["Collect all the crates, but remember, our time in this life is limited!"] = "Collectes toutes les caisses mais souviens toi, notre temps dans cette vie est limité !",
       
   284 	  ["How difficult would you like it to be?"] = "A quel point veut tu que ce soit difficile ?",
       
   285 	  ["Hmmm...perhaps a little more time will help."] = "humm...Peut être qu'un peu plus de temps aiderait",
       
   286       ["The spirits of the ancerstors are surely pleased, Leaks A Lot."] = "Les esprits des ancêtres sont sûrement ravis, Leaks A Lot.",
       
   287       ["You have proven yourself worthy to see our most ancient secret!"] = "Tu as prouvé que tu étais digne de voir notre plus ancien secret !",
       
   288       ["The weapon in that last crate was bestowed upon us by the ancients!"] = "L'arme dans cette dernière caisse nous a été conféré par les ancients",
       
   289       ["Use it with precaution!"] = "Utilise la avec prudence",
       
   290       ["The Ultimate Weapon"] = "L'arme ultime",
       
   291       ["Destroy the targets!|Hint: [Up], [Down] to aim, [Space] to shoot"] = "Détruis les cibles ! |Astuce : [haut], [bas] pour viser, [Espace] pour tirer",
       
   292       ["What do my faulty eyes observe? A spy!"] = "Que voient mes vieux yeux ? Un espion !",
       
   293       ["Destroy him, Leaks A Lot! He is responsible for the deaths of many of us!"] = "Détruis le, Leaks A Lot ! Il est responsable de la mort de beaucoup d'entre nous !",
       
   294       ["Oh, my!"] = "Oh mon dieu !",
       
   295       ["First Blood"] = "Premier sang",
       
   296       ["The First Blood"] = "Le premier sang",
       
   297       ["Kill the cannibal!"] = "Tue le cannibale !",
       
   298       ["I see you would like his punishment to be more...personal..."] = "Je vois que tu voudrais que son châtiment soit plus...personnel...",
       
   299       ["I'm certain that this is a misunderstanding, fellow hedgehogs!"] = "Ce doit être une erreur, mes chers hérissons",
       
   300       ["If only I were given a chance to explain my being here..."] = "Si seulement vous me laissiez une chance d'expliquer ce que je fais ici...",
       
   301       ["Do not let his words fool you, young one! He will stab you in the back as soon as you turn away!"] = "Ne laisse pas ses mots de distraire l'apprenti ! Il te poignardera dès que tu auras le dos tourné !",
       
   302       ["Here...pick your weapon!"] = "ici...choisis ton arme !",
       
   303       ["KILL IT!"] = "TUE LE !",
       
   304       ["Yes, yeees! You are now ready to enter the real world!"] = "Oui, Ouiii ! Maintenant tu es prêt à entrer dans le monde réel !",
       
   305       ["What?! A cannibal? Here? There is no time to waste! Come, you are prepared."] = "Quoi ?! Un cannibale ? Ici ? Il n'y a pas de temps à perdre ! Viens, tu es préparé.",
       
   306       ["The wasted youth"] = "Une jeunesse ruinée",
       
   307       ["Leaks A Lot gave his life for his tribe! He should have survived!"] = "Leaks A Lot à donné sa vie pour sa tribus ! Il aurait du survivre !",
       
   308       ["After Leaks A Lot betrayed his tribe, he joined the cannibals..."] = "Après que Leaks A Lot ait trahit sa tribus, il rejoignit les cannibales... ",
       
   309       ["Step By Step"] = "Pas à Pas",
       
   310       ["Hint: Double Jump - Press [Backspace] twice"] = "Astuce : Double saut : appuyez deux fois sur [retour arrière]",
       
   311       ["As the challenge was completed, Leaks A Lot set foot on the ground..."] = "Le défi accompli, Leaks A Lot posa les pieds sur le sol...",
       
   312       ["And so happenned that Leaks A Lot failed to complete the challenge! He landed, pressured by shame..."] = "Et Leaks A Lot échoua à relever le défi ! Il atteri, honteux....",
       
   313       ["The Bull's Eye"] = "Dans le mille",
       
   314 	  ["[Up], [Down] to aim, [Space] to shoot!"] = "[haut], [bas] pour viser, [espace] pour tirer !",
       
   315       ["The Torment"] = "Le supplice",
       
   316       ["Select difficulty: [Left] - easier or [Right] - harder"] = "Choisis la difficulté : [Gauche] : plus facile, ou [Droite] : plus dur",
       
   317       ["Natives"] = "",
       
   318       ["Leaks A Lot"] = "",
       
   319       ["Righteous Beard"] = "",
       
   320       ["Fell From Heaven"] = "",
       
   321       ["Cannibals"] = "Cannibales",
       
   322       ["Brainiac"] = "",
       
   323       ["A Classic Fairytale"] = "Un conte de fée classique",
       
   324       ["First Blood"] = "Premier sang",
       
   325       ["Finish your training|Hint: Animations can be skipped with the [Precise] key."] = "Finis ton entraînement ! |Astuce : Les animations peuvent être passées en appuyant sur la touche [Precise]",
       
   326 
       
   327 -- a classic fairytale: the shadow falls
       
   328       ["Brainiac"] = "Brainic",
       
   329       ["Corpsemonger"] = "Corpsemonger",
       
   330       ["Femur Lover"] = "Femur Lover",
       
   331       ["Glark"] = "Glark",
       
   332       ["Bonely"] = "Bonely",
       
   333       ["Rot Molester"] = "Rot Molester",
       
   334       ["Bloodrocutor"] = "Bloodrocutor",
       
   335       ["Muscle Dissolver"] = "Muscle Dissolver",
       
   336       ["Bloodsucker"] = "Bloodsucker",
       
   337       ["The Shadow Falls"] = "La chute des ombres",
       
   338       ["The Showdown"] = "La confrontation",
       
   339       ["Save Leaks A Lot!|Hint: The Switch utility might be of help to you."] = "Sauve Leaks A Lot ! |L'outil changer de hérisson pourrait aider",
       
   340       ["The Shadow Falls"] = "",
       
   341       ["Play with me!"] = "Joue avec moi !",
       
   342       ["Defend yourself!|Hint: You can get tips on using weapons by moving your mouse over them in the weapon selection menu"] = "Défends toi ! |Conseil : Tu peux obtenir des astuces sur l'utilisation des armes en placant ta souris dessus dans le menu de séléction des armes",
       
   343       ["The Shadow Falls"] = "",
       
   344       ["Why do you not like me?"] = "Pourquoi ne m'aimes tu pas ?",
       
   345       ["Obliterate them!|Hint: You might want to take cover..."] = "",
       
   346       ["The Shadow Falls"] = "",
       
   347       ["The Dilemma"] = "Le dilemne",
       
   348       ["Choose your side! If you want to join the strange man, walk up to him.|Otherwise, walk away from him. If you decide to att...nevermind..."] = "Choisis ton côté ! Si tu veux rejoindre l'étranger, marche vers lui. |Dans le cas contraire, éloigne toi de lui. Si tu décide de l'att...non laisse tomber...",
       
   349       ["The Shadow Falls"] = "",
       
   350       ["The walk of Fame"] = "La marche d'honneur",
       
   351       ["Return to Leaks A Lot! If you get stuck, press [Precise] to try again!"] = "Retourne vers Leaks A Lot ! Si tu es bloqué, appuie sur [Precise] pour réessayer !",
       
   352       ["The Shadow Falls"] = "",
       
   353       ["The walk of Fame"] = "",
       
   354       ["Return to Leaks A Lot! If you get stuck, press [Precise] to try again!"] = "",
       
   355       ["The Shadow Falls"] = "",
       
   356       ["The Individualist"] = "L'individualiste",
       
   357       ["Defeat the cannibals!|Grenade hint: set the timer with [1-5], aim with [Up]/[Down] and hold [Space] to set power"] = "Bat les cannibales ! |Astuce Grenade : Règle le compte à rebour avec [1-5], vises avec [haut]/[bas] et maintient [Espace] pour la puissance",
       
   358       ["Pfew! That was close!"] = "Ouf ! C'étais pas loin !",
       
   359       ["Where did you get the exploding apples and the magic bow that shoots many arrows?"] = "Ou as tu obtenu les pommes explosives et l'arc magique qui tire tant de flèches ?",
       
   360       ["Where did you get the exploding apples?"] = "Ou as tu obtenu les pommes explosives ?",
       
   361       ["Where did you get the magic bow that shoots many arrows?"] = "Ou as tu obtenu l'arc magique qui tire tant de flèches ?",
       
   362       ["Did you warn the village?"] = "As tu averti le village ?",
       
   363       ["No, I came back to help you out..."] = "Non je suis revenu pour t'aider...",
       
   364       ["Uhm...I met one of them and took his weapons."] = "hum... J'ai rencontré l'un d'entre eux et j'ai pris ses armes.",
       
   365       ["We should head back to the village now."] = "Nous devrions retourner au village maintenant.",
       
   366       ["After the shock caused by the enemy spy, Leaks A Lot and Dense Cloud went hunting to relax."] = "Après le choc causé par l'espion ennemi, Leaks A Lot et Dense cloud partirent chasser pour se détendre.",
       
   367       ["Little did they know that this hunt will mark them forever..."] = "Savait-il que cette chasse allait les marquer à jamais...",
       
   368       ["I have no idea where that mole disappeared...Can you see it?"] = "Je n'ai aucune idée où cette taupe à bien pu aller...Peux tu la voir ?",
       
   369       ["Nope. It was one fast mole, that's for sure."] = "Non. C'était une taupe rapide, ça c'est certain.",
       
   370       ["You're terrorizing the forest...We won't catch anything like this!"] = "Tu terrorrises la fôret... Nous n'attraperons rien comme ça !",
       
   371       ["..."] = "...",
       
   372       ["I can't believe it worked!"] = "Je ne peux pas croire que ça a marché !",
       
   373       ["That shaman sure knows what he's doing!"] = "Ce Shaman sait vraiment ce qu'il fait !",
       
   374       ["Yeah...I think it's a 'he', lol."] = "Ouais... Je crois que c'est un 'homme', lol.",
       
   375       ["It wants our brains!"] = "Ca veut nos cerveaux",
       
   376       ["Not you again! My head still hurts from last time!"] = "Pas encore vous ! Ma tête me fait encore mal de la dernière fois !",
       
   377       ["Did you see him coming?"] = "L'a tu vu venir ?",
       
   378       ["No. Where did he come from?"] = "Non. D'où est-il venu ?",
       
   379       ["Are we there yet?"] = "Somme nous toujours là ?",
       
   380       ["This must be some kind of sorcery!"] = "Ce doit être une sorte de sorcellerie",
       
   381       ["I thought their shaman died when he tried our medicine!"] = "Je pensais que leur shaman est mort quand il a essayé notre médecine !",
       
   382       ["I saw it with my own eyes!"] = "Je l'ai vu de mes propres yeux !",
       
   383       ["Then how do they keep appearing?"] = "Alors, comment continuent-il à apparaître ?",
       
   384       ["It's impossible to communicate with the spirits without a shaman."] = "C'est impossible de communiquer avec les esprits sans un shaman.",
       
   385       ["We need to warn the village."] = "Nous devons avertir le village",
       
   386       ["What a ride!"] = "Quel voyage !",
       
   387       ["We can't defeat them!"] = "Nous ne pouvons pas les battres !",
       
   388       ["I'll hold them off while you return to the village!"] = "Je vais les retenir pendant que tu retourne au village",
       
   389       ["30 minutes later..."] = "30 minutes plus tard...",
       
   390       ["Greetings, cloudy one!"] = "Salutation, le nuageux !",
       
   391       ["I have come to make you an offering..."] = "Je suis venu te faire une offre...",
       
   392       ["You are given the chance to turn your life around..."] = "Tu as une chance de voir ta vie changer de cap",
       
   393       ["If you agree to provide the information we need, you will be spared!"] = "Si tu es d'accord pour nous donner les informations dont nous avons besoin, tu seras épargné !",
       
   394       ["Have no illusions, your tribe is dead, indifferent of your choice."] = "N'ai pas d'illusion, ta tribue est morte, quel que soit ton choix",
       
   395       ["If you decide to help us, though, we will no longer need to find a new governor for the island."] = "Si tu décides de nous aider, et bien, nous n'aurons plus besoin de chercher un nouveau gouverneur pour l'île.",
       
   396       ["If you know what I mean..."] = "Si tu vois ce que je veux dire...",
       
   397       ["So? What will it be?"] = "Alors ? Qu'est ce que ce sera ?",
       
   398       ["Great choice, Steve! Mind if I call you that?"] = "Bon choix, Steve ! Ca t'ennuie si je t'appele comme ça ?",
       
   399       --["Whatever floats your boat..."] = "Comme tu veux...",
       
   400       ["Great! You will be contacted soon for assistance."] = "super ! Tu seras bientot contacté pour de l'assistance.",
       
   401       ["Pfew! That was close!"] = "Ouf! C'est pas passé loin !",
       
   402       ["Your death will not be in vain, Dense Cloud!"] = "Tu ne seras pas mort en vain, Dense Cloud !",
       
   403       ["You will be avenged!"] = "Tu seras vengé !",
       
   404       ["I see..."] = "Je vois...",
       
   405       ["Remember this, pathetic animal: when the day comes, you will regret your blind loyalty!"] = "Souviens toi, animal pathétique : quand le jour viendra, tu regrettera ton aveugle loyauté !",
       
   406       ["You just committed suicide..."] = "Tu viens de signer ton arrêt de mort...",
       
   407       ["If you say so..."] = "Si tu le dis...",
       
   408       ["Dude, we really need a new shaman..."] = "mec, on a vraiment besoin d'un nouveau Shaman...",
       
   409       ["It's over..."] = "C'est terminé...",
       
   410       ["Let's head back to the village!"] = "Retournons au village !",
       
   411       ["Really?! You thought you could harm me with your little toys?"] = "Vraiment ? tu pensais pouvoir me blesser avec tes petits jouets ?",
       
   412       ["You're pathetic! You are not worthy of my attention..."] = "Tu es pathétique ! Tu n'es pas digne de mon attention... ",
       
   413       ["Actually, you aren't worthy of life! Take this..."] = "En fait, tu n'es pas digne de vivre ! Prends ça....",
       
   414       ["Incredible..."] = "Incroyable",
       
   415       ["I wonder where Dense Cloud is..."] = "Je me demande où est Dense Cloud...",
       
   416       ["I can't wait any more, I have to save myself!"] = "Je ne peux plus attendre, je dois me sauver !",
       
   417       ["Where are all these crates coming from?!"] = "D'où viennent toutes ces caisses ?!",
       
   418       ["I have to get back to the village!"] = "Je dois retourner au village !",
       
   419       ["Dense Cloud must have already told them everything..."] = "Dense Cloud doit déjà leur avoir tout raconter...",
       
   420       ["Natives"] = "",
       
   421       ["Ramon"] = "Ramon",
       
   422       ["Leaks A Lot"] = "",
       
   423       ["Dense Cloud"] = "",
       
   424       ["Spiky Cheese"] = "Spiky cheese",
       
   425       ["Weaklings"] = "Weaklings",
       
   426       ["Brainiac"] = "",
       
   427       ["Stronglings"] = "Stronglings",
       
   428       ["011101001"] = "011101001",
       
   429       ["Y3K1337"] = "Y3K1337",
       
   430       ["Weaklings"] = "Weaklings",
       
   431       ["The Shadow Falls"] = "",
       
   432       ["Under Construction"] = "En construction",
       
   433       ["To place a girder, select it, use [Left] and [Right] to select angle and length, place with [Left Click]"] = "Pour placer une barre, selectionne la, et utilise [gauche] et [droite] pour choisir l'angle et la taille, ensuite place là avec [Clic gauche]",
       
   434       ["A little gift from the cyborgs"] = "Un petit cadeau de la part des cyborgs",
       
   435       ["The Shadow Falls"] = "",
       
   436       ["The guardian"] = "Le gardien",
       
   437       ["Protect yourselves!|Grenade hint: set the timer with [1-5], aim with [Up]/[Down] and hold [Space] to set power"] = "Protèges toi ! |Astuce Grenade : Règle le compte à rebour avec [1-5], vises avec [haut]/[bas] et maintient [Espace] pour la puissance",
       
   438       ["...and so the cyborgs took over the world..."] = "...Et c'est ainsi que les cyborgs prirent le controle du monde...",
       
   439       ["Natives"] = "",
       
   440       ["The Shadow Falls"] = "",
       
   441       ["The First Encounter"] = "La première rencontre",
       
   442       ["Survive!|Hint: Cinematics can be skipped with the [Precise] key."] = "Survis ! Les cinématique peuvent être passées avec la touche [Precise]. ",
       
   443       ["Natives"] = "",
       
   444       ["Natives"] = "",
       
   445       ["Natives"] = "",
       
   446 
       
   447 -- a classic fairytale: the journey back
       
   448       ["John"] = "John",
       
   449       ["Flesh for Brainz"] = "Flesh for Brainz",
       
   450       ["Eye Chewer"] = "Eye Chewer",
       
   451       ["Torn Muscle"] = "Torn Muscle",
       
   452       ["Nom-Nom"] = "Nom-Nom",
       
   453       ["Vedgies"] = "Vedgies",
       
   454       ["Brain Blower"] = "Brain Blower",
       
   455       ["Gorkij"] = "Gorkij",
       
   456       ["Natives"] = "",
       
   457       ["The Journey Back"] = "Le voyage de retour",
       
   458       ["Collateral Damage"] = "Dommage collatéraux",
       
   459       ["Save the princess by collecting the crate in under 12 turns!"] = "Sauve la princesse en collectant la caisse en moins de 3 tours !",
       
   460       ["The Journey Back"] = "",
       
   461       ["Collateral Damage II"] = "Dommage collatéraux II",
       
   462       ["Save Fell From Heaven!"] = "Sauve Fell From Heaven ! ",
       
   463       ["The Journey Back"] = "",
       
   464       ["Collateral Damage II"] = "",
       
   465       ["Save Fell From Heaven!"] = "",
       
   466       ["Get the crate on the other side of the island!|"] = "Prends la caisse de l'autre côté de l'île !",
       
   467       ["Hint: you might want to stay out of sight and take all the crates...|"] = "Astuce : Vous aimeriez probablement rester hors de vue et prendre toutes les caisses...|",
       
   468       ["If you get stuck, use your Desert Eagle or restart the mission!|"] = "Si vous êtes coincés, utiliser le Desert Eable, ou recommencez la missions",
       
   469       ["Leaks A Lot must survive!"] = "Leaks A Lot doit survivre !",
       
   470       ["Your hogs must survive!"] = "Vos hérissons doivent survivre !",
       
   471       ["The Journey Back"] = "",
       
   472       ["Adventurous"] = "Aventureux",
       
   473       ["The Journey Back"] = "",
       
   474       ["The Savior"] = "Le sauveur",
       
   475       ["Get Dense Cloud out of the pit!"] = "Sortez Dense Cloud de la fosse",
       
   476       ["The Journey Back"] = "",
       
   477       ["They never learn"] = "Ils n'apprennent jamais",
       
   478       ["Free Dense Cloud and continue the mission!"] = "Libérez Dense Cloud et continuez la mission !",
       
   479       ["I just wonder where Ramon and Spiky disappeared..."] = "Je me demande seulement où Ramon et Spiky ont disparu",
       
   480       ["I wonder where Dense Cloud is..."] = "Je me demande où est Dense Cloud... ",
       
   481       ["He must be in the village already."] = "Il doit déjà être au village",
       
   482       ["I'd better get going myself."] = "Je ferai mieux de rentrer.",
       
   483       ["Welcome, Leaks A Lot!"] = "Bienvenue, Leaks A Lot !",
       
   484       ["I want to play a game..."] = "Je veux faire un jeu...",
       
   485       ["Help me, please!!!"] = "Aide moi, s'il te plait !!!",
       
   486       ["However, if you fail to do so, she dies a most violent death! Muahahaha!"] = "Cependant, si tu échoues, elle aura une mort encore plus violente ! Muahahaha!",
       
   487       ["Good luck...or else!"] = "Bonne chance.... ou pas !",
       
   488       ["Hey! This is cheating!"] = "Hé ! C'est de la triche !",
       
   489       ["I need to get to the other side of this island, fast!"] = "Je dois aller sur l'autre côté de cette île, rapidemment !",
       
   490       ["With Dense Cloud on the land of shadows, I'm the village's only hope..."] = "Avec Dense Cloud dans le territoire des ombres, je suis le seul espoir du village...",
       
   491       ["Welcome, Leaks A Lot!"] = "",
       
   492       ["I want to play a game..."] = "",
       
   493       ["Help me, please!!!"] = "",
       
   494       ["However, if you fail to do so, she dies a most violent death, just like your friend! Muahahaha!"] = "",
       
   495       ["Good luck...or else!"] = "",
       
   496       ["Hey! This is cheating!"] = "",
       
   497       ["You have failed to complete your task, young one!"] = "Tu as échoué à compléter ta tâche, disciple !",
       
   498       ["It's time you learned that your actions have consequences!"] = "Il est toi pour toi d'apprendre que tes actions ont des conséquences !",
       
   499       ["No! Please, help me!"] = "Non ! S'il te plaît, aide moi !",
       
   500       ["No! What have I done?! What have YOU done?!"] = "Non ! Qu'ai je fait ? Qu'as TU fais ?!",
       
   501       ["Help me, Leaks!"] = "Aide moi, Leaks !",
       
   502       ["But you said you'd let her go!"] = "Mais vous aviez dit que vous la laisseriez partir !",
       
   503       ["And you believed me? Oh, god, that's cute!"] = "Et tu m'as cru ? Oh mon dieu, c'est mignon !",
       
   504       ["I won't let you kill her!"] = "Je ne te laisserai pas la tuer !",
       
   505       ["Leaks A Lot, depressed for killing his loved one, failed to save the village..."] = "Leaks A Lot, déprimé d'avoir tué l'élue de son coeur, échoua à sauver le village...",
       
   506       ["Thank you, oh, thank you, Leaks A Lot!"] = "Merci, oh, Merci, Leaks A Lot !",
       
   507       ["How can I ever repay you for saving my life?"] = "Comment pourrais-je jamais te remercier de m'avoir sauver la vie ?",
       
   508       ["There's nothing more satisfying for me than seeing you share your beauty with the world every morning, my princess!"] = "Il n'y a rien de plus satisfaisant pour moi que de te voir partager ta beauté avec le monde chaque matin, ma princesse !",
       
   509       ["Let's go home!"] = "Rentrons à la maison !",
       
   510       ["And so they discovered that cyborgs weren't invulnerable..."] = "Et c'est ainsi qu'ils découvrirent que les cybords n'étaient pas invulnérables...",
       
   511       ["All right, we just need to get to the other side of the island!"] = "Très bien, nous devons juste rejoindre l'autre côté de l'île !",
       
   512       ["We have no time to waste..."] = "Nous n'avons pas de temps à perdre...",
       
   513       ["Well, well! Isn't that the cutest thing you've ever seen?"] = "Bien, Bien ! N'est pas la chose la plus mignonne que tu aies jamais vu ? ",
       
   514       ["Two little hogs cooperating, getting past obstacles..."] = "Deux petits hérissons coopérant à passer les obstacles...",
       
   515       ["Let me test your skills a little, will you?"] = "Laisse moi te tester un peu, veux tu ?",
       
   516       ["Why are you doing this?"] = "Pourquoi fais tu ça ? ",
       
   517       ["To help you, of course!"] = "Pour t'aider évidemment !",
       
   518       ["OH, COME ON!"] = "OH, ALLEZ !",
       
   519       ["Let's see what your comrade does now!"] = "Voyons ce que fait ton camarade maintenant !",
       
   520       ["Help me, please!"] = "Aide moi, s'il te plaît !",
       
   521       ["What are you doing? Let her go!"] = "Que fais tu ? Laisses la partir ! ",
       
   522       ["Yeah? Watcha gonna do? Cry?"] = "Ouais? Qu'est ce que tu vas faire ? Pleurer ? ",
       
   523       ["We won't let you hurt her!"] = "Nous ne te laisserons pas la blesser !",
       
   524       ["Leaks A Lot, depressed for killing his loved one, failed to save the village..."] = "",
       
   525       ["Thank you, oh, thank you, my heroes!"] = "Merci, oh, merci mes héros !",
       
   526       ["How can I ever repay you for saving my life?"] = "",
       
   527       ["There's nothing more satisfying to us than seeing you share your beauty..."] = "Il n'y a rien de plus satisfaisant pour moi que de te voir partager ta beauté...",
       
   528       ["... share your beauty with the world every morning, my princess!"] = "...partager ta beauté avec le monde chaque matin, ma princesse !",
       
   529       ["Let's go home!"] = "",
       
   530       ["And so they discovered that cyborgs weren't invulnerable..."] = "",
       
   531       ["All right, we just need to get to the other side of the island!"] = "",
       
   532       ["Dude, can you see Ramon and Spiky?"] = "Mec, peux tu voir Ramon et Spkiky ? ",
       
   533       ["No...I wonder where they disappeared?!"] = "Non...Je me demande où ils ont disparu ?!",
       
   534       ["Well, well! Isn't that the cutest thing you've ever seen?"] = "",
       
   535       ["Two little hogs cooperating, getting past obstacles..."] = "",
       
   536       ["Let me test your skills a little, will you?"] = "",
       
   537       ["Why are you doing this?"] = "",
       
   538       ["You couldn't possibly believe that after refusing my offer I'd just let you go!"] = "Tu ne pouvais pas croire qu'après avoir refusé mon offre, je vous laisserai partir comme ça !",
       
   539       ["You're funny!"] = "Tu es drôle !",
       
   540       ["OH, COME ON!"] = "",
       
   541       ["Let's see what your comrade does now!"] = "",
       
   542       ["Help me, please!"] = "",
       
   543       ["What are you doing? Let her go!"] = "",
       
   544       ["Yeah? Watcha gonna do? Cry?"] = "",
       
   545       ["We won't let you hurt her!"] = "",
       
   546       ["Leaks A Lot, depressed for killing his loved one, failed to save the village..."] = "",
       
   547       ["Thank you, oh, thank you, my heroes!"] = "",
       
   548       ["How can I ever repay you for saving my life?"] = "",
       
   549       ["There's nothing more satisfying to us than seeing you share your beauty with the world every morning, my princess!"] = "",
       
   550       ["Let's go home!"] = "",
       
   551       ["And so they discovered that cyborgs weren't invulnerable..."] = "",
       
   552       ["Cannibal Sentry"] = "Sentinelle cannibale",
       
   553       ["The village, unprepared, was destroyed by the cyborgs..."] = "Le village, pas préparé, fut détruit par les cyborgs...",
       
   554       ["Natives"] = "Natives",
       
   555       ["The village, unprepared, was destroyed by the cyborgs..."] = "",
       
   556       ["Natives"] = "",
       
   557       ["The Journey Back"] = "",
       
   558       ["The Tunnel Maker"] = "Le creuseur de tunnel",
       
   559       ["Hint: Select the BlowTorch, aim and press [Fire]. Press [Fire] again to stop.|Don't blow up the crate."] = "Astuce : Selectionnez le chalumeau, visez et tirez[Espace]. [espace] a nouveau pour stopper. |N'explosez pas la caisse.",
       
   560       ["The Journey Back"] = "",
       
   561       ["The Moonwalk"] = "Le Moonwalk",
       
   562       ["Hint: Select the LowGravity and press [Fire]."] = "Astuce : Selectionnez : gravité faible et appuyez sur [espace]",
       
   563       ["The Journey Back"] = "",
       
   564       ["Slippery"] = "Glissant",
   810       ["Slippery"] = "Glissant",
   565       ["You'd better watch your steps..."] = "tu ferais mieux de regarder où tu marches....",
       
   566       ["Cannibal Sentry"] = "",
       
   567       ["011101001"] = "",
       
   568       ["Natives"] = "",
       
   569       ["Leaks A Lot"] = "",
       
   570       ["Dense Cloud"] = "",
       
   571       ["Cannibal Sentry"] = "",
       
   572       ["011101001"] = "",
       
   573       ["Y3K1337"] = "Y3K1337",
       
   574       ["Fell From Heaven"] = "",
       
   575       ["Natives"] = "",
       
   576 
       
   577 -- a classic fairytale: united we stand
       
   578       ["Olive"] = "",
       
   579       ["Brain Stu"] = "",
       
   580       ["Brainila"] = "",
       
   581       ["Salivaslurper"] = "",
       
   582       ["Spleenlover"] = "",
       
   583       ["Thighlicker"] = "",
       
   584       ["NomNom"] = "",
       
   585       ["Mindy"] = "",
       
   586       ["Defeat the cannibals!|"] = "Bat les cannibales",
       
   587       ["Try to protect the chief! You won't lose if he dies, but it is advised that he survives."] = "Essaie de protéger le chef ! Tu ne perdras pas s'il meurt, mais il serait avisé qu'il survive",
       
   588       ["United We Stand"] = "Nous restons unis",
       
   589       ["Invasion"] = "Invasion",
       
   590       ["011101001"] = "",
       
   591       ["I'm so scared!"] = "Je suis si effrayé !",
       
   592       ["There's more of them? When did they become so hungry?"] = "Il y en encore ? Quand sont-ils devenu si affamés ?",
       
   593       ["Back in the village, after telling the villagers about the threat..."] = "De retour au village, après avoir averti les villageois de la menace...",
       
   594       ["Their buildings were very primitive back then, even for an uncivilised island."] = "Leurs batiments étaient très primitif à l'époque, même pour une ile non civilisée.",
       
   595       ["Young one, you are telling us that they can instantly change location without a shaman?"] = "L'apprenti, tu es en train de nous dire qu'ils peuvent changer de place sans shaman ?",
       
   596       ["That is, indeed, very weird..."] = "c'est ça, en effet, très étrange...",
       
   597       ["If they try coming here, they can have a taste of my delicious knuckles!"] = "S'ils essaient de venir, ils pourront gouter de mes poings",
       
   598       ["Haha!"] = "Haha !",
       
   599       ["I'm not sure about that!"] = "Je n'en suis pas si sûr !",
       
   600       ["They have weapons we've never seen before!"] = "Ils ont des armes que nous n'avons jamais vu avant !",
       
   601       ["Luckily, I've managed to snatch some of them."] = "Heureusement, j'ai réussi à en avoir quelques unes",
       
   602       ["Oops...I dropped them."] = "oups ... Je les ai laissées tomber.",
       
   603       ["I'm not sure about that!"] = "",
       
   604       ["They have weapons we've never seen before!"] = "",
       
   605       ["They keep appearing like this. It's weird!"] = "",
       
   606       ["Did anyone follow you?"] = "As tu été suivis ? ",
       
   607       ["No, we made sure of that!"] = "Non, nous nous en sommes assurés",
       
   608       ["First aid kits?!"] = "Des kits de premiers secours ?!",
       
   609       ["I've seen this before. They just appear out of thin air."] = "J'ai déjà vu ça. Ils apparaissent dans les airs",
       
   610       ["Hey guys!"] = "Salut les gars !",
       
   611       ["..."] = "...",
       
   612       ["Where have you been?"] = "Où étais tu ? ",
       
   613       ["Just on a walk."] = "Je faisais juste une promenade",
       
   614       ["You have chosen the perfect moment to leave."] = "Tu as choisis le moment parfait pour partit.",
       
   615       ["HOW DO THEY KNOW WHERE WE ARE???"] = "COMMENT SAVENT-ILS OU NOUS SOMMES ?",
       
   616       ["We have to protect the village!"] = "Nous devons protéger le village !",
       
   617       ["We can't hold them up much longer!"] = "Nous ne pouvons pas les retenir plus longtemps !",
       
   618       ["We need to move!"] = "Nous devons partir !",
       
   619       ["But where can we go?"] = "Mais où pouvons nous aller ? ",
       
   620       ["To the caves..."] = "Aux cavernes...",
       
   621       ["Good idea, they'll never find us there!"] = "Bonne idée, ils ne nous trouverons jamais là bas !",
       
   622       ["I need to move the tribe!"] = "Je dois emmener la tribue",
       
   623       ["The caves are well hidden, they won't find us there!"] = "Les cavernes sont bien cachées, ils ne nous y trouverons pas !",
       
   624       ["Natives"] = "",
       
   625       ["Leaks A Lot"] = "",
       
   626       ["Dense Cloud"] = "",
       
   627       ["Fiery Water"] = "",
       
   628       ["Raging Buffalo"] = "",
       
   629       ["Righteous Beard"] = "",
       
   630       ["Light Cannfantry"] = "",
       
   631       ["Heavy Cannfantry"] = "",
       
   632       ["011101001"] = "",
       
   633       ["Unit 334a$7%;.*"] = "",
       
   634       ["Dense Cloud"] = "",
       
   635       ["Leaks A Lot"] = "",
       
   636       ["Righteous Beard"] = "",
       
   637       ["Fiery Water"] = "",
       
   638       ["Raging Buffalo"] = "",
       
   639       ["Natives"] = "",
       
   640 
       
   641 -- a classic fairytale: backstab
       
   642       ["Leaks A Lot"] = "",
       
   643       ["Dense Cloud"] = "",
       
   644       ["Fiery Water"] = "",
       
   645       ["Raging Buffalo"] = "",
       
   646       ["Righteous Beard"] = "",
       
   647       ["Fell From Grace"] = "",
       
   648       ["Wise Oak"] = "",
       
   649       ["Eagle Eye"] = "",
       
   650       ["Flaming Worm"] = "",
       
   651       ["Brain Teaser"] = "",
       
   652       ["Bone Jackson"] = "",
       
   653       ["Gimme Bones"] = "",
       
   654       ["Hedgibal Lecter"] = "",
       
   655       ["Bloodpie"] = "",
       
   656       ["Scalp Muncher"] = "",
       
   657       ["Back Breaker"] = "",
       
   658       ["Dahmer"] = "",
       
   659       ["Meiwes"] = "",
       
   660       ["Ear Sniffer"] = "",
       
   661       ["Regurgitator"] = "",
       
   662       ["Muriel"] = "",
       
   663       ["Let them have a taste of my fury!"] = "Ils vont gouter de ma fureur !",
       
   664       ["There's more of them? When did they become so hungry?"] = "Il y en encore ? Quand sont-ils devenu si affamés ?",
       
   665       ["We are indeed."] = "Nous le sommes, en effet.",
       
   666       ["I think we are safe here."] = "Je pense que nous sommes en sécurité ici.",
       
   667       ["I'm...alive? How? Why?"] = "Je suis...vivant ? Comment ? Pourquoi ?",
       
   668       ["But why would they help us?"] = "Mais pourquoi nous aideraient-ils ? ",
       
   669       ["It must be the aliens!"] = "Ce doit être les extraterrestres !",
       
   670       ["You just appeared out of thin air!"] = "tu es apparu comme par magie ! ",
       
   671       ["But...we died!"] = "Mais... nous avons été tués !",
       
   672       ["This must be the caves!"] = "Ce doit être les cavernes !",
       
   673       ["Dude, where are we?"] = "Mec, où sommes nous ? ",
       
   674       ["Why would they do this?"] = "Pourquoi feraient-ils ça ?",
       
   675       ["It must be the aliens' deed."] = "Ce doit être à cause des extraterrestres",
       
   676       ["Do not laugh, inexperienced one, for he speaks the truth!"] = "Ne rit pas, inexpérimenté, car il dit la vérité ! ",
       
   677       ["Yeah, sure! I died. Hillarious!"] = "Ouais, sûr ! il est mort. Hillarant !",
       
   678       ["You're...alive!? But we saw you die!"] = "Tu es...vivant ? Mais nous t'avons vu mourrir !",
       
   679       ["???"] = "???",
       
   680       ["Wow, what a dream!"] = "Wow, quel rêve !",
       
   681       ["Dude, that's so cool!"] = "Mec, c'est si cool !",
       
   682       ["But that's impossible!"] = "Mais c'est impossible !",
       
   683       ["It was not a dream, unwise one!"] = "Ce n'était pas un rêve, imprudent !",
       
   684       ["Exactly, man! That was my dream."] = "Exactement, mec ! C'était mon rêve.",
       
   685      -- ["Dude, wow! I just had the weirdest high!"] = "",
       
   686       ["The answer is...entertaintment. You'll see what I mean."] = "La réponse est... divertissement. Tu comprendras ce que je veux dire",
       
   687       ["You're probably wondering why I bought you back..."] = "Tu te demandes probablement pourquoi je t'ai ramené...",
       
   688       ["What shall we do with the traitor?"] = "Que devons nous faire avec le traître ? ",
       
   689       ["Here, let me help you!"] = "Laissez moi vous aider !",
       
   690       ["I forgot that she's the daughter of the chief, too..."] = "J'avais oublié qu'elle était aussi la fille du chef...",
       
   691       ["You killed my father, you monster!"] = "Tu as tué mon père, monstre !",
       
   692       ["Look, I had no choice!"] = "ecoute, je n'avais pas le choix !",
       
   693       ["You have been giving us out to the enemy, haven't you!"] = "Tu nous as vendu aux ennemis, n'est ce pas ?!",
       
   694       ["You're a pathetic liar!"] = "Tu es un menteur pathétique",
       
   695       ["Interesting! Last time you said you killed a cannibal!"] = "Interessant ! La dernière fois tu as dit que tu avais tué un cannibale !",
       
   696       ["I told you, I just found them."] = "Je te l'ai dit, je les ai juste trouvés",
       
   697       ["Where did you get the weapons in the forest, Dense Cloud?"] = "Où as tu trouvé les armes dans la foret, Dense Cloud ?",
       
   698       ["Not now, Fiery Water!"] = "Pas maintenant, Fiery Water !",
       
   699       ["What shall we do with the traitor?"] = "",
       
   700       ["I can't believe what I'm hearing!"] = "Je ne peux pas croire ce que j'entends !",
       
   701       ["You know what? I don't even regret anything!"] = "Tu sais quoi ? je ne regrette rien !",
       
   702       ["In fact, you are the only one that's been acting strangely."] = "En fait, tu es le seul qui a agi étrangement.",
       
   703       ["Are you accusing me of something?"] = "Es tu en train de m'accuser de quelque chose ? ",
       
   704       ["You know...taking a stroll."] = "Vous savez... promenade.",
       
   705       ["Where have you been?!"] = "Où étais tu ?!",
       
   706       ["You won't believe what happened to me!"] = "Vous ne croirez pas ce qui m'est arrivé !",
       
   707       ["Hey, guys!"] = "",
       
   708       ["There must be a spy among us!"] = "Il doit y avoir un espion parmi nous",
       
   709       ["We made sure noone followed us!"] = "Nous nous sommes assurés que personne ne nous as suivis !",
       
   710       ["What? Here? How did they find us?!"] = "Quoi ? ici ? Comment nous ont ils trouvés ?",
       
   711       ["Look out! There's more of them!"] = "Ils sont plus nombreux !",
       
   712       ["What a strange feeling!"] = "Quel étrange sentiment !",
       
   713       ["I need to warn the others."] = "Je dois avertir les autres.",
       
   714       ["If only I had a way..."] = "Si seulement j'avais un moyen...",
       
   715       ["Oh, silly me! I forgot that I'm the shaman."] = "Oh suis je bête ! j'ai oublié que j'étais le shaman.",
       
   716       ["I sense another wave of cannibals heading our way!"] = "Je sens une autre vague de cannibale qui arrivent !",
       
   717       ["I feel something...a place! They will arrive near the circles!"] = "Je sens quelque chose... une localisation ! Ils vont arriver près des cercles !",
       
   718       ["We need to prevent their arrival!"] = "Nous devons prévoir leur arrivée !",
       
   719       ["Go, quick!"] = "Va ! Vite !",
       
   720       ["I want to see how it handles this!"] = "Je veux voir comment ils vont faire avec ça !",
       
   721       ["What a strange feeling!"] = "",
       
   722       ["I sense another wave of cannibals heading my way!"] = "",
       
   723       ["I feel something...a place! They will arrive near the circles!"] = "",
       
   724       ["I need to prevent their arrival!"] = "Je dois prévoir leur arrivée !",
       
   725       ["If only I had a way..."] = "",
       
   726       ["Oh, silly me! I forgot that I'm the shaman."] = "",
       
   727       ["Oh, my! This is even more entertaining than I've expected!"] = "Oh mon dieu ! c'est meme plus amusant que ce que je pensais !",
       
   728       ["You might want to find a way to instantly kill arriving cannibals!"] = "tu aimerais surement trouver un moyen de tuer instantanément les cannibales qui arrivent !",
       
   729       ["I believe there's more of them."] = "Je crois qu'il y en a encore d'autres",
       
   730       ["I marked the place of their arrival. You're welcome!"] = "J'ai marqués les lieux d'où ils arriveront. Derien !",
       
   731       ["I want to see how it handles this!"] = "",
       
   732       ["Why me?!"] = "Pourquoi moi ?§",
       
   733       ["He won't be selling us out anymore!"] = "Il ne nous vendra plus !",
       
   734       ["That's for my father!"] = "C'est pour mon père !",
       
   735       ["Let's show those cannibals what we're made of!"] = "Montrons à ces cannibales de quel bois on se chauffe !",
       
   736       ["We'll spare your life for now!"] = "Nous t'épargnons la vie pour le moment !",
       
   737       ["May the spirits aid you in all your quests!"] = "Puisse les esprits t'aider dans tes quêtes !",
       
   738       ["I just don't want to sink to your level."] = "Je ne veux pas m'abaisser à votre niveau.",
       
   739       ["Let's show those cannibals what we're made of!"] = "",
       
   740       ["Let us help, too!"] = "Allons aider nous aussi !",
       
   741       ["No. You and the rest of the tribe are safer there!"] = "Non, Toi et le reste de la tribue etes plus en sécurité ici ! ",
       
   742       ["That was just mean!"] = "C'était radin !",
       
   743       ["Backstab"] = "coup de poignard dans le dos",
       
   744       ["The food bites back"] = "La nourriture mords en retour",
       
   745       ["Defeat the cannibals"] = "",
       
   746       ["Backstab"] = "",
       
   747       ["Drills"] = "",
       
   748       ["You have 7 turns until the next wave arrives.|Make sure the arriving cannibals are greeted appropriately!|If the hog dies, the cause is lost.|	  Hint: you might want to use some mines..."] = "Tu as 7 tours avant la prochaine vague. |Assures toi que les prochains arrivant soient bien accueillis ! |Si le hérissons meurt, la cause est perdue. | Conseil : Tu pourrais vouloir utiliser des mines ...",
       
   749       ["Backstab"] = "",
       
   750       ["Judas"] = "Judas",
       
   751       ["Kill the traitor...or spare his life!|Kill him or press [Precise]!"] = "Tue le traître... ou épargnes sa vie ! |Tue le ou appuies sur [Precise] !",
       
   752       ["Backstab"] = "",
       
   753       ["Brutus"] = "Brutus",
       
   754       ["You have failed to save the tribe!"] = "Tu n'as pas su sauvé la tribue !",
       
   755       ["Natives"] = "",
       
   756       ["Tribe"] = "",
       
   757       ["011101001"] = "",
       
   758       ["Backstab"] = "",
       
   759       ["Brutus"] = "",
       
   760       ["You have killed an innocent hedgehog!"] = "Tu as tué un innocent !",
       
   761       ["Natives"] = "",
       
   762       ["Tribe"] = "",
       
   763       ["That ought to show them!"] = "Ca doit leur montrer",
       
   764       ["Guys, do you think there's more of them?"] = "Les gars, vous pensez qu'ils y en plus encore ?",
       
   765       ["Where are they?!"] = "Où sont ils ?!",
       
   766       ["These primitive people are so funny!"] = "Ces primitis sont si amusants !",
       
   767       ["I need to find the others!"] = "Je dois trouver les autres !",
       
   768       ["I have to follow that alien."] = "Je dois suivre cet extraterrestre",
       
   769       ["Tribe"] = "",
       
   770       ["Assault Team"] = "",
       
   771       ["Reinforcements"] = "",
       
   772       ["011101001"] = "",
       
   773       ["Natives"] = "",
       
   774       ["Tribe"] = "",
       
   775       ["Assault Team"] = "",
       
   776       ["Reinforcements"] = "",
       
   777       ["011101001"] = "",
       
   778       ["Unit 334a$7%;.*"] = "",
       
   779       ["Tribe"] = "",
       
   780       ["Natives"] = "",
       
   781       ["Natives"] = "",
       
   782 
       
   783 -- a classic fairytale: dragon's lair
       
   784       ["Leaks A Lot"] = "",
       
   785       ["Dense Cloud"] = "",
       
   786       ["Fiery Water"] = "",
       
   787       ["Raging Buffalo"] = "",
       
   788       ["Righteous Beard"] = "",
       
   789       ["Fell From Grace"] = "",
       
   790       ["Wise Oak"] = "",
       
   791       ["Zork"] = "",
       
   792       ["Steve"] = "",
       
   793       ["Jack"] = "",
       
   794       ["Lee"] = "",
       
   795       ["Elmo"] = "",
       
   796       ["Rachel"] = "",
       
   797       ["Muriel"] = "",
       
   798       ["Syntax Errol"] = "",
       
   799       ["Segmentation Paul"] = "",
       
   800       ["Unexpected Igor"] = "",
       
   801       ["Jeremiah"] = "",
       
   802       ["Yeah, take that!"] = "Ouais, prends ça !",
       
   803       ["Bullseye"] = "Dans le mille",
       
   804       ["Die, die, die!"] = "Meurt, meurt, meurt !",
       
   805       ["With the rest of the tribe gone, it was up to "] = "Avec le reste de la tribue partie, il était temps de ",
       
   806       [" to save the village."] = "de sauver le village",
       
   807       ["But it proved to be no easy task!"] = "Mais cela ne s'avéra pas etre une tache facile !",
       
   808       ["What a strange cave!"] = "quelle etrange caverne",
       
   809       ["Now how do I get on the other side?!"] = "Maintenant comme je me rends de l'autre coté ?",
       
   810       ["Dude, what's this place?!"] = "Mec, quel est cet endroit?",
       
   811       ["And where's all the weed?"] = "et où est toute l'herbe ?",
       
   812       ["Is this place in my head?"] = "est ce que cet endroit est dans ma tete ?",
       
   813       ["I shouldn't have drunk that last pint."] = "Je n'aurais pas du boire cette derniere pinte",
       
   814       ["Where did that alien run?"] = "Où est parti cet alien ?",
       
   815       ["When I find it..."] = "Quand je vais le trouver...",
       
   816       ["This is typical!"] = "C'est typique !",
       
   817       ["It's always up to women to clear up the mess men created!"] = "C'est toujours aux femmes de s'occuper du bazar que les hommes ont créés !",
       
   818       ["What is this place?"] = "Quel est cet endroit ? ",
       
   819       ["It doesn't matter. I won't let that alien hurt my daughter!"] = "Ca n'a pas d'importance. je ne laisserai pas cet alien blesser ma fille !",
       
   820       ["Every single time!"] = "A chaque fois !",
       
   821       ["How come in a village full of warriors, it's up to me to save it?"] = "Comment entrer dans un village plein de guerriers, c'est à moi de le sauver ?",
       
   822       ["Greetings, "] = "Salutations, ",
       
   823       ["As you can see, there is no way to get on the other side!"] = "Comme tu peux le voir, il n'y a pas de moyen d'atteindre l'autre côté !",
       
   824       ["I wish to help you, "] = "Je souhaite t'aider,",
       
   825       ["Beware, though! If you are slow, you die!"] = "Attention tout de meme ! si tu es lent, tu meurt !",
       
   826       ["Talk about mixed signals..."] = "Parlons des signaux mélangés",
       
   827       ["Well, that was a waste of time."] = "Bien, c'était une perte de temps.",
       
   828       ["You bear impressive skills, "] = "tu as des compétences impressionantes, ",
       
   829       ["However, my mates don't agree with me on letting you go..."] = "Mes amis ne sont pas d'accord pour vous laisser partit ...",
       
   830       ["I guess you'll have to kill them."] = "Je suppose que vous devrez les tuer",
       
   831       ["Nice work, "] = "Beau boulot",
       
   832       ["As a reward for your performance, here's some new technology!"] = "Comme récompence, voici quelques nouvelles technologie !",
       
   833       ["Use it wisely!"] = "a utiliser intelligemment",
       
   834       ["Dragon's Lair"] = "La tanière du dragon",
       
   835       ["Obstacle course"] = "Course d'obstacle",
       
   836       ["In order to get to the other side, you need to collect the crates first.|"] = "dans le but d'atteindre l'autre coté, tu dois d'abord collectez les caisses ",
       
   837       ["As the ammo is sparse, you might want to reuse ropes while mid-air.|"] = "Vu que les munitions sont éparpillées tu devrais re-lancer la corde en plein vol",
       
   838       ["If you wish to restart the course, hold [Precise] while your turn ends (e.g with Skip)!|"] = "Si tu soihaire recommencer la coursse, maintien [precise] quand ton tour se termine (avec [passe ton tour ] par exemple",
       
   839       ["The enemy can't move but it might be a good idea to stay out of sight!|"] = "les ennemis ne peuvent pas bouger mais ce serait une bonne idée de rester hors de vue",
       
   840       ["You have "] = "Tu as",
       
   841       [" turns until Sudden Death! Better hurry!"] = "tours avant la mort subite ! tu ferais mieux de te dépecher !",
       
   842       ["Dragon's Lair"] = "",
       
   843       ["The Slaughter"] = "",
       
   844       ["Kill the aliens!"] = "",
       
   845       ["Dragon's Lair"] = "",
       
   846       ["The what?!"] = "",
       
   847       ["Use the portal gun to get to the next crate, then use the new gun to get to the final destination!|"] = "Utilise le fusil à portail pour atteindre la prochaine caisse, puis utilise le nouveau fusil pour atteindre la destination finale",
       
   848       ["Portal hint: one goes to the destination, and one is the entrance.|"] = "portails astuce : l'un est la destination, l'autre est l'entrée ",
       
   849       ["Teleport hint: just use the mouse to select the destination!"] = "Teleporte : utilise la souris pour selectionner la destination !",
       
   850       ["I'm a ninja."] = "Je suis un ninja",
       
   851       ["Salvation was one step closer now..."] = "Le salut était tout proche...",
       
   852       ["011101001"] = "",
       
   853       ["Natives"] = "",
       
   854       ["011101001"] = "",
       
   855       ["Natives"] = "",
       
   856       ["011101001"] = "",
       
   857       ["Unit 334a$7%;.*"] = "",
       
   858       ["011101000"] = "",
       
   859       ["Dragon's Lair"] = "",
       
   860       ["Y Chwiliad"] = "",
       
   861       ["Find your tribe!|Cross the lake!"] = "Trouves ta tribue ! |travers le lac !",
       
   862       ["011101000"] = "",
       
   863       ["011101000"] = "",
       
   864       ["011101001"] = "",
       
   865       ["Turns until Sudden Death: "] = "",
       
   866 
       
   867 -- a classic fairytale: family reunion
       
   868       ["Leaks A Lot"] = "",
       
   869       ["Dense Cloud"] = "",
       
   870       ["Fiery Water"] = "",
       
   871       ["Raging Buffalo"] = "",
       
   872       ["Righteous Beard"] = "",
       
   873       ["Fell From Grace"] = "",
       
   874       ["Wise Oak"] = "",
       
   875       ["Ramon"] = "",
       
   876       ["Spiky Cheese"] = "",
       
   877       ["Zork"] = "",
       
   878       ["Steve"] = "",
       
   879       ["Jack"] = "",
       
   880       ["Lee"] = "",
       
   881       ["Elmo"] = "",
       
   882       ["Rachel"] = "",
       
   883       ["Muriel"] = "",
       
   884       ["Unit 0x0007"] = "",
       
   885       ["Hogminator"] = "",
       
   886       ["Carol"] = "",
       
   887       ["Blender"] = "",
       
   888       ["Elderbot"] = "",
       
   889       ["Fiery Water"] = "",
       
   890       ["Those aliens are destroying the island!"] = "Ces aliens détruisent l'ile !",
       
   891       ["Dude, all the plants are gone!"] = "Mec, toutes les plantes sont parties !",
       
   892       ["What am I gonna...eat, yo?"] = "",
       
   893       ["Fell From Heaven is the best! Fell From Heaven is the greatest!"] = "Fell From Heaven est la meilleure ! Fell From Heaven est la meilleure !",
       
   894       ["Yuck! I bet they'll keep worshipping her even after I save the village!"] = "beurck ! je parie qu'ils continueront à l'adorer meme après que j'ai sauvé le village !",
       
   895       ["I'm getting old for this!"] = "Je deviens vieux pour ça !",
       
   896       ["I'm getting thirsty..."] = "je deviens trentenaire",
       
   897       ["I wonder why I'm so angry all the time..."] = "Je me demande pourquoi je suis toujours tellement en colère",
       
   898       ["It must be a childhood trauma..."] = "Ca doit être un traumatisme d'enfance",
       
   899       ["Just wait till I get my hands on that trauma! ARGH!"] = "Attends un peu que je mette la main sur ce traumatisme !  ARGH !",
       
   900       ["I could just teleport myself there..."] = "Je pourrai juste me téléporter la bas...",
       
   901       ["It's a shame, I forgot how to do that!"] = "C'est une honte, j'ai oublié comment faire !",
       
   902       ["Hello again, "] = "Re*bonjour,",
       
   903       ["I just found out that they have captured your princess!"] = "Je viens de m'apercevoir qu'ils ont capturé votre princesse !",
       
   904       ["Of course I have to save her. What did I expect?!"] = "Bien sur je dois la sauver. Qu'est ce que j'imaginais ?",
       
   905       ["She's behind that tall thingy."] = "Elle est derrière ce grand truc.",
       
   906       ["I'm here to help you rescue her."] = "Je suis ici pour t'aider à la secourir.",
       
   907       ["Yo, dude, we're here, too!"] = "Yo mec, on est là aussi !",
       
   908       ["We were trying to save her and we got lost."] = "On essayait de la sauver et on s'est perdu.",
       
   909       ["That's typical of you!"] = "C'est typiquemment vous !",
       
   910       ["Why are you helping us, uhm...?"] = "Pourquoi nous aidez vous, hum ...?",
       
   911       ["Call me Beep! Well, 'cause I'm such a nice...person!"] = "Appele moi Beep ! Hum, parce que je suis genre une personne sympa !",
       
   912       ["Here, let me help you save her!"] = "Laisse moi vous aider à la sauver !",
       
   913       ["Thanks!"] = "Merci !",
       
   914       ["Why can't he just let her go?!"] = "Pourquoi ne peut-il pas juste la laisser partit ?!",
       
   915       ["Family Reunion"] = "Réunion de famille ",
       
   916       ["Salvation"] = "Le salut",
       
   917       ["Get your teammates out of their natural prison and save the princess!|Hint: Drilling holes should solve everything.|Hint: It might be a good idea to place a girder before starting to drill. Just saying.|	  Hint: All your hedgehogs need to be above the marked height!|Hint: Leaks A Lot needs to get really close to the princess!"] 
       
   918 	  = "Fais sortir tes coéquipiers de leur prison naturelle et sauve la princesse ! |Percer des trous résoudrait tout. |ca serait une bonne idée de placer quelque poutres avant de commencer à percer. je dis ça, je dis rien. |Tous vos hérissons doivent être au dessus de la hauteur marquée ! | Leaks A Lot doit être très proche de la princesse !  ",
       
   919       ["Family Reunion"] = "",
       
   920       ["Hostage Situation"] = "Situation d'otage",
       
   921       ["Save the princess! All your hogs must survive!|Hint: Kill the cyborgs first! Use the ammo very carefully!|Hint: You might want to spare a girder for cover!"] = "Sauve la princesse, tous vos hérissons doivent survivre ! |tue les cyborgs en premier ! utilise les munitions très prudemment ! |Tu voudras peut etre garder une poutre pour te couvrir !",
       
   922       ["Thank you, my hero!"] = "Merci, mon héro !",
       
   923       ["011101001"] = "",
       
   924       ["Natives"] = "",
       
   925       ["011101001"] = "",
       
   926       ["Natives"] = "",
       
   927       ["011101001"] = "",
       
   928       ["Unit 334a$7%;.*"] = "",
       
   929       ["Fell From Heaven"] = "",
       
   930       ["Biomechanic Team"] = "",
       
   931       ["Biomechanic Team"] = "",
       
   932       ["011101001"] = "",
       
   933 
       
   934 -- a classic fairytale: long live the queen
       
   935       ["Leaks A Lot"] = "",
       
   936       ["Dense Cloud"] = "",
       
   937       ["Fiery Water"] = "",
       
   938       ["Raging Buffalo"] = "",
       
   939       ["Righteous Beard"] = "",
       
   940       ["Fell From Grace"] = "",
       
   941       ["Wise Oak"] = "",
       
   942       ["Ramon"] = "",
       
   943       ["Spiky Cheese"] = "",
       
   944       ["Zork"] = "",
       
   945       ["Steve"] = "",
       
   946       ["Jack"] = "",
       
   947       ["Lee"] = "",
       
   948       ["Elmo"] = "",
       
   949       ["Rachel"] = "",
       
   950       ["Muriel"] = "",
       
   951       ["Artur Detour"] = "",
       
   952       ["Led Heart"] = "",
       
   953       ["Orlando Boom!"] = "",
       
   954       ["Nilarian"] = "",
       
   955       ["Steel Eye"] = "",
       
   956       ["Rusty Joe"] = "",
       
   957       ["Hatless Jerry"] = "",
       
   958       ["Gas Gargler"] = "",
       
   959       ["Natives"] = "",
       
   960       ["Leaderbot"] = "",
       
   961       ["011101001"] = "",
       
   962       ["Nancy Screw"] = "",
       
   963       ["Fell From Heaven"] = "",
       
   964       ["Natives"] = "",
       
   965       ["Fell From Heaven"] = "",
       
   966       ["Beep Loopers"] = "",
       
   967       ["Corporationals"] = "",
       
   968       ["Leaderbot"] = "",
       
   969       ["Name"] = "",
       
   970       ["011101001"] = "",
       
   971       ["Unit 334a$7%;.*"] = "",
       
   972       ["Beep Loopers"] = "",
       
   973       ["Corporationals"] = "",
       
   974       ["Natives"] = "",
       
   975       ["011101001"] = "",
       
   976 
       
   977 -- a classic fairytale: the enemy of my enemy...
       
   978       ["Leaks A Lot"] = "",
       
   979       ["Dense Cloud"] = "",
       
   980       ["Fiery Water"] = "",
       
   981       ["Raging Buffalo"] = "",
       
   982       ["Righteous Beard"] = "",
       
   983       ["Fell From Grace"] = "",
       
   984       ["Wise Oak"] = "",
       
   985       ["Ramon"] = "",
       
   986       ["Spiky Cheese"] = "",
       
   987       ["Honest Lee"] = "",
       
   988       ["Vegan Jack"] = "",
       
   989       ["Sirius Lee"] = "",
       
   990       ["Brutal Lily"] = "",
       
   991       ["Smith 0.97"] = "",
   811       ["Smith 0.97"] = "",
   992       ["Smith 0.98"] = "",
   812       ["Smith 0.98"] = "",
   993       ["Smith 0.99a"] = "",
   813       ["Smith 0.99a"] = "",
   994       ["Smith 0.99b"] = "",
   814       ["Smith 0.99b"] = "",
   995       ["Smith 0.99f"] = "",
   815       ["Smith 0.99f"] = "",
   996       ["Smith 1.0"] = "",
   816       ["Smith 1.0"] = "",
   997       ["Everything looks OK..."] = "Tout à l'air d'être OK ...",
   817 --      ["Sniper!"] = "", -- Space_Invasion
   998       ["This will be fun!"] = "Ce sera fun !",
   818       ["Sniper Training"] = "Entrainement au fusil de sniper",
   999       ["HAHA!"] = "HAHA !",
   819       ["Sniperz"] = "Snipers",
  1000       ["What is this place?"] = "quel est cet endroit ,",
   820 	  ["So humiliating..."] = "Si humiliant...",
  1001       ["And how am I alive?!"] = "Et comment suis je en vie ?",
   821       ["So? What will it be?"] = "Alors ? Qu'est ce que ce sera ?",
  1002       ["It must be the cyborgs again!"] = "Ce doit encore etre les cyborgs !",
   822 --      ["Spawn the crate, and attack!"] = "", -- WxW
  1003       ["Looks like the whole world is falling apart!"] = "On dirait que le monde entier tombe en morceaux !",
   823       ["Spiky Cheese"] = "",
  1004       ["Look out! We're surrounded by cannibals!"] = "Regarde ! nous sommes entourés par les cannibales !",
   824       ["Spiky Cheese"] = "",
  1005       ["Cannibals?! You're the cannibals!"] = "Cannibales ? C'est vous les cannibales !",
   825       ["Spiky Cheese"] = "",
  1006       ["WHAT?! You're the ones attacking us!"] = "Quoi ?! C'est vous qui nous attaquez !",
   826       ["Spiky Cheese"] = "Spiky cheese",
  1007       ["You have kidnapped our whole tribe!"] = "Vous avez kidnappé notre tribue entière !",
   827       ["Spiky Cheese"] = "Spiky Cheese",
  1008       ["You've been assaulting us, we have been just defending ourselves!"] = "vous nous avez assiégé, nous nous sommes justes défendus !",
   828       ["Spleenlover"] = "",
  1009       ["I can't believe this!"] = "Je ne peux pas le croire !",
   829 --      ["Sponge"] = "éponde",--??
  1010       ["Have we ever attacked you first?"] = "nous avons vous jamais attaqué en premier ? ",
   830       ["Spooky Tree"] = "Arbre fantomatique",
  1011       ["Yes!"] = "Oui !",
   831 --      ["STATUS UPDATE"] = "", -- GaudyRacer, Space_Invasion
  1012       ["When?"] = "Quand ?",
   832       ["Steel Eye"] = "",
  1013       ["Uhmm...ok no."] = "Humm... ok non.",
   833       ["Step By Step"] = "Pas à Pas",
  1014       ["But you're cannibals. It's what you do."] = "Mais vous etes cannibales. C'est ce que vous faites.",
   834       ["Steve"] = "",
  1015       ["Again with the 'cannibals' thing!"] = "Encore avec votre 'cannibale' truc",
   835       ["Steve"] = "",
  1016       ["Where do you get that?!"] = "D'ou ça vous vient ?!!",
   836       ["Steve"] = "",
  1017       ["Everyone knows this."] = "Tout le monde sait ça.",
   837       ["Stronglings"] = "Stronglings",
  1018       ["I didn't until about a month ago."] = "Je ne savais pas jusqu'à il y a un mois",
   838 --      ["Super Weapons"] = "", -- WxW
  1019       ["Hmmm...actually...I didn't either."] = "Humm... en fait...je ne savais pas non plus.",
   839 --      ["Surf Before Crate"] = "", -- WxW
  1020       ["About a month ago, a cyborg came and told us that you're the cannibals!"] = "Il y a un moins, un cyborg est venu et nous a dit que vous étiez des cannibales !",
   840 --      ["Surfer! +15 points!"] = "", -- Space_Invasion
  1021       ["A cy-what?"] = "Un cy-quoi ?",
   841 --      ["Surfer!"] = "", -- WxW
  1022       ["Cyborg. It's what the aliens call themselves."] = "Cyborg. C'est ainsi que s'appellent les aliens entre eux.",
   842       ["Survive!|Hint: Cinematics can be skipped with the [Precise] key."] = "Survis ! Les cinématique peuvent être passées avec la touche [Precise]. ",
       
   843 	  ["Swing, Leaks A Lot, on the wings of the wind!"] = "Balances toi Leaks a Lot, sur les ailes du vent",
       
   844 --      ["Switched to "] = "",
       
   845       ["Syntax Errol"] = "",
       
   846       ["Talk about mixed signals..."] = "Parlons des signaux mélangés",
       
   847       ["Team %d: "] = "Équipe %d : ",
       
   848 --      ["Team Scores"] = "", -- Control, Space_Invasion
       
   849       ["Teleport hint: just use the mouse to select the destination!"] = "Teleporte : utilise la souris pour selectionner la destination !",
       
   850       ["Thanks!"] = "Merci !",
       
   851       ["Thank you, my hero!"] = "Merci, mon héro !",
       
   852       ["Thank you, oh, thank you, Leaks A Lot!"] = "Merci, oh, Merci, Leaks A Lot !",
       
   853       ["Thank you, oh, thank you, my heroes!"] = "",
       
   854       ["Thank you, oh, thank you, my heroes!"] = "Merci, oh, merci mes héros !",
       
   855       ["That is, indeed, very weird..."] = "c'est ça, en effet, très étrange...",
       
   856       ["That makes it almost invaluable!"] = "Ca la rends presque inestimable !",
       
   857       ["That ought to show them!"] = "Ca doit leur montrer",
       
   858       ["That's for my father!"] = "C'est pour mon père !",
       
   859       ["That shaman sure knows what he's doing!"] = "Ce Shaman sait vraiment ce qu'il fait !",
       
   860 --      ["That Sinking Feeling"] = "",
       
   861       ["That's not our problem!"] = "Ce n'est pas notre problème !",
       
   862       ["That's typical of you!"] = "C'est typiquemment vous !",
       
   863       ["That was just mean!"] = "C'était radin !",
       
   864       ["That was pointless."] = "C'était inutile.",
       
   865       ["The answer is...entertaintment. You'll see what I mean."] = "La réponse est... divertissement. Tu comprendras ce que je veux dire",
       
   866       ["The Bull's Eye"] = "Dans le mille",
       
   867       ["The caves are well hidden, they won't find us there!"] = "Les cavernes sont bien cachées, ils ne nous y trouverons pas !",
       
   868 	  ["The Crate Frenzy"] = "Frenesie de caisses",
       
   869       ["The Dilemma"] = "Le dilemne",
       
   870       ["The enemy can't move but it might be a good idea to stay out of sight!|"] = "les ennemis ne peuvent pas bouger mais ce serait une bonne idée de rester hors de vue",
       
   871       ["The enemy is hiding out on yonder ducky!"] = "L'ennemi se cache là-bas sur le canard !",
       
   872       ["The Enemy Of My Enemy"] = "Les ennemis de mes ennemis",
       
   873       ["The First Blood"] = "Le premier sang",
       
   874 	  ["The First Blood"] = "Le premier sang",
       
   875       ["The First Encounter"] = "La première rencontre",
       
   876       ["The flag will respawn next round."] = "Le drapeau va réapparaitre au prochain tour",
       
   877       ["The food bites back"] = "La nourriture mords en retour",
       
   878 	  ["The giant umbrella from the last crate should help break the fall."] = "La toile géante de la dernière caisse devrait aider à arrêter la chute.",
       
   879 --      ["The Great Escape"] = "", -- User_Mission_-_The_Great_Escape
       
   880       ["The guardian"] = "Le gardien",
       
   881       ["The Individualist"] = "L'individualiste",
       
   882       ["Their buildings were very primitive back then, even for an uncivilised island."] = "Leurs batiments étaient très primitif à l'époque, même pour une ile non civilisée.",
       
   883       ["The Journey Back"] = "",
       
   884       ["The Journey Back"] = "",
       
   885       ["The Journey Back"] = "",
       
   886       ["The Journey Back"] = "",
       
   887       ["The Journey Back"] = "",
       
   888       ["The Journey Back"] = "",
       
   889       ["The Journey Back"] = "",
       
   890       ["The Journey Back"] = "",
       
   891       ["The Journey Back"] = "Le voyage de retour",
       
   892 	  ["The Leap of Faith"] = "Le saut de la foi",
       
   893       ["The Moonwalk"] = "Le Moonwalk",
       
   894       ["The Nameless One"] = "Le sans nom",
       
   895 --      ["The next one is pretty hard! |Tip: You have to do multiple swings!"] = "", -- Basic_Training_-_Rope
       
   896       ["Then how do they keep appearing?"] = "Alors, comment continuent-il à apparaître ?",
       
   897 	  ["The other one were all cannibals, spending their time eating the organs of fellow hedgehogs..."] = "L'autre était une tribus de cannibales, ils passaient leur temps à manger les organes d'autres hérissons...",
       
   898       ["There must be a spy among us!"] = "Il doit y avoir un espion parmi nous",
       
   899       ["There's more of them? When did they become so hungry?"] = "Il y en encore ? Quand sont-ils devenu si affamés ?",
       
   900       ["There's more of them? When did they become so hungry?"] = "Il y en encore ? Quand sont-ils devenu si affamés ?",
       
   901       ["There's nothing more satisfying for me than seeing you share your beauty with the world every morning, my princess!"] = "Il n'y a rien de plus satisfaisant pour moi que de te voir partager ta beauté avec le monde chaque matin, ma princesse !",
       
   902       ["There's nothing more satisfying to us than seeing you share your beauty..."] = "Il n'y a rien de plus satisfaisant pour moi que de te voir partager ta beauté...",
       
   903       ["There's nothing more satisfying to us than seeing you share your beauty with the world every morning, my princess!"] = "",
       
   904 	  ["The Rising"] = "L'ascension",
       
   905       ["The Savior"] = "Le sauveur",
       
   906       ["These primitive people are so funny!"] = "Ces primitis sont si amusants !",
       
   907       ["The Shadow Falls"] = "",
       
   908       ["The Shadow Falls"] = "",
       
   909       ["The Shadow Falls"] = "",
       
   910       ["The Shadow Falls"] = "",
       
   911       ["The Shadow Falls"] = "",
       
   912       ["The Shadow Falls"] = "",
       
   913       ["The Shadow Falls"] = "",
       
   914       ["The Shadow Falls"] = "",
       
   915       ["The Shadow Falls"] = "",
       
   916       ["The Shadow Falls"] = "La chute des ombres",
       
   917       ["The Showdown"] = "La confrontation",
       
   918       ["The Slaughter"] = "",
       
   919 	  ["The Slaughter"] = "Le massacre",
       
   920 --      ["THE SPECIALISTS"] = "",
       
   921       ["The spirits of the ancerstors are surely pleased, Leaks A Lot."] = "Les esprits des ancêtres sont sûrement ravis, Leaks A Lot.",
       
   922       ["The Torment"] = "Le supplice",
       
   923       ["The Tunnel Maker"] = "Le creuseur de tunnel",
       
   924       ["The Ultimate Weapon"] = "L'arme ultime",
       
   925 	  ["The Ultimate Weapon"] = "L'arme ultime",
       
   926       ["The Union"] = "L'union",
       
   927       ["The village, unprepared, was destroyed by the cyborgs..."] = "",
       
   928       ["The village, unprepared, was destroyed by the cyborgs..."] = "Le village, pas préparé, fut détruit par les cyborgs...",
       
   929       ["The walk of Fame"] = "",
       
   930       ["The walk of Fame"] = "La marche d'honneur",
       
   931       ["The wasted youth"] = "Une jeunesse ruinée",
       
   932       ["The weapon in that last crate was bestowed upon us by the ancients!"] = "L'arme dans cette dernière caisse nous a été conféré par les ancients",
       
   933       ["The what?!"] = "",
       
   934 	  ["The wind whispers that you are ready to become familiar with tools, now..."] = "Le vent me murmure que tu es maintenant prêt à te familiariser avec les outils ...",
       
   935       ["They are all waiting back in the village, haha."] = "Ils attendent tous au village, haha.",
       
   936 --      ["They Call Me Bullseye!"] = "", -- Space_Invasion
       
   937       ["They have weapons we've never seen before!"] = "",
       
   938       ["They have weapons we've never seen before!"] = "Ils ont des armes que nous n'avons jamais vu avant !",
       
   939       ["They keep appearing like this. It's weird!"] = "",
       
   940 --      ["They killed "] = "", -- A_Classic_Fairytale:backstab, A_Classic_Fairytale:united
       
   941       ["They must be trying to weaken us!"] = "Ils doivent essayer de nous affaiblir !",
       
   942       ["They never learn"] = "Ils n'apprennent jamais",
  1023       ["They told us to wear these clothes. They said that this is the newest trend."] = "Ils nous ont dit de porter ces vêtements. Ils nous ont dit que c'était la nouvelle mode.",
   943       ["They told us to wear these clothes. They said that this is the newest trend."] = "Ils nous ont dit de porter ces vêtements. Ils nous ont dit que c'était la nouvelle mode.",
  1024       ["They've been manipulating us all this time!"] = "Ils nous ont tous manipulé cette fois !",
   944       ["They've been manipulating us all this time!"] = "Ils nous ont tous manipulé cette fois !",
  1025       ["They must be trying to weaken us!"] = "Ils doivent essayer de nous affaiblir !",
   945       ["Thighlicker"] = "",
       
   946 	  ["This is it! It's time to make Fell From Heaven fall for me..."] = "Ca y est ! il est temps d'impressionner Fell From Heaven ",
       
   947       ["This island is the only place left on Earth with grass on it!"] = "Cette ile est le dernier endroit sur terre avec de l'herbe dessus !",
       
   948       ["This is typical!"] = "C'est typique !",
       
   949       ["This must be some kind of sorcery!"] = "Ce doit être une sorte de sorcellerie",
       
   950       ["This must be the caves!"] = "Ce doit être les cavernes !",
       
   951       ["This one's tricky."] = "celui ci n'est pas facile",
       
   952       ["This rain is really something..."] = "Cette pluie est vraiment quelquechose",
       
   953       ["This will be fun!"] = "Ce sera fun !",
       
   954       ["Those aliens are destroying the island!"] = "Ces aliens détruisent l'ile !",
       
   955 --      ["Timed Kamikaze!"] = "",
       
   956 --      ["Time Extended!"] = "",
       
   957 --      ["Time Extension"] = "",
       
   958       ["TIME: "] = "TEMPS : ",
       
   959 --      ["Tip: The rope physics are different than in the real world, |use it to your advantage!"] = "", -- Basic_Training_-_Rope
       
   960 --      ["Toggle Shield"] = "",
       
   961       ["To help you, of course!"] = "Pour t'aider évidemment !",
       
   962       ["To place a girder, select it, use [Left] and [Right] to select angle and length, place with [Left Click]"] = "Pour placer une barre, selectionne la, et utilise [gauche] et [droite] pour choisir l'angle et la taille, ensuite place là avec [Clic gauche]",
       
   963       ["Torn Muscle"] = "Torn Muscle",
       
   964       [" to save the village."] = "de sauver le village",
       
   965       ["To the caves..."] = "Aux cavernes...",
       
   966       ["Toxic Team"] = "Équipe toxique", -- User_Mission_-_Diver, User_Mission_-_Spooky_Tree, User_Mission_-_Teamwork
       
   967       ["TRACK COMPLETED"] = "COURSE COMPLETEE",
       
   968       ["TRACK FAILED!"] = "COURSE RATEE",
       
   969       ["Traitors"] = "Traitors",
       
   970       ["Tribe"] = "",
       
   971       ["Tribe"] = "",
       
   972       ["Tribe"] = "",
       
   973       ["Tribe"] = "",
       
   974       ["Tribe"] = "",
       
   975 --      ["TrophyRace"] = "",
       
   976       ["Try to protect the chief! You won't lose if he dies, but it is advised that he survives."] = "Essaie de protéger le chef ! Tu ne perdras pas s'il meurt, mais il serait avisé qu'il survive",
       
   977 --      ["T_T"] = "",
       
   978 --      ["Tumbling Time Extended!"] = "",
       
   979       ["Turns until Sudden Death: "] = "",
       
   980       [" turns until Sudden Death! Better hurry!"] = "tours avant la mort subite ! tu ferais mieux de te dépecher !",
       
   981 --      ["Turn Time"] = "",
       
   982       ["Two little hogs cooperating, getting past obstacles..."] = "",
       
   983       ["Two little hogs cooperating, getting past obstacles..."] = "Deux petits hérissons coopérant à passer les obstacles...",
       
   984       ["Uhm...I met one of them and took his weapons."] = "hum... J'ai rencontré l'un d'entre eux et j'ai pris ses armes.",
       
   985       ["Uhmm...ok no."] = "Humm... ok non.",
       
   986       ["Under Construction"] = "En construction",
       
   987       ["Unexpected Igor"] = "",
       
   988 --      ["Unit"] = "",
       
   989       ["Unit 0x0007"] = "",
       
   990       ["Unit 334a$7%;.*"] = "",
       
   991       ["Unit 334a$7%;.*"] = "",
       
   992       ["Unit 334a$7%;.*"] = "",
       
   993       ["Unit 334a$7%;.*"] = "",
       
   994       ["Unit 334a$7%;.*"] = "",
       
   995       ["Unit 334a$7%;.*"] = "",
       
   996       ["Unit 3378"] = "Unité 3378",
       
   997 --      ["Unit 835"] = "",
       
   998       ["United We Stand"] = "Nous restons unis",
       
   999       ["Unlimited Attacks"] = "Attaques illimitées",
       
  1000 --      ["Unlucky Sods"] = "", -- User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge
       
  1001 --      ["Unstoppable!"] = "",
       
  1002 --      ["Unsuspecting Louts"] = "", -- User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge
       
  1003 	  ["[Up], [Down] to aim, [Space] to shoot!"] = "[haut], [bas] pour viser, [espace] pour tirer !",
       
  1004       ["Use it wisely!"] = "a utiliser intelligemment",
       
  1005       ["Use it with precaution!"] = "Utilise la avec prudence",
       
  1006 --      ["User Challenge"] = "",
       
  1007 --      ["Use the parachute ([Space] while in air)"] = "", -- 
       
  1008 	  ["Use the parachute ([Space] while in air) to get the next crate"] = "utilisez le parachute ([Espace] en vol) pour atteindre la prochaine caisse ",
       
  1009       ["Use the portal gun to get to the next crate, then use the new gun to get to the final destination!|"] = "Utilise le fusil à portail pour atteindre la prochaine caisse, puis utilise le nouveau fusil pour atteindre la destination finale",
       
  1010 	  ["Use the rope to get on the head of the mole, young one!"] = "Utilise la corde pour atteindre la tête de la taupe, l'apprenti !",
       
  1011 --      ["Use the rope to knock your enemies to their doom."] = "", -- User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge
       
  1012       ["Use your rope to get from start to finish as fast as you can!"] = "Utilisez votre Corde Ninja pour aller du début à la fin aussi vite que vous pouvez !",
       
  1013       ["Vedgies"] = "Vedgies",
       
  1014       ["Vegan Jack"] = "",
       
  1015 --      ["Victory!"] = "", -- Basic_Training_-_Rope
       
  1016       ["Victory for the "] = "Victoire pour ", -- CTF_Blizzard, Capture_the_Flag
       
  1017 	  ["Violence is not the answer to your problems!"] = "La violence n'est pas la réponse à tes problèmes !",
       
  1018 --      ["Walls Left"] = "", -- WxW
       
  1019 --      ["Walls Required"] = "", -- WxW
       
  1020 --      ["WALL TO WALL"] = "", -- WxW
       
  1021 --      ["Wannabe Flyboys"] = "", -- User_Mission_-_RCPlane_Challenge
       
  1022 --      ["Wannabe Shoppsta"] = "", -- User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge
       
  1023       ["Watch your steps, young one!"] = "Regarde ou tu marches l'apprenti !",
       
  1024       ["Waypoint placed."] = "Point de passage placé.",
       
  1025       ["Way-Points Remaining"] = "Points de passage restants",
       
  1026       ["Weaklings"] = "Weaklings",
       
  1027       ["Weaklings"] = "Weaklings",
       
  1028 	  ["We all know what happens when you get frightened..."] = "Nous savons tous ce qui arrive quand tu es effrayé",
       
  1029       ["Weapons Reset"] = "Armes réinitialisées",
       
  1030 --      ["Weapons reset."] = "", -- Highlander
       
  1031       ["We are indeed."] = "Nous le sommes, en effet.",
       
  1032       ["We can't defeat them!"] = "Nous ne pouvons pas les battres !",
       
  1033       ["We can't hold them up much longer!"] = "Nous ne pouvons pas les retenir plus longtemps !",
       
  1034       ["We can't let them take over our little island!"] = "nous ne pouvons pas les laisser prendre notre petite ile !",
       
  1035       ["We have no time to waste..."] = "Nous n'avons pas de temps à perdre...",
       
  1036       ["We have nowhere else to live!"] = "Nous n'avons nul part autre ou vivre !",
       
  1037       ["We have to protect the village!"] = "Nous devons protéger le village !",
  1026       ["We have to unite and defeat those cylergs!"] = "nous devons nous unir et battre ces cyborgs !",
  1038       ["We have to unite and defeat those cylergs!"] = "nous devons nous unir et battre ces cyborgs !",
  1027       ["We can't let them take over our little island!"] = "nous ne pouvons pas les laisser prendre notre petite ile !",
  1039       ["Welcome, Leaks A Lot!"] = "",
       
  1040       ["Welcome, Leaks A Lot!"] = "Bienvenue, Leaks A Lot !",
       
  1041 --      ["Well done."] = "",
       
  1042       ["We'll give you a problem then!"] = "Nous allons vous donner des problèmes alors !",
       
  1043       ["We'll spare your life for now!"] = "Nous t'épargnons la vie pour le moment !",
       
  1044       ["Well, that was a waste of time."] = "Bien, c'était une perte de temps.",
       
  1045       ["Well, well! Isn't that the cutest thing you've ever seen?"] = "",
       
  1046       ["Well, well! Isn't that the cutest thing you've ever seen?"] = "Bien, Bien ! N'est pas la chose la plus mignonne que tu aies jamais vu ? ",
       
  1047       ["Well, yes. This was a cyborg television show."] = "Bien, oui. c'est une émission de télévision cyborg.",
       
  1048       ["We made sure noone followed us!"] = "Nous nous sommes assurés que personne ne nous as suivis !",
       
  1049       ["We need to move!"] = "Nous devons partir !",
       
  1050       ["We need to prevent their arrival!"] = "Nous devons prévoir leur arrivée !",
       
  1051       ["We need to warn the village."] = "Nous devons avertir le village",
       
  1052       ["We should head back to the village now."] = "Nous devrions retourner au village maintenant.",
       
  1053       ["We were trying to save her and we got lost."] = "On essayait de la sauver et on s'est perdu.",
       
  1054       ["We won't let you hurt her!"] = "",
       
  1055       ["We won't let you hurt her!"] = "Nous ne te laisserons pas la blesser !",
       
  1056       ["What?! A cannibal? Here? There is no time to waste! Come, you are prepared."] = "Quoi ?! Un cannibale ? Ici ? Il n'y a pas de temps à perdre ! Viens, tu es préparé.",
       
  1057       ["What a douche!"] = "Quelle douche !",
       
  1058       ["What am I gonna...eat, yo?"] = "",
       
  1059 	  ["What are you doing at a distance so great, young one?"] = "Qu'est ce que tu fais si loin, l'apprenti ? ",
       
  1060       ["What are you doing? Let her go!"] = "",
       
  1061       ["What are you doing? Let her go!"] = "Que fais tu ? Laisses la partir ! ",
       
  1062       ["What a ride!"] = "Quel voyage !",
       
  1063       ["What a strange cave!"] = "quelle etrange caverne",
       
  1064       ["What a strange feeling!"] = "",
       
  1065       ["What a strange feeling!"] = "Quel étrange sentiment !",
       
  1066       ["What do my faulty eyes observe? A spy!"] = "Que voient mes vieux yeux ? Un espion !",
       
  1067       --["Whatever floats your boat..."] = "Comme tu veux...",
       
  1068 --      ["What has "] = "", -- A_Classic_Fairytale:backstab
       
  1069       ["What? Here? How did they find us?!"] = "Quoi ? ici ? Comment nous ont ils trouvés ?",
       
  1070       ["What is this place?"] = "quel est cet endroit ,",
       
  1071       ["What is this place?"] = "Quel est cet endroit ? ",
       
  1072       ["What shall we do with the traitor?"] = "",
       
  1073       ["What shall we do with the traitor?"] = "Que devons nous faire avec le traître ? ",
       
  1074       ["WHAT?! You're the ones attacking us!"] = "Quoi ?! C'est vous qui nous attaquez !",
       
  1075       ["When I find it..."] = "Quand je vais le trouver...",
       
  1076       ["When?"] = "Quand ?",
       
  1077       ["Where are all these crates coming from?!"] = "D'où viennent toutes ces caisses ?!",
       
  1078       ["Where are they?!"] = "Où sont ils ?!",
       
  1079       ["Where did that alien run?"] = "Où est parti cet alien ?",
       
  1080       ["Where did you get the exploding apples and the magic bow that shoots many arrows?"] = "Ou as tu obtenu les pommes explosives et l'arc magique qui tire tant de flèches ?",
       
  1081       ["Where did you get the exploding apples?"] = "Ou as tu obtenu les pommes explosives ?",
       
  1082       ["Where did you get the magic bow that shoots many arrows?"] = "Ou as tu obtenu l'arc magique qui tire tant de flèches ?",
       
  1083       ["Where did you get the weapons in the forest, Dense Cloud?"] = "Où as tu trouvé les armes dans la foret, Dense Cloud ?",
       
  1084       ["Where do you get that?!"] = "D'ou ça vous vient ?!!",
       
  1085       ["Where have you been?!"] = "Où étais tu ?!",
       
  1086       ["Where have you been?"] = "Où étais tu ? ",
       
  1087 --      ["? Why?"] = "", -- A_Classic_Fairytale:backstab
       
  1088 --      ["Why "] = "", -- A_Classic_Fairytale:backstab
       
  1089 --      ["! Why?!"] = "", -- A_Classic_Fairytale:backstab, A_Classic_Fairytale:united
       
  1090       ["Why are you doing this?"] = "",
       
  1091       ["Why are you doing this?"] = "Pourquoi fais tu ça ? ",
       
  1092       ["Why are you helping us, uhm...?"] = "Pourquoi nous aidez vous, hum ...?",
       
  1093       ["Why can't he just let her go?!"] = "Pourquoi ne peut-il pas juste la laisser partit ?!",
       
  1094 	  ["Why do men keep hurting me?"] = "Pourquoi les hommes continuent de me blesser ?",
       
  1095       ["Why do you not like me?"] = "Pourquoi ne m'aimes tu pas ?",
       
  1096       ["Why do you want to take over our island?"] = "Pourquoi voulez vous notre ile ?",
       
  1097       ["Why me?!"] = "Pourquoi moi ?§",
       
  1098       ["Why would they do this?"] = "Pourquoi feraient-ils ça ?",
       
  1099 --      ["Will this ever end?"] = "",
       
  1100       ["WINNING TIME: "] = "Temps gagnant : ",
       
  1101       ["Wise Oak"] = "",
       
  1102       ["Wise Oak"] = "",
       
  1103       ["Wise Oak"] = "",
       
  1104       ["Wise Oak"] = "",
       
  1105       ["Wise Oak"] = "",
       
  1106       ["Wise Oak"] = "Wise Oak",
       
  1107       ["With Dense Cloud on the land of shadows, I'm the village's only hope..."] = "Avec Dense Cloud dans le territoire des ombres, je suis le seul espoir du village...",
       
  1108       ["With the rest of the tribe gone, it was up to "] = "Avec le reste de la tribue partie, il était temps de ",
       
  1109 	  ["Worry not, for it is a peaceful animal! There is no reason to be afraid..."] = "Pas d'inquiétude, c'est un animal pacifique ! il n'y a pas de raison d'avoir peur...",
       
  1110       ["Wow, what a dream!"] = "Wow, quel rêve !",
       
  1111       ["Y3K1337"] = "Y3K1337",
       
  1112       ["Y3K1337"] = "Y3K1337",
       
  1113       ["Yay, we won!"] = "",
       
  1114       ["Yay, we won!"] = "Ouais, on a gagné !",
       
  1115       ["Y Chwiliad"] = "",
       
  1116       ["Yeah...I think it's a 'he', lol."] = "Ouais... Je crois que c'est un 'homme', lol.",
       
  1117       ["Yeah, sure! I died. Hillarious!"] = "Ouais, sûr ! il est mort. Hillarant !",
       
  1118       ["Yeah, take that!"] = "Ouais, prends ça !",
       
  1119       ["Yeah? Watcha gonna do? Cry?"] = "",
       
  1120       ["Yeah? Watcha gonna do? Cry?"] = "Ouais? Qu'est ce que tu vas faire ? Pleurer ? ",
       
  1121       ["Yes!"] = "Oui !",
       
  1122       ["Yes, yeees! You are now ready to enter the real world!"] = "Oui, Ouiii ! Maintenant tu es prêt à entrer dans le monde réel !",
       
  1123       ["Yo, dude, we're here, too!"] = "Yo mec, on est là aussi !",
       
  1124       ["You are given the chance to turn your life around..."] = "Tu as une chance de voir ta vie changer de cap",
       
  1125       ["You are playing with our lives here!"] = "Vous jouez avec nos vies !",
       
  1126 --      ["! You bastards!"] = "", -- A_Classic_Fairytale:backstab, A_Classic_Fairytale:united
       
  1127       ["You bear impressive skills, "] = "tu as des compétences impressionantes, ",
       
  1128       ["You couldn't possibly believe that after refusing my offer I'd just let you go!"] = "Tu ne pouvais pas croire qu'après avoir refusé mon offre, je vous laisserai partir comme ça !",
       
  1129 --      ["You'd almost swear the water was rising!"] = "",
       
  1130       ["You'd better watch your steps..."] = "tu ferais mieux de regarder où tu marches....",
       
  1131 --      ["You did not make it in time, try again!"] = "", -- Basic_Training_-_Rope
       
  1132 --      ["You have 7 turns until the next wave arrives.|Make sure the arriving cannibals are greeted appropriately!|If the hog dies, the cause is lost.|Hint: you might want to use some mines..."] = "", -- A_Classic_Fairytale:backstab
       
  1133       ["You have 7 turns until the next wave arrives.|Make sure the arriving cannibals are greeted appropriately!|If the hog dies, the cause is lost.|	  Hint: you might want to use some mines..."] = "Tu as 7 tours avant la prochaine vague. |Assures toi que les prochains arrivant soient bien accueillis ! |Si le hérissons meurt, la cause est perdue. | Conseil : Tu pourrais vouloir utiliser des mines ...",
       
  1134       ["You have been giving us out to the enemy, haven't you!"] = "Tu nous as vendu aux ennemis, n'est ce pas ?!",
       
  1135 --      ["You have been respawned, at your last checkpoint!"] = "", -- Basic_Training_-_Rope
       
  1136 --      ["You have been respawned, be more carefull next time!"] = "", -- Basic_Training_-_Rope
       
  1137       ["You have chosen the perfect moment to leave."] = "Tu as choisis le moment parfait pour partit.",
       
  1138       ["You have failed to complete your task, young one!"] = "Tu as échoué à compléter ta tâche, disciple !",
       
  1139       ["You have failed to save the tribe!"] = "Tu n'as pas su sauvé la tribue !",
  1028       ["You have finally figured it out!"] = "Tu t'en es finallement rendu compte !",
  1140       ["You have finally figured it out!"] = "Tu t'en es finallement rendu compte !",
       
  1141       ["You have kidnapped our whole tribe!"] = "Vous avez kidnappé notre tribue entière !",
       
  1142       ["You have killed an innocent hedgehog!"] = "Tu as tué un innocent !",
       
  1143       ["You have proven yourself worthy to see our most ancient secret!"] = "Tu as prouvé que tu étais digne de voir notre plus ancien secret !",
       
  1144       ["You have proven yourselves worthy!"] = "Vous vous êtes montrez dignes !",
       
  1145       ["You have SCORED!!"] = "Vous avez marqué !",
       
  1146 --      ["You have to destroy 12 targets in 180 seconds"] = "", -- Basic_Training_-_Cluster_Bomb
       
  1147       ["You have "] = "Tu as",
       
  1148       ["You have won the game by proving true cooperative skills!"] = "Vous avez gagné le jeu en prouvant de vraies compétantce de coopération !",
       
  1149       ["You just appeared out of thin air!"] = "tu es apparu comme par magie ! ",
       
  1150       ["You just committed suicide..."] = "Tu viens de signer ton arrêt de mort...",
       
  1151       ["You killed my father, you monster!"] = "Tu as tué mon père, monstre !",
       
  1152       ["You know...taking a stroll."] = "Vous savez... promenade.",
       
  1153       ["You know what? I don't even regret anything!"] = "Tu sais quoi ? je ne regrette rien !",
       
  1154       ["You'll see what I mean!"] = "Vous allez comprendre ce que je veux dire !",
       
  1155 --      ["You may only attack from a rope!"] = "", -- WxW
  1029       ["You meatbags are pretty slow, you know!"] = "Vous les sacs à viande êtes plutot lent vous savez !",
  1156       ["You meatbags are pretty slow, you know!"] = "Vous les sacs à viande êtes plutot lent vous savez !",
  1030       ["Why do you want to take over our island?"] = "Pourquoi voulez vous notre ile ?",
  1157       ["You might want to find a way to instantly kill arriving cannibals!"] = "tu aimerais surement trouver un moyen de tuer instantanément les cannibales qui arrivent !",
  1031       ["Do you have any idea how valuable grass is?"] = "Est ce que vous avez une idée de la valeur de votre herbe ?",
  1158       ["Young one, you are telling us that they can instantly change location without a shaman?"] = "L'apprenti, tu es en train de nous dire qu'ils peuvent changer de place sans shaman ?",
  1032       ["This island is the only place left on Earth with grass on it!"] = "Cette ile est le dernier endroit sur terre avec de l'herbe dessus !",
  1159 	  ["You probably know what to do next..."] = "Tu sais probablement ce que tu dois faire ensuite....",
  1033       ["It's worth more than wood!"] = "C'est pire que le bois !",
  1160       ["Your deaths will be avenged, cannibals!"] = "",
  1034       ["That makes it almost invaluable!"] = "Ca la rends presque inestimable !",
       
  1035       ["We have nowhere else to live!"] = "Nous n'avons nul part autre ou vivre !",
       
  1036       ["That's not our problem!"] = "Ce n'est pas notre problème !",
       
  1037       ["We'll give you a problem then!"] = "Nous allons vous donner des problèmes alors !",
       
  1038       ["Nicely done, meatbags!"] = "Bien joués, sac à viande !",
       
  1039       ["You have won the game by proving true cooperative skills!"] = "Vous avez gagné le jeu en prouvant de vraies compétantce de coopération !",
       
  1040       ["You have proven yourselves worthy!"] = "Vous vous êtes montrez dignes !",
       
  1041       ["Game? Was this a game to you?!"] = "Jeu ? Etais ce un jeu pour vous ?!",
       
  1042       ["Well, yes. This was a cyborg television show."] = "Bien, oui. c'est une émission de télévision cyborg.",
       
  1043       ["It is called 'Hogs of Steel'."] = "C'est appelé 'hérissions d'acier' .",
       
  1044       ["Are you saying that many of us have died for your entertainment?"] = "Etes vous en train de dire que beaucoup d'entre nous sont morts pour votre divertissement ? ",
       
  1045       ["Our tribe, our beautiful island!"] = "Notre tibue, notre belle ile !",
       
  1046       ["All gone...everything!"] = "évaporé...plus rien !",
       
  1047       ["But the ones alive are stronger in their heart!"] = "Mais les survivants sont plus forts dans leur coeur !",
       
  1048       ["Just kidding, none of you have died!"] = "Je rigole, aucun d'entre vous n'est mort !",
       
  1049       ["I mean, none of you ceased to live."] = "Je veux dire, aucun d'entre vous n'a cessé de vivre",
       
  1050       ["You'll see what I mean!"] = "Vous allez comprendre ce que je veux dire !",
       
  1051       ["They are all waiting back in the village, haha."] = "Ils attendent tous au village, haha.",
       
  1052       ["You are playing with our lives here!"] = "Vous jouez avec nos vies !",
       
  1053       ["Do you think you're some kind of god?"] = "Vous vous prenez pour un genre de dieu ?",
       
  1054       ["Interesting idea, haha!"] = "Idee interessante, haha !",
       
  1055       ["What a douche!"] = "Quelle douche !",
       
  1056       ["The Enemy Of My Enemy"] = "Les ennemis de mes ennemis",
       
  1057       ["The Union"] = "L'union",
       
  1058       ["Defeat the cyborgs!"] = "Bats les cyborgs !",
       
  1059       ["Hmmm...it's a draw. How unfortunate!"] = "Hmmm... C'est un dessin. Pas de chance !",
       
  1060       ["Yay, we won!"] = "Ouais, on a gagné !",
       
  1061       ["Nice work!"] = "Beau travail !",
       
  1062       ["Yay, we won!"] = "",
       
  1063       ["Nice work!"] = "",
       
  1064       ["Natives"] = "",
       
  1065       ["Cannibals"] = "",
       
  1066       ["011101001"] = "",
       
  1067       ["011101001"] = "",
       
  1068       ["011101001"] = "",
       
  1069       ["Unit 334a$7%;.*"] = "",
       
  1070       ["Natives"] = "",
       
  1071       ["Fell From Heaven"] = "",
       
  1072       ["Cannibals"] = "",
       
  1073       ["Hedge-cogs"] = "",
       
  1074       ["Leader"] = "",
       
  1075       ["Dense Cloud"] = "",
       
  1076       ["Fiery Water"] = "",
       
  1077       ["Fell From Heaven"] = "",
       
  1078       ["Nancy Screw"] = "",
       
  1079       ["Natives"] = "",
       
  1080       ["Cannibals"] = "",
       
  1081       ["Hedge-cogs"] = "",
       
  1082       ["Cannibals"] = "",
       
  1083       ["Your deaths will be avenged, cannibals!"] = "Vos morts seront vengées, cannibales !",
  1161       ["Your deaths will be avenged, cannibals!"] = "Vos morts seront vengées, cannibales !",
  1084       ["Natives"] = "",
  1162       ["Your death will not be in vain, Dense Cloud!"] = "Tu ne seras pas mort en vain, Dense Cloud !",
  1085       ["Your deaths will be avenged, cannibals!"] = "",
  1163       ["You're...alive!? But we saw you die!"] = "Tu es...vivant ? Mais nous t'avons vu mourrir !",
  1086 
  1164       ["You're a pathetic liar!"] = "Tu es un menteur pathétique",
  1087 -- a classic fairytale: epilogue
  1165       ["You're funny!"] = "Tu es drôle !",
  1088       ["Leaks A Lot"] = "Leaks A Lot",
  1166 --      ["You're getting pretty good! |Tip: When you shorten you rope you move faster! |and when you lengthen it you move slower"] = "", -- Basic_Training_-_Rope
  1089       ["Dense Cloud"] = "Dense Cloud",
  1167       ["You're pathetic! You are not worthy of my attention..."] = "Tu es pathétique ! Tu n'es pas digne de mon attention... ",
  1090       ["Fiery Water"] = "Fiery Water",
  1168       ["You're probably wondering why I bought you back..."] = "Tu te demandes probablement pourquoi je t'ai ramené...",
  1091       ["Raging Buffalo"] = "Raging Buffalo",
  1169       ["You're terrorizing the forest...We won't catch anything like this!"] = "Tu terrorrises la fôret... Nous n'attraperons rien comme ça !",
  1092       ["Righteous Beard"] = "Righteous Beard",
  1170       ["Your hogs must survive!"] = "Vos hérissons doivent survivre !",
  1093       ["Fell From Grace"] = "Fell From Grace",
  1171 	  ["Your movement skills will be evaluated now."] = "Tes compétences de mouvement vont maintenant être évaluées .",
  1094       ["Wise Oak"] = "Wise Oak",
  1172 --      ["You saved"] = "",
  1095       ["Ramon"] = "Ramon",
  1173       ["You've been assaulting us, we have been just defending ourselves!"] = "vous nous avez assiégé, nous nous sommes justes défendus !",
  1096       ["Spiky Cheese"] = "Spiky Cheese",
  1174       ["You've failed. Try again."] = "Vous avez échoué. Essayez encore.",
  1097       ["Fell From Heaven"] = "Fell From Heaven",
  1175       ["You've reached the goal!| |Time: "] = "Vous avez atteins le but !| |Temps : ",
  1098       ["Brainiac"] = "Brainiac",
  1176       ["You will be avenged!"] = "Tu seras vengé !",
  1099       ["Corpse Thrower"] = "Corpse Thrower",
  1177       ["You won't believe what happened to me!"] = "Vous ne croirez pas ce qui m'est arrivé !",
  1100       ["Brutal Lily"] = "Brutal Lily",
  1178       ["Yuck! I bet they'll keep worshipping her even after I save the village!"] = "beurck ! je parie qu'ils continueront à l'adorer meme après que j'ai sauvé le village !",
  1101       ["Ear Sniffer"] = "Ear Sniffer",
  1179 --      ["'Zooka Team"] = "",
  1102       ["Hannibal"] = "Hannibal",
  1180       ["Zork"] = "",
  1103       ["Natives"] = "Natives",
  1181       ["Zork"] = "",
  1104       ["More Natives"] = "More Natives",
  1182       ["Zork"] = "",
  1105       ["Cannibals"] = "Cannibals",
  1183     }
  1106       ["Traitors"] = "Traitors",
       
  1107 
       
  1108 	  
       
  1109 	  
       
  1110 }