share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_pt_PT.ts
changeset 3861 4629026ff75a
parent 3683 8d3b483c6949
child 3918 916ed485daed
equal deleted inserted replaced
3860:f813f31b1d7e 3861:4629026ff75a
   235     <message>
   235     <message>
   236         <source>Your nickname %1 is
   236         <source>Your nickname %1 is
   237 registered on Hedgewars.org
   237 registered on Hedgewars.org
   238 Please provide your password below
   238 Please provide your password below
   239 or pick another nickname in game config:</source>
   239 or pick another nickname in game config:</source>
   240         <translation type="unfinished"></translation>
   240         <translation>O nome de utilizador %1 está
       
   241 registado em Hedgewars.org
       
   242 Por favor digite a sua palavra passe ou escolha
       
   243 outro nome de utilizador no menu de configuração:</translation>
   241     </message>
   244     </message>
   242 </context>
   245 </context>
   243 <context>
   246 <context>
   244     <name>KB</name>
   247     <name>KB</name>
   245     <message>
   248     <message>
   246         <source>SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It&apos;s recommended to update your freetype lib.</source>
   249         <source>SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It&apos;s recommended to update your freetype lib.</source>
   247         <translation>SDL_ttf retornou um erro ao renderizar o texto, provavelmente está relacionado com o bug no freetype2. É recomendado actualizar a sua livraria freetype.</translation>
   250         <translation>SDL_ttf retornou um erro ao renderizar o texto, muito provavelmente está relacionado com o bug no freetype2. É recomendado actualizar a sua lib freetype.</translation>
   248     </message>
   251     </message>
   249 </context>
   252 </context>
   250 <context>
   253 <context>
   251     <name>PageAdmin</name>
   254     <name>PageAdmin</name>
   252     <message>
   255     <message>
   336         <translation>Jogo em rede (Joga em rede ou na internet)</translation>
   339         <translation>Jogo em rede (Joga em rede ou na internet)</translation>
   337     </message>
   340     </message>
   338     <message>
   341     <message>
   339         <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they&apos;ll win or lose together.</source>
   342         <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they&apos;ll win or lose together.</source>
   340         <comment>Tips</comment>
   343         <comment>Tips</comment>
   341         <translation type="unfinished"></translation>
   344         <translation>Simplesmente selecciona a mesma cor de outro jogador para jogarem em equipa. Continuas a ter total controlo dos teus ouriços, mas ganham ou perdem juntos.</translation>
   342     </message>
   345     </message>
   343     <message>
   346     <message>
   344         <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source>
   347         <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source>
   345         <comment>Tips</comment>
   348         <comment>Tips</comment>
   346         <translation type="unfinished"></translation>
   349         <translation>Algumas armas podem não fazer muito dano, mas em ocasiões especificas podem-se demonstrar bastante mais letais. Experimenta usar a Desert Eagle para empurrar varios ouriços para a água.</translation>
   347     </message>
   350     </message>
   348     <message>
   351     <message>
   349         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
   352         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
   350         <comment>Tips</comment>
   353         <comment>Tips</comment>
   351         <translation type="unfinished"></translation>
   354         <translation>Se não tens a certeza do que fazer a seguir não desperdiçes munições, passa o turno. Mas não desperdices muito tempo, a Morte Súbita aproxima-se.</translation>
   352     </message>
   355     </message>
   353     <message>
   356     <message>
   354         <source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
   357         <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
   355         <comment>Tips</comment>
   358         <comment>Tips</comment>
   356         <translation type="unfinished"></translation>
   359         <translation>Precisas de poupar as cordas? Solta a corda enquanto no ar e dispara-a novamente. Enquanto não tocares no solo podes usar a mesma corda novamente sem desperdiar outras!</translation>
   357     </message>
   360     </message>
   358     <message>
   361     <message>
   359         <source>If you&apos;d like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
   362         <source>If you&apos;d like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
   360         <comment>Tips</comment>
   363         <comment>Tips</comment>
   361         <translation type="unfinished"></translation>
   364         <translation>Se não queres que outros usem o teu nome de utilizador preferido no servidor oficial, regista-o em http://www.hedgewars.org/.</translation>
   362     </message>
   365     </message>
   363     <message>
   366     <message>
   364         <source>You&apos;re bored of default gameplay? Try one of the missions - they&apos;ll offer different gameplay depending on the one you picked.</source>
   367         <source>You&apos;re bored of default gameplay? Try one of the missions - they&apos;ll offer different gameplay depending on the one you picked.</source>
   365         <comment>Tips</comment>
   368         <comment>Tips</comment>
   366         <translation type="unfinished"></translation>
   369         <translation>Estás cansado do modo de jogo habitual? Experimenta uma das missões - existem várias por onde escolher, e todas com objectivos um pouco diferentes.</translation>
   367     </message>
   370     </message>
   368     <message>
   371     <message>
   369         <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select &apos;Local Game&apos; and pick the &apos;Demos&apos; button on the lower right corner to play or manage them.</source>
   372         <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select &apos;Local Game&apos; and pick the &apos;Demos&apos; button on the lower right corner to play or manage them.</source>
   370         <comment>Tips</comment>
   373         <comment>Tips</comment>
   371         <translation type="unfinished"></translation>
   374         <translation>Por defeito, o ultimo jogo em que participaste é sempre gravado como &apos;demo&apos;. Selecciona &apos;Jogo Local&apos; e aí a opção &apos;Demos&apos; no canto inferior direito para os gerir ou reproduzir.</translation>
   372     </message>
   375     </message>
   373     <message>
   376     <message>
   374         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you&apos;ve got problems, ask on our forums but please don&apos;t expect 24/7 support!</source>
   377         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you&apos;ve got problems, ask on our forums but please don&apos;t expect 24/7 support!</source>
   375         <comment>Tips</comment>
   378         <comment>Tips</comment>
   376         <translation type="unfinished"></translation>
   379         <translation>O Hedgewars é Open Source e Freeware, desenvolvido nos tempos livres. Se tiveres algum problema pergunta nos fóruns, mas por favor não esperes suporte 24/7!</translation>
   377     </message>
   380     </message>
   378     <message>
   381     <message>
   379         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source>
   382         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source>
   380         <comment>Tips</comment>
   383         <comment>Tips</comment>
   381         <translation type="unfinished"></translation>
   384         <translation>O Hedgewars é Open Source e Freeware, desenvolvido nos tempos livres. Se gostares do jogo podes contribuir com uma pequena doação ou o teu próprio trabalho!</translation>
   382     </message>
   385     </message>
   383     <message>
   386     <message>
   384         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source>
   387         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source>
   385         <comment>Tips</comment>
   388         <comment>Tips</comment>
   386         <translation type="unfinished"></translation>
   389         <translation>O Hedgewars é Open Source e Freeware, desenvolvido nos tempos livres. Partilha-o com a família e amigos como quiseres!</translation>
   387     </message>
   390     </message>
   388     <message>
   391     <message>
   389         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
   392         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
   390         <comment>Tips</comment>
   393         <comment>Tips</comment>
   391         <translation type="unfinished"></translation>
   394         <translation>De tempos a tempos realizam-se torneios oficiais. Todos estes eventos são anunciados em http://www.hedgewars.org/ com alguns dias de antecedência.</translation>
   392     </message>
   395     </message>
   393     <message>
   396     <message>
   394         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
   397         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
   395         <comment>Tips</comment>
   398         <comment>Tips</comment>
   396         <translation type="unfinished"></translation>
   399         <translation>O Hedgewars está disponível em vários idiomas. Se a tradução do teu idioma está desactualizada ou em falta, não hesites em contactar-nos!</translation>
   397     </message>
   400     </message>
   398     <message>
   401     <message>
   399         <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
   402         <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
   400         <comment>Tips</comment>
   403         <comment>Tips</comment>
   401         <translation type="unfinished"></translation>
   404         <translation>O Hedgewars está disponível para vários sistemas operativos incluindo Microsoft Windows, Mac OS X e Linux.</translation>
   402     </message>
   405     </message>
   403     <message>
   406     <message>
   404         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
   407         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
   405         <comment>Tips</comment>
   408         <comment>Tips</comment>
   406         <translation type="unfinished"></translation>
   409         <translation>Lembra-te que tens sempre a opção de poder jogar na tua rede local ou online. Não estás restrito ao modo de Jogo Local.</translation>
   407     </message>
   410     </message>
   408     <message>
   411     <message>
   409         <source>Create an account on http://www.hedgewars.org/ to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
   412         <source>Create an account on http://www.hedgewars.org/ to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
   410         <comment>Tips</comment>
   413         <comment>Tips</comment>
   411         <translation type="unfinished"></translation>
   414         <translation>Cria uma conta em http://www.hedgewars.org/ para prevenir que outros usem o teu nome de utilizador favorito no servidor oficial.</translation>
   412     </message>
   415     </message>
   413     <message>
   416     <message>
   414         <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source>
   417         <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source>
   415         <comment>Tips</comment>
   418         <comment>Tips</comment>
   416         <translation type="unfinished"></translation>
   419         <translation>Lembra-te de fazer pequenos intervalos durante sessões de jogo prolongadas.</translation>
   417     </message>
   420     </message>
   418     <message>
   421     <message>
   419         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source>
   422         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source>
   420         <comment>Tips</comment>
   423         <comment>Tips</comment>
   421         <translation type="unfinished"></translation>
   424         <translation>Se a tua placa gráfica não é capaz de fornecer aceleração por hardware para OpenGL experimenta activar o modo de baixa qualidade para melhorar a performance.</translation>
   422     </message>
   425     </message>
   423     <message>
   426     <message>
   424         <source>We&apos;re open to suggestions and constructive feedback. If you don&apos;t like something or got a great idea, let us know!</source>
   427         <source>We&apos;re open to suggestions and constructive feedback. If you don&apos;t like something or got a great idea, let us know!</source>
   425         <comment>Tips</comment>
   428         <comment>Tips</comment>
   426         <translation type="unfinished"></translation>
   429         <translation>Estamos abertos a sugestões e críticas construtivas. Se há algo que não gostas em particular ou tiveste uma boa ideia, deixa-nos saber!</translation>
   427     </message>
   430     </message>
   428     <message>
   431     <message>
   429         <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
   432         <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
   430         <comment>Tips</comment>
   433         <comment>Tips</comment>
   431         <translation type="unfinished"></translation>
   434         <translation>Especialmente durante partidas online é importante ser educado. Lembra-te que podem haver menores a jogar com ou contra ti!</translation>
   432     </message>
   435     </message>
   433     <message>
   436     <message>
   434         <source>Special game modes such as &apos;Vampirism&apos; or &apos;Karma&apos; allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
   437         <source>Special game modes such as &apos;Vampirism&apos; or &apos;Karma&apos; allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
   435         <comment>Tips</comment>
   438         <comment>Tips</comment>
   436         <translation type="unfinished"></translation>
   439         <translation>Modos de jogo especiais como &apos;Vampirismo&apos; ou &apos;Karma&apos; permitem-te desenvolver tácticas completamente novas! Experimenta-os num jogo personalizado!</translation>
   437     </message>
   440     </message>
   438     <message>
   441     <message>
   439         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   442         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   440         <comment>Tips</comment>
   443         <comment>Tips</comment>
   441         <translation type="unfinished"></translation>
   444         <translation>A versão do Hedgewars para Windows suporta Xfire. Não te esqueças de adicionar o Hedgewars à tua lista de jogos para que os teus amigos te possam ver a jogar.</translation>
   442     </message>
   445     </message>
   443     <message>
   446     <message>
   444         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   447         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   445         <comment>Tips</comment>
   448         <comment>Tips</comment>
   446         <translation type="unfinished"></translation>
   449         <translation>Não deves instalar o Hedgewars em computadores que não te pertençam (escola, universidade, trabalho, etc.). Por favor contacta o responsável caso o pretendas fazer.</translation>
   447     </message>
   450     </message>
   448     <message>
   451     <message>
   449         <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don&apos;t add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source>
   452         <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don&apos;t add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source>
   450         <comment>Tips</comment>
   453         <comment>Tips</comment>
   451         <translation type="unfinished"></translation>
   454         <translation>O Hedgewars é perfeito para pequenos jogos durante intervalos. Tem apenas a certeza que não adicionas muitos ouriços ou usas um mapa muito grande. Reduzir o tempo e pontos de vida pode ajudar também.</translation>
   452     </message>
   455     </message>
   453     <message>
   456     <message>
   454         <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source>
   457         <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source>
   455         <comment>Tips</comment>
   458         <comment>Tips</comment>
   456         <translation type="unfinished"></translation>
   459         <translation>Nenhum ouriço foi mal tratado durante a produção deste jogo.</translation>
   457     </message>
   460     </message>
   458     <message>
   461     <message>
   459         <source>Connect one or more gamepads before launching the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   462         <source>Connect one or more gamepads before launching the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   460         <comment>Tips</comment>
   463         <comment>Tips</comment>
   461         <translation type="unfinished"></translation>
   464         <translation>Conecta um ou mais comandos antes de lançar o jogo para que seja possível configura-los nas opções das tuas equipas.</translation>
   462     </message>
   465     </message>
   463 </context>
   466 </context>
   464 <context>
   467 <context>
   465     <name>PageMultiplayer</name>
   468     <name>PageMultiplayer</name>
   466     <message>
   469     <message>
   523         <source>Delete weapon scheme</source>
   526         <source>Delete weapon scheme</source>
   524         <translation>Apagar esquema de armas</translation>
   527         <translation>Apagar esquema de armas</translation>
   525     </message>
   528     </message>
   526     <message>
   529     <message>
   527         <source>You can&apos;t edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source>
   530         <source>You can&apos;t edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source>
   528         <translation type="unfinished"></translation>
   531         <translation>Não é possível editar equipas do menu de selecção de equipa. Volte ao menu principal se pretender adicionar, editar ou apagar equipas.</translation>
   529     </message>
   532     </message>
   530 </context>
   533 </context>
   531 <context>
   534 <context>
   532     <name>PagePlayDemo</name>
   535     <name>PagePlayDemo</name>
   533     <message>
   536     <message>
   730         <source>Disable girders when generating random maps.</source>
   733         <source>Disable girders when generating random maps.</source>
   731         <translation>Desactivar vigas em mapas gerados aleatoriamente.</translation>
   734         <translation>Desactivar vigas em mapas gerados aleatoriamente.</translation>
   732     </message>
   735     </message>
   733     <message>
   736     <message>
   734         <source>Disable land objects when generating random maps.</source>
   737         <source>Disable land objects when generating random maps.</source>
   735         <translation type="unfinished"></translation>
   738         <translation>Não adicionar objectos de terreno ao gerar mapas aleatórios.</translation>
   736     </message>
   739     </message>
   737 </context>
   740 </context>
   738 <context>
   741 <context>
   739     <name>PageSelectWeapon</name>
   742     <name>PageSelectWeapon</name>
   740     <message>
   743     <message>
  1087         <source>Explosives</source>
  1090         <source>Explosives</source>
  1088         <translation>Explosivos</translation>
  1091         <translation>Explosivos</translation>
  1089     </message>
  1092     </message>
  1090     <message>
  1093     <message>
  1091         <source>Tip: </source>
  1094         <source>Tip: </source>
  1092         <translation type="unfinished"></translation>
  1095         <translation>Dica: </translation>
  1093     </message>
  1096     </message>
  1094     <message>
  1097     <message>
  1095         <source>This development build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
  1098         <source>This development build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
  1096         <translation type="unfinished"></translation>
  1099         <translation>This development build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</translation>
  1097     </message>
  1100     </message>
  1098 </context>
  1101 </context>
  1099 <context>
  1102 <context>
  1100     <name>QLineEdit</name>
  1103     <name>QLineEdit</name>
  1101     <message>
  1104     <message>
  1148         <source>Really delete this weapon set?</source>
  1151         <source>Really delete this weapon set?</source>
  1149         <translation>Deseja mesmo eliminar este esquema de armas?</translation>
  1152         <translation>Deseja mesmo eliminar este esquema de armas?</translation>
  1150     </message>
  1153     </message>
  1151     <message>
  1154     <message>
  1152         <source>Can not overwrite default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1155         <source>Can not overwrite default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1153         <translation type="unfinished"></translation>
  1156         <translation>Não é possivel sobrescrever o esquema de armas por omissão &apos;%1&apos;!</translation>
  1154     </message>
  1157     </message>
  1155 </context>
  1158 </context>
  1156 <context>
  1159 <context>
  1157     <name>QObject</name>
  1160     <name>QObject</name>
  1158     <message>
  1161     <message>
  1539         <source>high jump</source>
  1542         <source>high jump</source>
  1540         <translation>salto alto</translation>
  1543         <translation>salto alto</translation>
  1541     </message>
  1544     </message>
  1542     <message>
  1545     <message>
  1543         <source>slot 10</source>
  1546         <source>slot 10</source>
  1544         <translation type="unfinished">slot 10</translation>
  1547         <translation>slot 10</translation>
  1545     </message>
  1548     </message>
  1546 </context>
  1549 </context>
  1547 <context>
  1550 <context>
  1548     <name>binds (categories)</name>
  1551     <name>binds (categories)</name>
  1549     <message>
  1552     <message>