share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_zh_TW.ts
changeset 14815 7443fd5b416c
parent 14730 5631c81217dc
child 14862 f40bfa7fac9c
equal deleted inserted replaced
14814:383d17d41cad 14815:7443fd5b416c
     8         <translation>未知的編譯器</translation>
     8         <translation>未知的編譯器</translation>
     9     </message>
     9     </message>
    10     <message>
    10     <message>
    11         <source>Hedgewars %1</source>
    11         <source>Hedgewars %1</source>
    12         <extracomment>%1 contains Hedgewars&apos; version number</extracomment>
    12         <extracomment>%1 contains Hedgewars&apos; version number</extracomment>
    13         <translation type="unfinished">刺蝟大作戰 %1</translation>
    13         <translation>刺蝟大作戰 %1</translation>
    14     </message>
    14     </message>
    15     <message>
    15     <message>
    16         <source>Revision %1 (%2)</source>
    16         <source>Revision %1 (%2)</source>
    17         <translation type="unfinished"></translation>
    17         <translation>版本 %1 (%2)</translation>
    18     </message>
    18     </message>
    19     <message>
    19     <message>
    20         <source>Visit our homepage: %1</source>
    20         <source>Visit our homepage: %1</source>
    21         <translation type="unfinished"></translation>
    21         <translation>訪問我們的首頁: %1</translation>
    22     </message>
    22     </message>
    23     <message>
    23     <message>
    24         <source>This program is distributed under the %1.</source>
    24         <source>This program is distributed under the %1.</source>
    25         <translation type="unfinished">此程序使用%1.釋出</translation>
    25         <translation>此程序使用%1.釋出</translation>
    26     </message>
    26     </message>
    27     <message>
    27     <message>
    28         <source>GNU GPL v2</source>
    28         <source>GNU GPL v2</source>
    29         <extracomment>Short for “GNU General Public License version 2”</extracomment>
    29         <extracomment>Short for “GNU General Public License version 2”</extracomment>
    30         <translation type="unfinished"></translation>
    30         <translation></translation>
    31     </message>
    31     </message>
    32     <message>
    32     <message>
    33         <source>Dependency versions:</source>
    33         <source>Dependency versions:</source>
    34         <extracomment>For the version numbers of Hedgewars&apos; software dependencies</extracomment>
    34         <extracomment>For the version numbers of Hedgewars&apos; software dependencies</extracomment>
    35         <translation type="unfinished"></translation>
    35         <translation>相依的版本:</translation>
    36     </message>
    36     </message>
    37     <message>
    37     <message>
    38         <source>&lt;a href=&quot;https://gcc.gnu.org&quot;&gt;GCC&lt;/a&gt;: %1</source>
    38         <source>&lt;a href=&quot;https://gcc.gnu.org&quot;&gt;GCC&lt;/a&gt;: %1</source>
    39         <translation type="unfinished"></translation>
    39         <translation></translation>
    40     </message>
    40     </message>
    41     <message>
    41     <message>
    42         <source>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    42         <source>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    43         <translation type="unfinished"></translation>
    43         <translation></translation>
    44     </message>
    44     </message>
    45     <message>
    45     <message>
    46         <source>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2_mixer&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    46         <source>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2_mixer&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    47         <translation type="unfinished"></translation>
    47         <translation></translation>
    48     </message>
    48     </message>
    49     <message>
    49     <message>
    50         <source>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2_net&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    50         <source>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2_net&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    51         <translation type="unfinished"></translation>
    51         <translation></translation>
    52     </message>
    52     </message>
    53     <message>
    53     <message>
    54         <source>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2_image&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    54         <source>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2_image&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    55         <translation type="unfinished"></translation>
    55         <translation></translation>
    56     </message>
    56     </message>
    57     <message>
    57     <message>
    58         <source>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2_ttf&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    58         <source>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2_ttf&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    59         <translation type="unfinished"></translation>
    59         <translation></translation>
    60     </message>
    60     </message>
    61     <message>
    61     <message>
    62         <source>&lt;a href=&quot;https://www.qt.io/developers/&quot;&gt;Qt&lt;/a&gt;: %1</source>
    62         <source>&lt;a href=&quot;https://www.qt.io/developers/&quot;&gt;Qt&lt;/a&gt;: %1</source>
    63         <translation type="unfinished"></translation>
    63         <translation></translation>
    64     </message>
    64     </message>
    65     <message>
    65     <message>
    66         <source>&lt;a href=&quot;https://libav.org&quot;&gt;libavcodec&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    66         <source>&lt;a href=&quot;https://libav.org&quot;&gt;libavcodec&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    67         <translation type="unfinished"></translation>
    67         <translation></translation>
    68     </message>
    68     </message>
    69     <message>
    69     <message>
    70         <source>&lt;a href=&quot;https://libav.org&quot;&gt;libavformat&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    70         <source>&lt;a href=&quot;https://libav.org&quot;&gt;libavformat&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    71         <translation type="unfinished"></translation>
    71         <translation></translation>
    72     </message>
    72     </message>
    73     <message>
    73     <message>
    74         <source>&lt;a href=&quot;https://libav.org&quot;&gt;libavutil&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    74         <source>&lt;a href=&quot;https://libav.org&quot;&gt;libavutil&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    75         <translation type="unfinished"></translation>
    75         <translation></translation>
    76     </message>
    76     </message>
    77     <message>
    77     <message>
    78         <source>&lt;a href=&quot;https://icculus.org/physfs/&quot;&gt;PhysFS&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    78         <source>&lt;a href=&quot;https://icculus.org/physfs/&quot;&gt;PhysFS&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    79         <translation type="unfinished"></translation>
    79         <translation></translation>
    80     </message>
    80     </message>
    81     <message>
    81     <message>
    82         <source>Credits</source>
    82         <source>Credits</source>
    83         <translation type="unfinished"></translation>
    83         <translation>貢獻人員</translation>
    84     </message>
    84     </message>
    85     <message>
    85     <message>
    86         <source>Other people</source>
    86         <source>Other people</source>
    87         <translation type="unfinished"></translation>
    87         <translation>其他人</translation>
    88     </message>
    88     </message>
    89     <message>
    89     <message>
    90         <source>%1 (alias %2)</source>
    90         <source>%1 (alias %2)</source>
    91         <translation type="unfinished"></translation>
    91         <translation>%1 (別名 %2)</translation>
    92     </message>
    92     </message>
    93     <message>
    93     <message>
    94         <source>%1 &amp;lt;%2&amp;gt;</source>
    94         <source>%1 &amp;lt;%2&amp;gt;</source>
    95         <extracomment>Part of credits. %1: Contributor name. %2: E-mail address</extracomment>
    95         <extracomment>Part of credits. %1: Contributor name. %2: E-mail address</extracomment>
    96         <translation type="unfinished"></translation>
    96         <translation></translation>
    97     </message>
    97     </message>
    98     <message>
    98     <message>
    99         <source>%1: %2</source>
    99         <source>%1: %2</source>
   100         <extracomment>Part of credits. %1: Description of contribution. %2: Contributor name</extracomment>
   100         <extracomment>Part of credits. %1: Description of contribution. %2: Contributor name</extracomment>
   101         <translation type="unfinished"></translation>
   101         <translation></translation>
   102     </message>
   102     </message>
   103     <message>
   103     <message>
   104         <source>%1: %2 &amp;lt;%3&amp;gt;</source>
   104         <source>%1: %2 &amp;lt;%3&amp;gt;</source>
   105         <extracomment>Part of credits. %1: Description of contribution. %2: Contributor name. %3: E-mail address</extracomment>
   105         <extracomment>Part of credits. %1: Description of contribution. %2: Contributor name. %3: E-mail address</extracomment>
   106         <translation type="unfinished"></translation>
   106         <translation></translation>
   107     </message>
   107     </message>
   108     <message>
   108     <message>
   109         <source>Extended Credits</source>
   109         <source>Extended Credits</source>
   110         <translation type="unfinished"></translation>
   110         <translation>補充貢獻人員</translation>
   111     </message>
   111     </message>
   112     <message>
   112     <message>
   113         <source>An extended credits list can be found in the CREDITS text file.</source>
   113         <source>An extended credits list can be found in the CREDITS text file.</source>
   114         <translation type="unfinished"></translation>
   114         <translation>一個補充貢獻列表能夠被發現在CREDITS文字檔中</translation>
   115     </message>
   115     </message>
   116     <message>
   116     <message>
   117         <source>&lt;a href=&quot;https://visualstudio.microsoft.com&quot;&gt;VC++&lt;/a&gt;: %1</source>
   117         <source>&lt;a href=&quot;https://visualstudio.microsoft.com&quot;&gt;VC++&lt;/a&gt;: %1</source>
   118         <translation type="unfinished"></translation>
   118         <translation></translation>
   119     </message>
   119     </message>
   120     <message>
   120     <message>
   121         <source>Unknown Compiler: %1</source>
   121         <source>Unknown Compiler: %1</source>
   122         <translation type="unfinished"></translation>
   122         <translation>未知的編譯器: %1</translation>
   123     </message>
   123     </message>
   124 </context>
   124 </context>
   125 <context>
   125 <context>
   126     <name>AbstractPage</name>
   126     <name>AbstractPage</name>
   127     <message>
   127     <message>
   183         <source>Ban player</source>
   183         <source>Ban player</source>
   184         <translation>封鎖玩家</translation>
   184         <translation>封鎖玩家</translation>
   185     </message>
   185     </message>
   186     <message>
   186     <message>
   187         <source>Please specify an IP address.</source>
   187         <source>Please specify an IP address.</source>
   188         <translation type="unfinished"></translation>
   188         <translation>請指定一個IP位址</translation>
   189     </message>
   189     </message>
   190     <message>
   190     <message>
   191         <source>Please specify a nickname.</source>
   191         <source>Please specify a nickname.</source>
   192         <translation type="unfinished"></translation>
   192         <translation>請指定一個匿稱</translation>
   193     </message>
   193     </message>
   194 </context>
   194 </context>
   195 <context>
   195 <context>
   196     <name>DataManager</name>
   196     <name>DataManager</name>
   197     <message>
   197     <message>
   229         <source>Your email address is optional, but necessary if you want us to get back at you.</source>
   229         <source>Your email address is optional, but necessary if you want us to get back at you.</source>
   230         <translation>如果希望我們回覆你, 請留下你的電子郵件地址。</translation>
   230         <translation>如果希望我們回覆你, 請留下你的電子郵件地址。</translation>
   231     </message>
   231     </message>
   232     <message>
   232     <message>
   233         <source>Feedback</source>
   233         <source>Feedback</source>
   234         <translation type="unfinished">信息反饋</translation>
   234         <translation>信息反饋</translation>
   235     </message>
   235     </message>
   236     <message>
   236     <message>
   237         <source>This is optional, but this information might help us to resolve bugs and other technical problems.</source>
   237         <source>This is optional, but this information might help us to resolve bugs and other technical problems.</source>
   238         <translation type="unfinished"></translation>
   238         <translation>這是選填的, 但這個資訊可能幫助我們除錯和解決技術上的問題</translation>
   239     </message>
   239     </message>
   240 </context>
   240 </context>
   241 <context>
   241 <context>
   242     <name>FreqSpinBox</name>
   242     <name>FreqSpinBox</name>
   243     <message>
   243     <message>
   253 </context>
   253 </context>
   254 <context>
   254 <context>
   255     <name>GameCFGWidget</name>
   255     <name>GameCFGWidget</name>
   256     <message>
   256     <message>
   257         <source>Edit weapons</source>
   257         <source>Edit weapons</source>
   258         <translation type="unfinished">修改武器</translation>
   258         <translation>修改武器</translation>
   259     </message>
   259     </message>
   260     <message>
   260     <message>
   261         <source>Edit schemes</source>
   261         <source>Edit schemes</source>
   262         <translation type="unfinished">修改方案</translation>
   262         <translation>修改方案</translation>
   263     </message>
   263     </message>
   264     <message>
   264     <message>
   265         <source>Game scheme will auto-select a weapon</source>
   265         <source>Game scheme will auto-select a weapon</source>
   266         <translation type="unfinished">遊戲方案將自動選擇武器</translation>
   266         <translation>遊戲方案將自動選擇武器</translation>
   267     </message>
   267     </message>
   268     <message>
   268     <message>
   269         <source>Map</source>
   269         <source>Map</source>
   270         <translation>地圖</translation>
   270         <translation>地圖</translation>
   271     </message>
   271     </message>
   284         <source>copy of %1</source>
   284         <source>copy of %1</source>
   285         <translation type="obsolete">%1的拷貝</translation>
   285         <translation type="obsolete">%1的拷貝</translation>
   286     </message>
   286     </message>
   287     <message>
   287     <message>
   288         <source>New</source>
   288         <source>New</source>
   289         <translation type="unfinished">新增</translation>
   289         <translation>新增</translation>
   290     </message>
   290     </message>
   291     <message>
   291     <message>
   292         <source>Copy of %1</source>
   292         <source>Copy of %1</source>
   293         <translation type="unfinished"></translation>
   293         <translation>%1的拷貝</translation>
   294     </message>
   294     </message>
   295     <message>
   295     <message>
   296         <source>New (%1)</source>
   296         <source>New (%1)</source>
   297         <translation type="unfinished"></translation>
   297         <translation>新增(%1)</translation>
   298     </message>
   298     </message>
   299     <message>
   299     <message>
   300         <source>Copy of %1 (%2)</source>
   300         <source>Copy of %1 (%2)</source>
   301         <translation type="unfinished"></translation>
   301         <translation>%1的拷貝(%2)</translation>
   302     </message>
   302     </message>
   303 </context>
   303 </context>
   304 <context>
   304 <context>
   305     <name>GameUIConfig</name>
   305     <name>GameUIConfig</name>
   306     <message>
   306     <message>
   340             <numerusform>%1 天</numerusform>
   340             <numerusform>%1 天</numerusform>
   341         </translation>
   341         </translation>
   342     </message>
   342     </message>
   343     <message>
   343     <message>
   344         <source>Scheme &apos;%1&apos; not supported</source>
   344         <source>Scheme &apos;%1&apos; not supported</source>
   345         <translation type="unfinished">不支持遊戲方案“%1”</translation>
   345         <translation>不支持遊戲方案“%1”</translation>
   346     </message>
   346     </message>
   347     <message>
   347     <message>
   348         <source>Cannot create directory %1</source>
   348         <source>Cannot create directory %1</source>
   349         <translation>不能建立目錄 %1</translation>
   349         <translation>不能建立目錄 %1</translation>
   350     </message>
   350     </message>
   370     </message>
   370     </message>
   371     <message>
   371     <message>
   372         <source>CONNECTSTRING</source>
   372         <source>CONNECTSTRING</source>
   373         <comment>command-line</comment>
   373         <comment>command-line</comment>
   374         <extracomment>Name of a command-line argument, shown when running “hedgewars --help” in command-line</extracomment>
   374         <extracomment>Name of a command-line argument, shown when running “hedgewars --help” in command-line</extracomment>
   375         <translation type="unfinished">連接字串</translation>
   375         <translation>連接字串</translation>
   376     </message>
   376     </message>
   377     <message>
   377     <message>
   378         <source>Options</source>
   378         <source>Options</source>
   379         <comment>command-line</comment>
   379         <comment>command-line</comment>
   380         <extracomment>“Options” as in “command-line options”</extracomment>
   380         <extracomment>“Options” as in “command-line options”</extracomment>
   396         <translation>自定義路徑相對於遊戲數據文件夾</translation>
   396         <translation>自定義路徑相對於遊戲數據文件夾</translation>
   397     </message>
   397     </message>
   398     <message>
   398     <message>
   399         <source>Hedgewars can use a %1 (e.g. &quot;%2&quot;) to connect on start.</source>
   399         <source>Hedgewars can use a %1 (e.g. &quot;%2&quot;) to connect on start.</source>
   400         <comment>command-line</comment>
   400         <comment>command-line</comment>
   401         <translation type="unfinished">啟動刺蝟大作戰能使用%1(例如 &quot;%2&quot;)來連線。</translation>
   401         <translation>啟動刺蝟大作戰能使用%1(例如 &quot;%2&quot;)來連線。</translation>
   402     </message>
   402     </message>
   403     <message>
   403     <message>
   404         <source>Malformed option argument: %1</source>
   404         <source>Malformed option argument: %1</source>
   405         <comment>command-line</comment>
   405         <comment>command-line</comment>
   406         <translation>格式不正確的選項參數:%1</translation>
   406         <translation>格式不正確的選項參數:%1</translation>
   472         <source>%1 has left (%2)</source>
   472         <source>%1 has left (%2)</source>
   473         <translation>%1已經離開(%2)</translation>
   473         <translation>%1已經離開(%2)</translation>
   474     </message>
   474     </message>
   475     <message>
   475     <message>
   476         <source>Chat log</source>
   476         <source>Chat log</source>
   477         <translation type="unfinished"></translation>
   477         <translation>聊天記錄</translation>
   478     </message>
   478     </message>
   479     <message>
   479     <message>
   480         <source>Enter chat messages here and send them with [Enter]</source>
   480         <source>Enter chat messages here and send them with [Enter]</source>
   481         <translation type="unfinished"></translation>
   481         <translation>在此輸入聊天訊息並按Enter發送</translation>
   482     </message>
   482     </message>
   483     <message>
   483     <message>
   484         <source>List of players</source>
   484         <source>List of players</source>
   485         <translation type="unfinished"></translation>
   485         <translation>玩家名單</translation>
   486     </message>
   486     </message>
   487 </context>
   487 </context>
   488 <context>
   488 <context>
   489     <name>HWForm</name>
   489     <name>HWForm</name>
   490     <message>
   490     <message>
   496         <translation type="vanished">預設隊伍</translation>
   496         <translation type="vanished">預設隊伍</translation>
   497     </message>
   497     </message>
   498     <message>
   498     <message>
   499         <source>Hedgewars Demo File</source>
   499         <source>Hedgewars Demo File</source>
   500         <comment>File Types</comment>
   500         <comment>File Types</comment>
   501         <translation type="unfinished">刺蝟大作戰演示檔</translation>
   501         <translation>刺蝟大作戰演示檔</translation>
   502     </message>
   502     </message>
   503     <message>
   503     <message>
   504         <source>Hedgewars Save File</source>
   504         <source>Hedgewars Save File</source>
   505         <comment>File Types</comment>
   505         <comment>File Types</comment>
   506         <translation type="unfinished">刺蝟大作戰存檔</translation>
   506         <translation>刺蝟大作戰存檔</translation>
   507     </message>
   507     </message>
   508     <message>
   508     <message>
   509         <source>Demo name</source>
   509         <source>Demo name</source>
   510         <translation>演示名稱</translation>
   510         <translation>演示名稱</translation>
   511     </message>
   511     </message>
   535         <source>%1&apos;s Team</source>
   535         <source>%1&apos;s Team</source>
   536         <translation>%1的隊伍</translation>
   536         <translation>%1的隊伍</translation>
   537     </message>
   537     </message>
   538     <message>
   538     <message>
   539         <source>Hedgewars - Nick registered</source>
   539         <source>Hedgewars - Nick registered</source>
   540         <translation type="unfinished">刺蝟大作戰 - 暱稱註冊</translation>
   540         <translation>刺蝟大作戰 - 暱稱已註冊</translation>
   541     </message>
   541     </message>
   542     <message>
   542     <message>
   543         <source>This nick is registered, and you haven&apos;t specified a password.
   543         <source>This nick is registered, and you haven&apos;t specified a password.
   544 
   544 
   545 If this nick isn&apos;t yours, please register your own nick at www.hedgewars.org
   545 If this nick isn&apos;t yours, please register your own nick at www.hedgewars.org
   563 Your password wasn&apos;t saved either.</source>
   563 Your password wasn&apos;t saved either.</source>
   564         <translation>未保存任何你的密碼。</translation>
   564         <translation>未保存任何你的密碼。</translation>
   565     </message>
   565     </message>
   566     <message>
   566     <message>
   567         <source>Hedgewars - Empty nickname</source>
   567         <source>Hedgewars - Empty nickname</source>
   568         <translation type="unfinished">刺蝟大作戰 - 空的暱稱</translation>
   568         <translation>刺蝟大作戰 - 空的暱稱</translation>
   569     </message>
   569     </message>
   570     <message>
   570     <message>
   571         <source>Hedgewars - Wrong password</source>
   571         <source>Hedgewars - Wrong password</source>
   572         <translation type="unfinished">刺蝟大作戰 - 密碼錯誤</translation>
   572         <translation>刺蝟大作戰 - 密碼錯誤</translation>
   573     </message>
   573     </message>
   574     <message>
   574     <message>
   575         <source>You entered a wrong password.</source>
   575         <source>You entered a wrong password.</source>
   576         <translation>你輸入了錯誤的密碼。</translation>
   576         <translation>你輸入了錯誤的密碼。</translation>
   577     </message>
   577     </message>
   607         <translation>房間使用密碼保護
   607         <translation>房間使用密碼保護
   608 請輸入密碼:</translation>
   608 請輸入密碼:</translation>
   609     </message>
   609     </message>
   610     <message>
   610     <message>
   611         <source>Team 1</source>
   611         <source>Team 1</source>
   612         <translation type="unfinished"></translation>
   612         <translation>隊伍1</translation>
   613     </message>
   613     </message>
   614     <message>
   614     <message>
   615         <source>Team %1</source>
   615         <source>Team %1</source>
   616         <extracomment>Default team name</extracomment>
   616         <extracomment>Default team name</extracomment>
   617         <translation type="unfinished"></translation>
   617         <translation>隊伍 %1</translation>
   618     </message>
   618     </message>
   619     <message>
   619     <message>
   620         <source>Computer %1</source>
   620         <source>Computer %1</source>
   621         <extracomment>Default computer team name</extracomment>
   621         <extracomment>Default computer team name</extracomment>
   622         <translation type="unfinished"></translation>
   622         <translation>電腦 %1</translation>
   623     </message>
   623     </message>
   624     <message>
   624     <message>
   625         <source>Unknown network error (possibly missing SSL library).</source>
   625         <source>Unknown network error (possibly missing SSL library).</source>
   626         <translation type="unfinished"></translation>
   626         <translation>未知的網路錯誤(可能缺少SSL函式庫)</translation>
   627     </message>
   627     </message>
   628     <message>
   628     <message>
   629         <source>This feature requires an Internet connection, but you don&apos;t appear to be online (error code: %1).</source>
   629         <source>This feature requires an Internet connection, but you don&apos;t appear to be online (error code: %1).</source>
   630         <translation type="unfinished"></translation>
   630         <translation>此功能需要連接網際網路,但你並沒有上線(錯誤碼: %1)</translation>
   631     </message>
   631     </message>
   632     <message>
   632     <message>
   633         <source>Internal error: Reply object is invalid.</source>
   633         <source>Internal error: Reply object is invalid.</source>
   634         <translation type="unfinished"></translation>
   634         <translation>內部錯誤: 回覆的對象是無效的</translation>
   635     </message>
   635     </message>
   636 </context>
   636 </context>
   637 <context>
   637 <context>
   638     <name>HWGame</name>
   638     <name>HWGame</name>
   639     <message>
   639     <message>
   655 Last two engine messages:
   655 Last two engine messages:
   656 %2</source>
   656 %2</source>
   657         <translation type="vanished">一個致命的錯誤! - 遊戲引擎不得不停止
   657         <translation type="vanished">一個致命的錯誤! - 遊戲引擎不得不停止
   658 我們很抱歉給你帶來不便:(
   658 我們很抱歉給你帶來不便:(
   659 如果這一情況持續發生,請點擊主菜單中的“%1”按鈕
   659 如果這一情況持續發生,請點擊主菜單中的“%1”按鈕
   660 上次兩款發動機的消息:
   660 最後兩條引擎訊息:
   661 %2</translation>
   661 %2</translation>
   662     </message>
   662     </message>
   663     <message>
   663     <message>
   664         <source>A fatal ERROR occured! The game engine had to stop.
   664         <source>A fatal ERROR occured! The game engine had to stop.
   665 
   665 
   667 
   667 
   668 If this keeps happening, please click the &apos;Feedback&apos; button in the main menu!
   668 If this keeps happening, please click the &apos;Feedback&apos; button in the main menu!
   669 
   669 
   670 Last engine message:
   670 Last engine message:
   671 %1</source>
   671 %1</source>
   672         <translation type="unfinished"></translation>
   672         <translation>一個嚴重錯誤發生! 遊戲引擎已經被停止.
       
   673 
       
   674 對於給您帶來的不便,我們深表歉意. :-(
       
   675 
       
   676 如果這種情況持續發生,請點擊在主選單中的&apos;反饋&apos;按鍵!
       
   677 
       
   678 最後的引擎訊息:
       
   679 %1</translation>
   673     </message>
   680     </message>
   674 </context>
   681 </context>
   675 <context>
   682 <context>
   676     <name>HWHostPortDialog</name>
   683     <name>HWHostPortDialog</name>
   677     <message>
   684     <message>
   678         <source>Connect to server</source>
   685         <source>Connect to server</source>
   679         <translation type="unfinished">連線到伺服器</translation>
   686         <translation>連線到伺服器</translation>
   680     </message>
   687     </message>
   681 </context>
   688 </context>
   682 <context>
   689 <context>
   683     <name>HWMapContainer</name>
   690     <name>HWMapContainer</name>
   684     <message>
   691     <message>
   738         <source>Randomly generated</source>
   745         <source>Randomly generated</source>
   739         <translation>隨機產生</translation>
   746         <translation>隨機產生</translation>
   740     </message>
   747     </message>
   741     <message>
   748     <message>
   742         <source>Random maze</source>
   749         <source>Random maze</source>
   743         <translation>隨機迷宮</translation>
   750         <translation>Maze隨機算法</translation>
   744     </message>
   751     </message>
   745     <message>
   752     <message>
   746         <source>Random</source>
   753         <source>Random</source>
   747         <translation>隨機</translation>
   754         <translation>隨機</translation>
   748     </message>
   755     </message>
   750         <source>Map preview:</source>
   757         <source>Map preview:</source>
   751         <translation>地圖預覽:</translation>
   758         <translation>地圖預覽:</translation>
   752     </message>
   759     </message>
   753     <message>
   760     <message>
   754         <source>Load map drawing</source>
   761         <source>Load map drawing</source>
   755         <translation>加載地圖繪製</translation>
   762         <translation>加載繪製地圖</translation>
   756     </message>
   763     </message>
   757     <message>
   764     <message>
   758         <source>Edit map drawing</source>
   765         <source>Edit map drawing</source>
   759         <translation>編輯地圖繪製</translation>
   766         <translation>編輯繪製地圖</translation>
   760     </message>
   767     </message>
   761     <message>
   768     <message>
   762         <source>Small islands</source>
   769         <source>Small islands</source>
   763         <translation>小島嶼</translation>
   770         <translation>小島嶼</translation>
   764     </message>
   771     </message>
   806         <source>Theme: %1</source>
   813         <source>Theme: %1</source>
   807         <translation>主題:%1</translation>
   814         <translation>主題:%1</translation>
   808     </message>
   815     </message>
   809     <message>
   816     <message>
   810         <source>Random perlin</source>
   817         <source>Random perlin</source>
   811         <translation type="unfinished"></translation>
   818         <translation>Perlin隨機算法</translation>
   812     </message>
   819     </message>
   813     <message>
   820     <message>
   814         <source>Style:</source>
   821         <source>Style:</source>
   815         <translation>風格:</translation>
   822         <translation>風格:</translation>
   816     </message>
   823     </message>
   817     <message>
   824     <message>
   818         <source>Forts</source>
   825         <source>Forts</source>
   819         <translation type="unfinished"></translation>
   826         <translation>堡壘</translation>
   820     </message>
   827     </message>
   821     <message>
   828     <message>
   822         <source>View and edit the seed, the source of randomness in the game</source>
   829         <source>View and edit the seed, the source of randomness in the game</source>
   823         <translation type="unfinished"></translation>
   830         <translation>查看和編輯種子,這是遊戲中隨機性的來源</translation>
   824     </message>
   831     </message>
   825     <message>
   832     <message>
   826         <source>Randomize the theme</source>
   833         <source>Randomize the theme</source>
   827         <translation type="unfinished"></translation>
   834         <translation>隨機選擇主題</translation>
   828     </message>
   835     </message>
   829     <message>
   836     <message>
   830         <source>Choose a theme</source>
   837         <source>Choose a theme</source>
   831         <translation type="unfinished">選擇一個主題</translation>
   838         <translation>選擇一個主題</translation>
   832     </message>
   839     </message>
   833     <message>
   840     <message>
   834         <source>Randomize the map, theme and seed</source>
   841         <source>Randomize the map, theme and seed</source>
   835         <translation type="unfinished"></translation>
   842         <translation>隨機選擇地圖、主題和種子</translation>
   836     </message>
   843     </message>
   837     <message>
   844     <message>
   838         <source>Randomize the theme and seed</source>
   845         <source>Randomize the theme and seed</source>
   839         <translation type="unfinished"></translation>
   846         <translation>隨機選擇主題和種子</translation>
   840     </message>
   847     </message>
   841     <message>
   848     <message>
   842         <source>Randomize the seed</source>
   849         <source>Randomize the seed</source>
   843         <translation type="unfinished"></translation>
   850         <translation>隨機選擇種子</translation>
   844     </message>
   851     </message>
   845     <message>
   852     <message>
   846         <source>Click to randomize the map, theme and seed</source>
   853         <source>Click to randomize the map, theme and seed</source>
   847         <translation type="unfinished"></translation>
   854         <translation>點擊以隨機選擇地圖、主題和種子</translation>
   848     </message>
   855     </message>
   849     <message>
   856     <message>
   850         <source>Click to randomize the theme and seed</source>
   857         <source>Click to randomize the theme and seed</source>
   851         <translation type="unfinished"></translation>
   858         <translation>點擊以隨機選擇主題和種子</translation>
   852     </message>
   859     </message>
   853     <message>
   860     <message>
   854         <source>Adjust the complexity of the generated map</source>
   861         <source>Adjust the complexity of the generated map</source>
   855         <translation type="unfinished"></translation>
   862         <translation>調整生成地圖的複雜性</translation>
   856     </message>
   863     </message>
   857     <message>
   864     <message>
   858         <source>Adjust the distance between forts</source>
   865         <source>Adjust the distance between forts</source>
   859         <translation type="unfinished"></translation>
   866         <translation>調整堡壘之間的距離</translation>
   860     </message>
   867     </message>
   861     <message>
   868     <message>
   862         <source>Click to edit</source>
   869         <source>Click to edit</source>
   863         <translation type="unfinished"></translation>
   870         <translation>點擊後編輯</translation>
   864     </message>
   871     </message>
   865     <message>
   872     <message>
   866         <source>Scale size of the drawn map</source>
   873         <source>Scale size of the drawn map</source>
   867         <translation type="unfinished"></translation>
   874         <translation>繪製地圖的比例尺寸</translation>
   868     </message>
       
   869     <message>
       
   870         <source>Load</source>
       
   871         <translation type="unfinished">讀取</translation>
       
   872     </message>
       
   873     <message>
       
   874         <source>Edit</source>
       
   875         <translation type="unfinished"></translation>
       
   876     </message>
   875     </message>
   877 </context>
   876 </context>
   878 <context>
   877 <context>
   879     <name>HWNetServersModel</name>
   878     <name>HWNetServersModel</name>
   880     <message>
   879     <message>
   946         <source>Server authentication error</source>
   945         <source>Server authentication error</source>
   947         <translation>伺服器身份驗證錯誤</translation>
   946         <translation>伺服器身份驗證錯誤</translation>
   948     </message>
   947     </message>
   949     <message>
   948     <message>
   950         <source>Reason:</source>
   949         <source>Reason:</source>
   951         <translation type="unfinished"></translation>
   950         <translation>原因:</translation>
   952     </message>
   951     </message>
   953     <message>
   952     <message>
   954         <source>The connection was refused by the official server or timed out. Something seems to be wrong with the official server at the moment. This might be a temporary problem. Please try again later.</source>
   953         <source>The connection was refused by the official server or timed out. Something seems to be wrong with the official server at the moment. This might be a temporary problem. Please try again later.</source>
   955         <translation type="unfinished"></translation>
   954         <translation>連線超時或是被官方伺服器拒絕。目前官方伺服器似乎有些問題。這可能是一個暫時的問題。請稍後再試。</translation>
   956     </message>
   955     </message>
   957     <message>
   956     <message>
   958         <source>The connection was refused by the host or timed out. This might have one of the following reasons:
   957         <source>The connection was refused by the host or timed out. This might have one of the following reasons:
   959 - The Hedgewars Server program does currently not run on the host
   958 - The Hedgewars Server program does currently not run on the host
   960 - The specified port number is incorrect
   959 - The specified port number is incorrect
   961 - There is a temporary network problem
   960 - There is a temporary network problem
   962 
   961 
   963 Please check the host name and port settings and/or try again later.</source>
   962 Please check the host name and port settings and/or try again later.</source>
   964         <translation type="unfinished"></translation>
   963         <translation>連線超時或是被主機拒絕。這可能是以下的原因:
       
   964 - 刺蝟大作戰伺服器程序目前不在主機上運行
       
   965 - 指定的端口號碼不正確
       
   966 - 網路暫時有問題
       
   967 
       
   968 請檢查主機名和端口設置, 稍後重試。</translation>
   965     </message>
   969     </message>
   966 </context>
   970 </context>
   967 <context>
   971 <context>
   968     <name>HWPasswordDialog</name>
   972     <name>HWPasswordDialog</name>
   969     <message>
   973     <message>
  1002 
  1006 
  1003 To report this error, please click the &apos;Feedback&apos; button in the main menu!
  1007 To report this error, please click the &apos;Feedback&apos; button in the main menu!
  1004 
  1008 
  1005 Last engine message:
  1009 Last engine message:
  1006 %1</source>
  1010 %1</source>
  1007         <translation type="unfinished"></translation>
  1011         <translation>一個嚴重錯誤發生在進行視頻錄製的時候! 視頻不能被保存
       
  1012 
       
  1013 您可以嘗試重置錄影設置作為一種解決方式
       
  1014 
       
  1015 為了回報這個錯誤,請點擊在主選單中的&apos;反饋&apos;按鍵!
       
  1016 
       
  1017 最後的引擎訊息:
       
  1018 %1</translation>
  1008     </message>
  1019     </message>
  1009 </context>
  1020 </context>
  1010 <context>
  1021 <context>
  1011     <name>HWUploadVideoDialog</name>
  1022     <name>HWUploadVideoDialog</name>
  1012     <message>
  1023     <message>
  1020 </context>
  1031 </context>
  1021 <context>
  1032 <context>
  1022     <name>HatButton</name>
  1033     <name>HatButton</name>
  1023     <message>
  1034     <message>
  1024         <source>Change hat (%1)</source>
  1035         <source>Change hat (%1)</source>
  1025         <translation type="unfinished">改變帽子(%1)</translation>
  1036         <translation>改變帽子(%1)</translation>
  1026     </message>
  1037     </message>
  1027 </context>
  1038 </context>
  1028 <context>
  1039 <context>
  1029     <name>HatPrompt</name>
  1040     <name>HatPrompt</name>
  1030     <message>
  1041     <message>
  1053 </context>
  1064 </context>
  1054 <context>
  1065 <context>
  1055     <name>KeyBinder</name>
  1066     <name>KeyBinder</name>
  1056     <message>
  1067     <message>
  1057         <source>Category</source>
  1068         <source>Category</source>
  1058         <translation type="unfinished">分類</translation>
  1069         <translation>分類</translation>
  1059     </message>
  1070     </message>
  1060 </context>
  1071 </context>
  1061 <context>
  1072 <context>
  1062     <name>LibavInteraction</name>
  1073     <name>LibavInteraction</name>
  1063     <message>
  1074     <message>
  1064         <source>Audio: </source>
  1075         <source>Audio: </source>
  1065         <translation type="unfinished"></translation>
  1076         <translation>聲音:</translation>
  1066     </message>
  1077     </message>
  1067     <message>
  1078     <message>
  1068         <source>unknown</source>
  1079         <source>unknown</source>
  1069         <translation>未知</translation>
  1080         <translation>未知</translation>
  1070     </message>
  1081     </message>
  1081         <translation type="vanished">%1 FPS</translation>
  1092         <translation type="vanished">%1 FPS</translation>
  1082     </message>
  1093     </message>
  1083     <message>
  1094     <message>
  1084         <source>Duration: %1min %2s</source>
  1095         <source>Duration: %1min %2s</source>
  1085         <extracomment>Duration in minutes and seconds (SI units)</extracomment>
  1096         <extracomment>Duration in minutes and seconds (SI units)</extracomment>
  1086         <translation type="unfinished"></translation>
  1097         <translation>持續時間:%1分 %2秒</translation>
  1087     </message>
  1098     </message>
  1088     <message>
  1099     <message>
  1089         <source>Video: %1x%2, %3 FPS, %4</source>
  1100         <source>Video: %1x%2, %3 FPS, %4</source>
  1090         <extracomment>Video metadata. %1 = video width, %2 = video height, %3 = frames per second = %4 = decoder name</extracomment>
  1101         <extracomment>Video metadata. %1 = video width, %2 = video height, %3 = frames per second = %4 = decoder name</extracomment>
  1091         <translation type="unfinished"></translation>
  1102         <translation>視頻: %1x%2, %3 FPS, %4</translation>
  1092     </message>
  1103     </message>
  1093     <message>
  1104     <message>
  1094         <source>Video: %1x%2, %3</source>
  1105         <source>Video: %1x%2, %3</source>
  1095         <extracomment>Video metadata. %1 = video width, %2 = video height, %3 = decoder name</extracomment>
  1106         <extracomment>Video metadata. %1 = video width, %2 = video height, %3 = decoder name</extracomment>
  1096         <translation type="unfinished"></translation>
  1107         <translation>視頻: %1x%2, %3</translation>
  1097     </message>
  1108     </message>
  1098     <message>
  1109     <message>
  1099         <source>Player: %1</source>
  1110         <source>Player: %1</source>
  1100         <translation type="unfinished"></translation>
  1111         <translation>玩家:%1</translation>
  1101     </message>
  1112     </message>
  1102     <message>
  1113     <message>
  1103         <source>Theme: %1</source>
  1114         <source>Theme: %1</source>
  1104         <translation type="unfinished">主題:%1</translation>
  1115         <translation>主題:%1</translation>
  1105     </message>
  1116     </message>
  1106     <message>
  1117     <message>
  1107         <source>Map: %1</source>
  1118         <source>Map: %1</source>
  1108         <translation type="unfinished"></translation>
  1119         <translation>地圖:%1</translation>
  1109     </message>
  1120     </message>
  1110     <message>
  1121     <message>
  1111         <source>Record: %1</source>
  1122         <source>Record: %1</source>
  1112         <translation type="unfinished"></translation>
  1123         <translation>紀錄:%1</translation>
  1113     </message>
  1124     </message>
  1114 </context>
  1125 </context>
  1115 <context>
  1126 <context>
  1116     <name>MapModel</name>
  1127     <name>MapModel</name>
  1117     <message>
  1128     <message>
  1121 </context>
  1132 </context>
  1122 <context>
  1133 <context>
  1123     <name>MinesTimeSpinBox</name>
  1134     <name>MinesTimeSpinBox</name>
  1124     <message>
  1135     <message>
  1125         <source>Random</source>
  1136         <source>Random</source>
  1126         <translation type="unfinished">隨機</translation>
  1137         <translation>隨機</translation>
  1127     </message>
  1138     </message>
  1128     <message numerus="yes">
  1139     <message numerus="yes">
  1129         <source>%1 seconds</source>
  1140         <source>%1 seconds</source>
  1130         <translation type="unfinished">
  1141         <translation>
  1131             <numerusform></numerusform>
  1142             <numerusform>%1 秒</numerusform>
  1132         </translation>
  1143         </translation>
  1133     </message>
  1144     </message>
  1134 </context>
  1145 </context>
  1135 <context>
  1146 <context>
  1136     <name>PageAdmin</name>
  1147     <name>PageAdmin</name>
  1163         <source>Set data</source>
  1174         <source>Set data</source>
  1164         <translation>設置數據</translation>
  1175         <translation>設置數據</translation>
  1165     </message>
  1176     </message>
  1166     <message>
  1177     <message>
  1167         <source>General</source>
  1178         <source>General</source>
  1168         <translation type="unfinished">常規</translation>
  1179         <translation>常規</translation>
  1169     </message>
  1180     </message>
  1170     <message>
  1181     <message>
  1171         <source>Bans</source>
  1182         <source>Bans</source>
  1172         <translation>封鎖</translation>
  1183         <translation>封鎖</translation>
  1173     </message>
  1184     </message>
  1198 </context>
  1209 </context>
  1199 <context>
  1210 <context>
  1200     <name>PageCampaign</name>
  1211     <name>PageCampaign</name>
  1201     <message>
  1212     <message>
  1202         <source>Team</source>
  1213         <source>Team</source>
  1203         <translation type="unfinished">隊伍</translation>
  1214         <translation>隊伍</translation>
  1204     </message>
  1215     </message>
  1205     <message>
  1216     <message>
  1206         <source>Campaign</source>
  1217         <source>Campaign</source>
  1207         <translation type="unfinished"></translation>
  1218         <translation>戰役</translation>
  1208     </message>
  1219     </message>
  1209     <message>
  1220     <message>
  1210         <source>Mission</source>
  1221         <source>Mission</source>
  1211         <translation type="unfinished"></translation>
  1222         <translation>任務</translation>
  1212     </message>
  1223     </message>
  1213     <message>
  1224     <message>
  1214         <source>Start fighting</source>
  1225         <source>Start fighting</source>
  1215         <translation type="unfinished">開始戰鬥</translation>
  1226         <translation>開始戰鬥</translation>
  1216     </message>
  1227     </message>
  1217 </context>
  1228 </context>
  1218 <context>
  1229 <context>
  1219     <name>PageConnecting</name>
  1230     <name>PageConnecting</name>
  1220     <message>
  1231     <message>
  1232         <source>This page requires an internet connection.</source>
  1243         <source>This page requires an internet connection.</source>
  1233         <translation type="vanished">此頁面需要連接網際網路。</translation>
  1244         <translation type="vanished">此頁面需要連接網際網路。</translation>
  1234     </message>
  1245     </message>
  1235     <message>
  1246     <message>
  1236         <source>Open packages directory</source>
  1247         <source>Open packages directory</source>
  1237         <translation type="unfinished">打開組件目錄</translation>
  1248         <translation>打開組件目錄</translation>
  1238     </message>
  1249     </message>
  1239     <message>
  1250     <message>
  1240         <source>Load the start page</source>
  1251         <source>Load the start page</source>
  1241         <translation type="unfinished"></translation>
  1252         <translation>載入起始頁</translation>
  1242     </message>
  1253     </message>
  1243     <message>
  1254     <message>
  1244         <source>Unknown network error (possibly missing SSL library).</source>
  1255         <source>Unknown network error (possibly missing SSL library).</source>
  1245         <translation type="unfinished"></translation>
  1256         <translation>未知的網路錯誤(可能缺少SSL函式庫)</translation>
  1246     </message>
  1257     </message>
  1247     <message>
  1258     <message>
  1248         <source>This feature requires an Internet connection, but you don&apos;t appear to be online (error code: %1).</source>
  1259         <source>This feature requires an Internet connection, but you don&apos;t appear to be online (error code: %1).</source>
  1249         <translation type="unfinished"></translation>
  1260         <translation>此功能需要連接網際網路,但你並沒有上線(錯誤碼: %1)</translation>
  1250     </message>
  1261     </message>
  1251     <message>
  1262     <message>
  1252         <source>Internal error: Reply object is invalid.</source>
  1263         <source>Internal error: Reply object is invalid.</source>
  1253         <translation type="unfinished"></translation>
  1264         <translation>內部錯誤: 回覆的對象是無效的</translation>
  1254     </message>
  1265     </message>
  1255 </context>
  1266 </context>
  1256 <context>
  1267 <context>
  1257     <name>PageDrawMap</name>
  1268     <name>PageDrawMap</name>
  1258     <message>
  1269     <message>
  1307         <source>Optimize</source>
  1318         <source>Optimize</source>
  1308         <translation>優化</translation>
  1319         <translation>優化</translation>
  1309     </message>
  1320     </message>
  1310     <message>
  1321     <message>
  1311         <source>Brush size</source>
  1322         <source>Brush size</source>
  1312         <translation type="unfinished"></translation>
  1323         <translation>筆刷大小</translation>
  1313     </message>
  1324     </message>
  1314 </context>
  1325 </context>
  1315 <context>
  1326 <context>
  1316     <name>PageEditTeam</name>
  1327     <name>PageEditTeam</name>
  1317     <message>
  1328     <message>
  1318         <source>General</source>
  1329         <source>General</source>
  1319         <translation type="unfinished">常規</translation>
  1330         <translation>常規</translation>
  1320     </message>
  1331     </message>
  1321     <message>
  1332     <message>
  1322         <source>Select an action to choose a custom key bind for this team</source>
  1333         <source>Select an action to choose a custom key bind for this team</source>
  1323         <translation>點動作,來替隊伍選擇自定義的按鍵綁定</translation>
  1334         <translation>點動作,來替隊伍選擇自定義的按鍵綁定</translation>
  1324     </message>
  1335     </message>
  1354         <source>Random Team</source>
  1365         <source>Random Team</source>
  1355         <translation>隨機隊伍分配</translation>
  1366         <translation>隨機隊伍分配</translation>
  1356     </message>
  1367     </message>
  1357     <message>
  1368     <message>
  1358         <source>Play a random example of this voice</source>
  1369         <source>Play a random example of this voice</source>
  1359         <translation type="unfinished"></translation>
  1370         <translation>隨機播放一個配音</translation>
  1360     </message>
  1371     </message>
  1361     <message>
  1372     <message>
  1362         <source>Random Hats</source>
  1373         <source>Random Hats</source>
  1363         <translation type="unfinished"></translation>
  1374         <translation>帽子隨機分配</translation>
  1364     </message>
  1375     </message>
  1365     <message>
  1376     <message>
  1366         <source>Random Names</source>
  1377         <source>Random Names</source>
  1367         <translation type="unfinished"></translation>
  1378         <translation>名字隨機分配</translation>
  1368     </message>
  1379     </message>
  1369     <message>
  1380     <message>
  1370         <source>Randomize the team name</source>
  1381         <source>Randomize the team name</source>
  1371         <translation type="unfinished"></translation>
  1382         <translation>隨機選擇隊伍名稱</translation>
  1372     </message>
  1383     </message>
  1373     <message>
  1384     <message>
  1374         <source>Randomize the grave</source>
  1385         <source>Randomize the grave</source>
  1375         <translation type="unfinished"></translation>
  1386         <translation>隨機選擇墳墓</translation>
  1376     </message>
  1387     </message>
  1377     <message>
  1388     <message>
  1378         <source>Randomize the flag</source>
  1389         <source>Randomize the flag</source>
  1379         <translation type="unfinished"></translation>
  1390         <translation>隨機選擇旗幟</translation>
  1380     </message>
  1391     </message>
  1381     <message>
  1392     <message>
  1382         <source>Randomize the voice</source>
  1393         <source>Randomize the voice</source>
  1383         <translation type="unfinished"></translation>
  1394         <translation>隨機選擇配音</translation>
  1384     </message>
  1395     </message>
  1385     <message>
  1396     <message>
  1386         <source>Randomize the fort</source>
  1397         <source>Randomize the fort</source>
  1387         <translation type="unfinished"></translation>
  1398         <translation>隨機選擇堡壘</translation>
  1388     </message>
  1399     </message>
  1389     <message>
  1400     <message>
  1390         <source>CPU %1</source>
  1401         <source>CPU %1</source>
  1391         <extracomment>Name of a flag for computer-controlled enemies. %1 is replaced with the computer level</extracomment>
  1402         <extracomment>Name of a flag for computer-controlled enemies. %1 is replaced with the computer level</extracomment>
  1392         <translation type="unfinished"></translation>
  1403         <translation></translation>
  1393     </message>
  1404     </message>
  1394     <message>
  1405     <message>
  1395         <source>%1 (%2)</source>
  1406         <source>%1 (%2)</source>
  1396         <translation type="unfinished"></translation>
  1407         <translation></translation>
  1397     </message>
  1408     </message>
  1398 </context>
  1409 </context>
  1399 <context>
  1410 <context>
  1400     <name>PageGameStats</name>
  1411     <name>PageGameStats</name>
  1401     <message>
  1412     <message>
  1402         <source>Details</source>
  1413         <source>Details</source>
  1403         <translation type="unfinished">細節</translation>
  1414         <translation>細節</translation>
  1404     </message>
  1415     </message>
  1405     <message>
  1416     <message>
  1406         <source>Health graph</source>
  1417         <source>Health graph</source>
  1407         <translation type="unfinished">生命走勢</translation>
  1418         <translation>生命走勢</translation>
  1408     </message>
  1419     </message>
  1409     <message>
  1420     <message>
  1410         <source>Ranking</source>
  1421         <source>Ranking</source>
  1411         <translation>排行</translation>
  1422         <translation>排行</translation>
  1412     </message>
  1423     </message>
  1413     <message numerus="yes">
  1424     <message numerus="yes">
  1414         <source>The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
  1425         <source>The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
  1415         <translation type="unfinished">
  1426         <translation>
  1416             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;的&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;傷害獲得最佳攻擊獎。</numerusform>
  1427             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;的&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;傷害獲得最佳攻擊獎。</numerusform>
  1417         </translation>
  1428         </translation>
  1418     </message>
  1429     </message>
  1419     <message numerus="yes">
  1430     <message numerus="yes">
  1420         <source>The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.</source>
  1431         <source>The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.</source>
  1421         <translation type="unfinished">
  1432         <translation>
  1422             <numerusform>最佳殺手為&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;在一回合&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;殺。</numerusform>
  1433             <numerusform>最佳殺手為&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;在一回合&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;殺。</numerusform>
  1423         </translation>
  1434         </translation>
  1424     </message>
  1435     </message>
  1425     <message numerus="yes">
  1436     <message numerus="yes">
  1426         <source>A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.</source>
  1437         <source>A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.</source>
  1427         <translation type="unfinished">
  1438         <translation>
  1428             <numerusform>這場總共&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;隻刺蝟死亡。</numerusform>
  1439             <numerusform>這場總共&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;隻刺蝟死亡。</numerusform>
  1429         </translation>
  1440         </translation>
  1430     </message>
  1441     </message>
  1431     <message numerus="yes">
  1442     <message numerus="yes">
  1432         <source>(%1 kill)</source>
  1443         <source>(%1 kill)</source>
  1433         <extracomment>Number of kills in stats screen, written after the team name</extracomment>
  1444         <extracomment>Number of kills in stats screen, written after the team name</extracomment>
  1434         <translation type="unfinished">
  1445         <translation>
  1435             <numerusform></numerusform>
  1446             <numerusform>(%1殺)</numerusform>
  1436         </translation>
  1447         </translation>
  1437     </message>
  1448     </message>
  1438     <message numerus="yes">
  1449     <message numerus="yes">
  1439         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
  1450         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
  1440         <translation type="obsolete">
  1451         <translation type="obsolete">
  1447             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;殺了&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;隻自己的刺蝟。</numerusform>
  1458             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;殺了&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;隻自己的刺蝟。</numerusform>
  1448         </translation>
  1459         </translation>
  1449     </message>
  1460     </message>
  1450     <message numerus="yes">
  1461     <message numerus="yes">
  1451         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was scared and skipped turn &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; times.</source>
  1462         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was scared and skipped turn &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; times.</source>
  1452         <translation type="unfinished">
  1463         <translation>
  1453             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;很慌張,跳過&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;次。</numerusform>
  1464             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;很慌張,跳過&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;次。</numerusform>
  1454         </translation>
  1465         </translation>
  1455     </message>
  1466     </message>
  1456     <message>
  1467     <message>
  1457         <source>Play again</source>
  1468         <source>Play again</source>
  1462         <translation>存檔</translation>
  1473         <translation>存檔</translation>
  1463     </message>
  1474     </message>
  1464     <message numerus="yes">
  1475     <message numerus="yes">
  1465         <source>(%1 %2)</source>
  1476         <source>(%1 %2)</source>
  1466         <extracomment>For custom number of points in the stats screen, written after the team name. %1 is the number, %2 is the word. Example: “4 points”</extracomment>
  1477         <extracomment>For custom number of points in the stats screen, written after the team name. %1 is the number, %2 is the word. Example: “4 points”</extracomment>
  1467         <translation type="unfinished">
  1478         <translation>
  1468             <numerusform></numerusform>
  1479             <numerusform></numerusform>
  1469         </translation>
  1480         </translation>
  1470     </message>
  1481     </message>
  1471     <message numerus="yes">
  1482     <message numerus="yes">
  1472         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot their own hedgehogs for &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
  1483         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot their own hedgehogs for &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
  1473         <translation type="unfinished">
  1484         <translation>
  1474             <numerusform></numerusform>
  1485             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;認為攻擊自己的刺猬&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;傷害是很好的。</numerusform>
  1475         </translation>
  1486         </translation>
  1476     </message>
  1487     </message>
  1477     <message numerus="yes">
  1488     <message numerus="yes">
  1478         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of their own hedgehogs.</source>
  1489         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of their own hedgehogs.</source>
  1479         <translation type="unfinished">
  1490         <translation>
  1480             <numerusform></numerusform>
  1491             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;殺了&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;隻自己的刺蝟。</numerusform>
  1481         </translation>
  1492         </translation>
  1482     </message>
  1493     </message>
  1483     <message>
  1494     <message>
  1484         <source>With everyone having the same clan color, there was no reason to fight. And so the hedgehogs happily lived in peace ever after.</source>
  1495         <source>With everyone having the same clan color, there was no reason to fight. And so the hedgehogs happily lived in peace ever after.</source>
  1485         <translation type="unfinished"></translation>
  1496         <translation>擁有相同戰隊顏色的刺蝟,沒有理由互相戰鬥。因此,刺猬一直幸福地生活在和平之中。</translation>
  1486     </message>
  1497     </message>
  1487     <message numerus="yes">
  1498     <message numerus="yes">
  1488         <source>(%1 point(s))</source>
  1499         <source>(%1 point(s))</source>
  1489         <extracomment>Number of points in stats screen, written after the team name</extracomment>
  1500         <extracomment>Number of points in stats screen, written after the team name</extracomment>
  1490         <translation type="unfinished">
  1501         <translation>
  1491             <numerusform></numerusform>
  1502             <numerusform>(%1 點)</numerusform>
  1492         </translation>
  1503         </translation>
  1493     </message>
  1504     </message>
  1494     <message numerus="yes">
  1505     <message numerus="yes">
  1495         <source>(%L1 second(s))</source>
  1506         <source>(%L1 second(s))</source>
  1496         <extracomment>Time in seconds</extracomment>
  1507         <extracomment>Time in seconds</extracomment>
  1497         <translation type="unfinished">
  1508         <translation>
       
  1509             <numerusform>(%1 秒)</numerusform>
       
  1510         </translation>
       
  1511     </message>
       
  1512     <message numerus="yes">
       
  1513         <source>(%1 crate(s))</source>
       
  1514         <translation>
       
  1515             <numerusform>(%1 箱子)</numerusform>
       
  1516         </translation>
       
  1517     </message>
       
  1518 </context>
       
  1519 <context>
       
  1520     <name>PageInGame</name>
       
  1521     <message>
       
  1522         <source>In game...</source>
       
  1523         <translation>在遊戲中...</translation>
       
  1524     </message>
       
  1525 </context>
       
  1526 <context>
       
  1527     <name>PageInfo</name>
       
  1528     <message>
       
  1529         <source>Open the snapshot folder</source>
       
  1530         <translation>打開快照文件夾</translation>
       
  1531     </message>
       
  1532 </context>
       
  1533 <context>
       
  1534     <name>PageMain</name>
       
  1535     <message>
       
  1536         <source>Downloadable Content</source>
       
  1537         <translation>可下載的內容</translation>
       
  1538     </message>
       
  1539     <message>
       
  1540         <source>Play a game on a single computer</source>
       
  1541         <translation>開始一個單機版遊戲</translation>
       
  1542     </message>
       
  1543     <message>
       
  1544         <source>Play a game across a network</source>
       
  1545         <translation>開始一個網路對戰遊戲</translation>
       
  1546     </message>
       
  1547     <message>
       
  1548         <source>Read about who is behind the Hedgewars Project</source>
       
  1549         <translation>看看刺蝟大作戰背後的功臣們</translation>
       
  1550     </message>
       
  1551     <message>
       
  1552         <source>Leave a feedback here reporting issues, suggesting features or just saying how you like Hedgewars</source>
       
  1553         <translation>在這裡可以回報問題,提出建議,或是說說你多麼喜歡刺蝟大作戰</translation>
       
  1554     </message>
       
  1555     <message>
       
  1556         <source>Access the user created content downloadable from our website</source>
       
  1557         <translation>從我們的網站訪問用戶創建的內容</translation>
       
  1558     </message>
       
  1559     <message>
       
  1560         <source>Exit game</source>
       
  1561         <translation>退出遊戲</translation>
       
  1562     </message>
       
  1563     <message>
       
  1564         <source>Manage videos recorded from game</source>
       
  1565         <translation>管理從遊戲中錄製的視頻</translation>
       
  1566     </message>
       
  1567     <message>
       
  1568         <source>Edit game preferences</source>
       
  1569         <translation>編輯遊戲偏好設定</translation>
       
  1570     </message>
       
  1571     <message>
       
  1572         <source>Play a game across a local area network</source>
       
  1573         <translation>跨內網玩遊戲</translation>
       
  1574     </message>
       
  1575     <message>
       
  1576         <source>Play a game on an official server</source>
       
  1577         <translation>在官方伺服器上玩遊戲</translation>
       
  1578     </message>
       
  1579     <message>
       
  1580         <source>Feedback</source>
       
  1581         <translation>信息反饋</translation>
       
  1582     </message>
       
  1583     <message>
       
  1584         <source>Play local network game</source>
       
  1585         <translation>玩內網遊戲</translation>
       
  1586     </message>
       
  1587     <message>
       
  1588         <source>Play official network game</source>
       
  1589         <translation>玩官網遊戲</translation>
       
  1590     </message>
       
  1591     <message>
       
  1592         <source>Open the Hedgewars online game manual in your web browser</source>
       
  1593         <translation>在你的瀏覽器中開啟刺蝟大作戰的遊戲手冊</translation>
       
  1594     </message>
       
  1595 </context>
       
  1596 <context>
       
  1597     <name>PageMultiplayer</name>
       
  1598     <message>
       
  1599         <source>Start</source>
       
  1600         <translation>開始</translation>
       
  1601     </message>
       
  1602     <message>
       
  1603         <source>Edit game preferences</source>
       
  1604         <translation>編輯遊戲偏好設定</translation>
       
  1605     </message>
       
  1606     <message>
       
  1607         <source>Start fighting (requires at least 2 teams)</source>
       
  1608         <translation>開始戰鬥(需要至少兩隻隊伍)</translation>
       
  1609     </message>
       
  1610 </context>
       
  1611 <context>
       
  1612     <name>PageNet</name>
       
  1613     <message>
       
  1614         <source>Connect to the selected server</source>
       
  1615         <translation>連線到選擇的伺服器</translation>
       
  1616     </message>
       
  1617     <message>
       
  1618         <source>Update the list of servers</source>
       
  1619         <translation>更新伺服器列表</translation>
       
  1620     </message>
       
  1621     <message>
       
  1622         <source>Specify the address and port number of a known server and connect to it directly</source>
       
  1623         <translation>指定已知伺服器的IP位址與端口號碼,然後連接它</translation>
       
  1624     </message>
       
  1625     <message>
       
  1626         <source>Start private server</source>
       
  1627         <translation>啟動私人伺服器</translation>
       
  1628     </message>
       
  1629 </context>
       
  1630 <context>
       
  1631     <name>PageNetGame</name>
       
  1632     <message>
       
  1633         <source>Control</source>
       
  1634         <translation type="obsolete">房間管理</translation>
       
  1635     </message>
       
  1636     <message>
       
  1637         <source>Edit game preferences</source>
       
  1638         <translation>編輯遊戲偏好設定</translation>
       
  1639     </message>
       
  1640     <message>
       
  1641         <source>Start</source>
       
  1642         <translation>開始</translation>
       
  1643     </message>
       
  1644     <message>
       
  1645         <source>Update</source>
       
  1646         <translation>更新</translation>
       
  1647     </message>
       
  1648     <message>
       
  1649         <source>Room controls</source>
       
  1650         <translation>房間管理</translation>
       
  1651     </message>
       
  1652     <message>
       
  1653         <source>Room name</source>
       
  1654         <translation>房間名</translation>
       
  1655     </message>
       
  1656     <message>
       
  1657         <source>Update the room name</source>
       
  1658         <translation>更新房間名</translation>
       
  1659     </message>
       
  1660     <message>
       
  1661         <source>Turn on the lightbulb to show the other players when you&apos;re ready to fight</source>
       
  1662         <translation>當你準備開戰,打開燈泡通知其他玩家</translation>
       
  1663     </message>
       
  1664     <message>
       
  1665         <source>Start fighting (requires at least 2 teams)</source>
       
  1666         <translation>開始戰鬥(需要至少兩隻隊伍)</translation>
       
  1667     </message>
       
  1668 </context>
       
  1669 <context>
       
  1670     <name>PageNetServer</name>
       
  1671     <message>
       
  1672         <source>Click here for details</source>
       
  1673         <translation>點擊查看詳情</translation>
       
  1674     </message>
       
  1675     <message>
       
  1676         <source>Insert your address here</source>
       
  1677         <translation>在此處插入你的地址</translation>
       
  1678     </message>
       
  1679 </context>
       
  1680 <context>
       
  1681     <name>PageOptions</name>
       
  1682     <message>
       
  1683         <source>New team</source>
       
  1684         <translation>新增隊伍</translation>
       
  1685     </message>
       
  1686     <message>
       
  1687         <source>Edit team</source>
       
  1688         <translation>修改隊伍設定</translation>
       
  1689     </message>
       
  1690     <message>
       
  1691         <source>Delete team</source>
       
  1692         <translation>刪除隊伍</translation>
       
  1693     </message>
       
  1694     <message>
       
  1695         <source>You can&apos;t edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source>
       
  1696         <translation>你不能在隊伍選單中修改隊伍。回到主選單上,新增,編輯或刪除隊伍.</translation>
       
  1697     </message>
       
  1698     <message>
       
  1699         <source>New scheme</source>
       
  1700         <translation>新增方案</translation>
       
  1701     </message>
       
  1702     <message>
       
  1703         <source>Edit scheme</source>
       
  1704         <translation>修改方案</translation>
       
  1705     </message>
       
  1706     <message>
       
  1707         <source>Delete scheme</source>
       
  1708         <translation>刪除方案</translation>
       
  1709     </message>
       
  1710     <message>
       
  1711         <source>New weapon set</source>
       
  1712         <translation>新增武器組合</translation>
       
  1713     </message>
       
  1714     <message>
       
  1715         <source>Edit weapon set</source>
       
  1716         <translation>修改武器組合</translation>
       
  1717     </message>
       
  1718     <message>
       
  1719         <source>Delete weapon set</source>
       
  1720         <translation>刪除武器組合</translation>
       
  1721     </message>
       
  1722     <message>
       
  1723         <source>Advanced</source>
       
  1724         <translation>進階</translation>
       
  1725     </message>
       
  1726     <message>
       
  1727         <source>Reset to default colors</source>
       
  1728         <translation>重置為預設顏色</translation>
       
  1729     </message>
       
  1730     <message>
       
  1731         <source>Proxy host</source>
       
  1732         <translation>代理伺服器主機</translation>
       
  1733     </message>
       
  1734     <message>
       
  1735         <source>Proxy port</source>
       
  1736         <translation>代理伺服器端口</translation>
       
  1737     </message>
       
  1738     <message>
       
  1739         <source>Proxy login</source>
       
  1740         <translation>代理伺服器帳號</translation>
       
  1741     </message>
       
  1742     <message>
       
  1743         <source>Proxy password</source>
       
  1744         <translation>代理伺服器密碼</translation>
       
  1745     </message>
       
  1746     <message>
       
  1747         <source>No proxy</source>
       
  1748         <translation>無代理</translation>
       
  1749     </message>
       
  1750     <message>
       
  1751         <source>Socks5 proxy</source>
       
  1752         <translation>Socks5代理</translation>
       
  1753     </message>
       
  1754     <message>
       
  1755         <source>HTTP proxy</source>
       
  1756         <translation>HTTP代理</translation>
       
  1757     </message>
       
  1758     <message>
       
  1759         <source>System proxy settings</source>
       
  1760         <translation>系統代理設置</translation>
       
  1761     </message>
       
  1762     <message>
       
  1763         <source>Select an action to change what key controls it</source>
       
  1764         <translation>點動作,來改變控制它的按鍵</translation>
       
  1765     </message>
       
  1766     <message>
       
  1767         <source>Reset to default</source>
       
  1768         <translation>重置為預設值</translation>
       
  1769     </message>
       
  1770     <message>
       
  1771         <source>Reset all binds</source>
       
  1772         <translation>重置所有的綁定</translation>
       
  1773     </message>
       
  1774     <message>
       
  1775         <source>Game</source>
       
  1776         <translation>遊戲</translation>
       
  1777     </message>
       
  1778     <message>
       
  1779         <source>Graphics</source>
       
  1780         <translation>圖像</translation>
       
  1781     </message>
       
  1782     <message>
       
  1783         <source>Audio</source>
       
  1784         <translation>聲音</translation>
       
  1785     </message>
       
  1786     <message>
       
  1787         <source>Controls</source>
       
  1788         <translation>控制</translation>
       
  1789     </message>
       
  1790     <message>
       
  1791         <source>Video Recording</source>
       
  1792         <translation>錄像</translation>
       
  1793     </message>
       
  1794     <message>
       
  1795         <source>Network</source>
       
  1796         <translation>網路</translation>
       
  1797     </message>
       
  1798     <message>
       
  1799         <source>Teams</source>
       
  1800         <translation>隊伍</translation>
       
  1801     </message>
       
  1802     <message>
       
  1803         <source>Schemes</source>
       
  1804         <translation>方案</translation>
       
  1805     </message>
       
  1806     <message>
       
  1807         <source>Weapons</source>
       
  1808         <translation>武器</translation>
       
  1809     </message>
       
  1810     <message>
       
  1811         <source>Frontend</source>
       
  1812         <translation>前端</translation>
       
  1813     </message>
       
  1814     <message>
       
  1815         <source>Custom colors</source>
       
  1816         <translation>自定義顏色</translation>
       
  1817     </message>
       
  1818     <message>
       
  1819         <source>Game audio</source>
       
  1820         <translation>遊戲音效</translation>
       
  1821     </message>
       
  1822     <message>
       
  1823         <source>Frontend audio</source>
       
  1824         <translation>前端音效</translation>
       
  1825     </message>
       
  1826     <message>
       
  1827         <source>Account</source>
       
  1828         <translation>帳戶</translation>
       
  1829     </message>
       
  1830     <message>
       
  1831         <source>Proxy settings</source>
       
  1832         <translation>代理伺服器設置</translation>
       
  1833     </message>
       
  1834     <message>
       
  1835         <source>Miscellaneous</source>
       
  1836         <translation>雜項</translation>
       
  1837     </message>
       
  1838     <message>
       
  1839         <source>Updates</source>
       
  1840         <translation>更新</translation>
       
  1841     </message>
       
  1842     <message>
       
  1843         <source>Check for updates</source>
       
  1844         <translation>檢查更新</translation>
       
  1845     </message>
       
  1846     <message>
       
  1847         <source>Video recording options</source>
       
  1848         <translation>視頻錄製選項</translation>
       
  1849     </message>
       
  1850     <message>
       
  1851         <source>x</source>
       
  1852         <extracomment>Multiplication sign, to be used between two numbers. Note the “x” is only a dummy character, we recommend to use “×” if your language permits it</extracomment>
       
  1853         <translation></translation>
       
  1854     </message>
       
  1855     <message>
       
  1856         <source>MISSING LANGUAGE NAME [%1]</source>
       
  1857         <extracomment>In the case of an error, this is shown in the language selection for a language with unknown name. %1 = language code</extracomment>
       
  1858         <translation>缺少的語言名稱 [%1]</translation>
       
  1859     </message>
       
  1860     <message>
       
  1861         <source>Check now</source>
       
  1862         <translation>立刻檢查</translation>
       
  1863     </message>
       
  1864     <message>
       
  1865         <source>Can&apos;t delete last team</source>
       
  1866         <translation>不能刪除最後一隻隊伍</translation>
       
  1867     </message>
       
  1868     <message>
       
  1869         <source>You can&apos;t delete the last team!</source>
       
  1870         <translation>你不能刪除最後一隻隊伍!</translation>
       
  1871     </message>
       
  1872 </context>
       
  1873 <context>
       
  1874     <name>PagePlayDemo</name>
       
  1875     <message>
       
  1876         <source>Rename dialog</source>
       
  1877         <translation>重命名對話方塊</translation>
       
  1878     </message>
       
  1879     <message>
       
  1880         <source>Enter new file name:</source>
       
  1881         <translation>輸入新的檔案名:</translation>
       
  1882     </message>
       
  1883     <message>
       
  1884         <source>Play demo</source>
       
  1885         <translation>播放演示</translation>
       
  1886     </message>
       
  1887     <message>
       
  1888         <source>Play the selected demo</source>
       
  1889         <translation>播放選擇的演示</translation>
       
  1890     </message>
       
  1891     <message>
       
  1892         <source>Load the selected game</source>
       
  1893         <translation>讀取選擇的遊戲</translation>
       
  1894     </message>
       
  1895 </context>
       
  1896 <context>
       
  1897     <name>PageRoomsList</name>
       
  1898     <message>
       
  1899         <source>Create</source>
       
  1900         <translation type="obsolete">建立</translation>
       
  1901     </message>
       
  1902     <message>
       
  1903         <source>Join</source>
       
  1904         <translation type="obsolete">加入</translation>
       
  1905     </message>
       
  1906     <message>
       
  1907         <source>Admin features</source>
       
  1908         <translation>管理員功能</translation>
       
  1909     </message>
       
  1910     <message>
       
  1911         <source>Room Name:</source>
       
  1912         <translation type="obsolete">房間名:</translation>
       
  1913     </message>
       
  1914     <message>
       
  1915         <source>Clear</source>
       
  1916         <translation type="obsolete">清除</translation>
       
  1917     </message>
       
  1918     <message numerus="yes">
       
  1919         <source>%1 players online</source>
       
  1920         <translation>
       
  1921             <numerusform>%1 玩家在線</numerusform>
       
  1922         </translation>
       
  1923     </message>
       
  1924     <message>
       
  1925         <source>Search for a room:</source>
       
  1926         <translation>搜索房間:</translation>
       
  1927     </message>
       
  1928     <message>
       
  1929         <source>Create room</source>
       
  1930         <translation>創建房間</translation>
       
  1931     </message>
       
  1932     <message>
       
  1933         <source>Join room</source>
       
  1934         <translation>加入房間</translation>
       
  1935     </message>
       
  1936     <message>
       
  1937         <source>Room state</source>
       
  1938         <translation>房間狀態</translation>
       
  1939     </message>
       
  1940     <message>
       
  1941         <source>Open server administration page</source>
       
  1942         <translation>打開伺服器管理頁面</translation>
       
  1943     </message>
       
  1944 </context>
       
  1945 <context>
       
  1946     <name>PageScheme</name>
       
  1947     <message>
       
  1948         <source>New</source>
       
  1949         <translation>新增</translation>
       
  1950     </message>
       
  1951     <message>
       
  1952         <source>Delete</source>
       
  1953         <translation>刪除</translation>
       
  1954     </message>
       
  1955     <message>
       
  1956         <source>Gain 80% of the damage you do back in health</source>
       
  1957         <translation>傷害的80%成為自身生命</translation>
       
  1958     </message>
       
  1959     <message>
       
  1960         <source>Share your opponents pain, share their damage</source>
       
  1961         <translation>分擔你的對手的疼痛</translation>
       
  1962     </message>
       
  1963     <message>
       
  1964         <source>Your hogs are unable to move, put your artillery skills to the test</source>
       
  1965         <translation>你的刺蝟不能移動,檢驗你射擊技巧的時候到了</translation>
       
  1966     </message>
       
  1967     <message>
       
  1968         <source>Random</source>
       
  1969         <translation type="obsolete">隨機</translation>
       
  1970     </message>
       
  1971     <message>
       
  1972         <source>Seconds</source>
       
  1973         <translation type="obsolete">秒鐘</translation>
       
  1974     </message>
       
  1975     <message>
       
  1976         <source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source>
       
  1977         <translation type="obsolete">保衛你的堡壘,破壞對手的,努力吧!</translation>
       
  1978     </message>
       
  1979     <message>
       
  1980         <source>Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max!</source>
       
  1981         <translation type="obsolete">隊伍開始在對手的地盤,努力!</translation>
       
  1982     </message>
       
  1983     <message>
       
  1984         <source>Land can not be destroyed!</source>
       
  1985         <translation type="vanished">地面無法破壞!</translation>
       
  1986     </message>
       
  1987     <message>
       
  1988         <source>Lower gravity</source>
       
  1989         <translation>低重力</translation>
       
  1990     </message>
       
  1991     <message>
       
  1992         <source>Assisted aiming with laser sight</source>
       
  1993         <translation>鐳射瞄準輔助</translation>
       
  1994     </message>
       
  1995     <message>
       
  1996         <source>All hogs have a personal forcefield</source>
       
  1997         <translation>每個刺蝟都有一個力場</translation>
       
  1998     </message>
       
  1999     <message>
       
  2000         <source>Order of play is random instead of in room order.</source>
       
  2001         <translation>隨機出場順序</translation>
       
  2002     </message>
       
  2003     <message>
       
  2004         <source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source>
       
  2005         <translation>國王不能死!!</translation>
       
  2006     </message>
       
  2007     <message>
       
  2008         <source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source>
       
  2009         <translation>在開局前手動放置刺猬。</translation>
       
  2010     </message>
       
  2011     <message>
       
  2012         <source>Ammo is shared between all teams that share a colour.</source>
       
  2013         <translation>同一個顏色的所有隊伍之間共享彈藥。</translation>
       
  2014     </message>
       
  2015     <message>
       
  2016         <source>Disable girders when generating random maps.</source>
       
  2017         <translation>生成隨機地圖時,禁用橋樑。</translation>
       
  2018     </message>
       
  2019     <message>
       
  2020         <source>Disable land objects when generating random maps.</source>
       
  2021         <translation>生成隨機地圖時,禁用地面物體。</translation>
       
  2022     </message>
       
  2023     <message>
       
  2024         <source>AI respawns on death.</source>
       
  2025         <translation>AI死亡後重生。</translation>
       
  2026     </message>
       
  2027     <message>
       
  2028         <source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source>
       
  2029         <translation>所有(活的)刺猬在回合結束時完全恢復</translation>
       
  2030     </message>
       
  2031     <message>
       
  2032         <source>Attacking does not end your turn.</source>
       
  2033         <translation>進攻後不會自動結束你的回合。</translation>
       
  2034     </message>
       
  2035     <message>
       
  2036         <source>Weapons are reset to starting values each turn.</source>
       
  2037         <translation>每回合武器被重置為初始值。</translation>
       
  2038     </message>
       
  2039     <message>
       
  2040         <source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source>
       
  2041         <translation>每個刺猬有它自己的彈藥。它不與隊伍分享。</translation>
       
  2042     </message>
       
  2043     <message>
       
  2044         <source>You will not have to worry about wind anymore.</source>
       
  2045         <translation>禁風,你將不用擔心風了。</translation>
       
  2046     </message>
       
  2047     <message>
       
  2048         <source>Wind will affect almost everything.</source>
       
  2049         <translation>風將影響幾乎所有東西。</translation>
       
  2050     </message>
       
  2051     <message>
       
  2052         <source>Copy</source>
       
  2053         <translation>複製</translation>
       
  2054     </message>
       
  2055     <message>
       
  2056         <source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source>
       
  2057         <translation>同樣顏色的任意一隊伍每回合都可動作,但回合時間需共享。</translation>
       
  2058     </message>
       
  2059     <message>
       
  2060         <source>Add an indestructible border around the terrain</source>
       
  2061         <translation>在地型周圍添加一個堅不可摧的邊界</translation>
       
  2062     </message>
       
  2063     <message>
       
  2064         <source>Add an indestructible border along the bottom</source>
       
  2065         <translation>沿著底部添加一個堅不可摧的邊界</translation>
       
  2066     </message>
       
  2067     <message>
       
  2068         <source>None (Default)</source>
       
  2069         <translation>沒有(預設值)</translation>
       
  2070     </message>
       
  2071     <message>
       
  2072         <source>Wrap (World wraps)</source>
       
  2073         <translation>重疊(世界重疊)</translation>
       
  2074     </message>
       
  2075     <message>
       
  2076         <source>Bounce (Edges reflect)</source>
       
  2077         <translation>彈跳(邊緣反射)</translation>
       
  2078     </message>
       
  2079     <message>
       
  2080         <source>Sea (Edges connect to sea)</source>
       
  2081         <translation>海水(邊緣連接到海)</translation>
       
  2082     </message>
       
  2083     <message>
       
  2084         <source>Each clan starts in its own part of the terrain.</source>
       
  2085         <translation>每個隊伍在自己的地形開始。</translation>
       
  2086     </message>
       
  2087     <message>
       
  2088         <source>Overall damage and knockback in percent</source>
       
  2089         <extracomment>Description of the game scheme setting “Damage Modifier”. “Knockback” means how much hedgehogs and objects get pushed by explosions and other forces</extracomment>
       
  2090         <translation>以百分比表示整體的傷害</translation>
       
  2091     </message>
       
  2092     <message>
       
  2093         <source>Turn time in seconds</source>
       
  2094         <translation>回合時間以秒為單位</translation>
       
  2095     </message>
       
  2096     <message>
       
  2097         <source>Initial health of hedgehogs</source>
       
  2098         <translation>刺蝟開始的生命值</translation>
       
  2099     </message>
       
  2100     <message>
       
  2101         <source>How many rounds have to be played before Sudden Death begins</source>
       
  2102         <translation>意外死亡開始前有幾個回合</translation>
       
  2103     </message>
       
  2104     <message>
       
  2105         <source>How much the water rises per turn while in Sudden Death. Set to 0 along with Sudden Death Health Decrease to disable Sudden Death.</source>
       
  2106         <translation>意外死亡開始每回合水上升多少</translation>
       
  2107     </message>
       
  2108     <message>
       
  2109         <source>How much health hedgehogs lose per turn while in Sudden Death, down to 1 health. Set to 0 along with Sudden Death Water Rise to disable Sudden Death.</source>
       
  2110         <translation>意外死亡開始每個回合失去多少生命,直到剩下一點生命為止。</translation>
       
  2111     </message>
       
  2112     <message>
       
  2113         <source>Maximum rope length in percent</source>
       
  2114         <translation>最大繩索長度百分比</translation>
       
  2115     </message>
       
  2116     <message>
       
  2117         <source>Likelihood of a dropped crate being a health crate. All other crates will be weapon or utility crates.</source>
       
  2118         <translation>掉落的箱子是急救箱的機率。其他的箱子是武器或工具</translation>
       
  2119     </message>
       
  2120     <message>
       
  2121         <source>Likelihood of a crate dropping before a turn</source>
       
  2122         <translation>每回合箱子掉落的機率</translation>
       
  2123     </message>
       
  2124     <message>
       
  2125         <source>Health bonus for collecting a health crate</source>
       
  2126         <translation>急救箱的生命獎勵點數</translation>
       
  2127     </message>
       
  2128     <message>
       
  2129         <source>Detonation timer of mines. The random timer lies between 0 and 5 seconds. The timer of air mines will be a quarter of the mines timer.</source>
       
  2130         <translation>地雷引爆計時器。隨機計時器在0到5秒之間。浮空雷的緩衝時間只有地雷的四分之一。</translation>
       
  2131     </message>
       
  2132     <message>
       
  2133         <source>Average number of mines to be placed a medium-sized island map. This number will be scaled for other maps.</source>
       
  2134         <translation>地雷放置在中型島嶼地圖的平均數量。這個數字將等比縮放在其他大小的地圖上。</translation>
       
  2135     </message>
       
  2136     <message>
       
  2137         <source>Likelihood of a mine being a dud. Does not affect mines placed by hedgehogs.</source>
       
  2138         <translation>地雷啞彈的機率。不影響刺蝟放置的地雷</translation>
       
  2139     </message>
       
  2140     <message>
       
  2141         <source>Average number of barrels to be placed a medium-sized island map. This number will be scaled for other maps.</source>
       
  2142         <translation>炸藥桶放置在中型島嶼地圖的平均數量。這個數字將等比縮放在其他大小的地圖上。</translation>
       
  2143     </message>
       
  2144     <message>
       
  2145         <source>Average number of air mines to be placed a medium-sized island map. This number will be scaled for other maps.</source>
       
  2146         <translation>浮空雷放置在中型島嶼地圖的平均數量。這個數字將等比縮放在其他大小的地圖上。</translation>
       
  2147     </message>
       
  2148     <message>
       
  2149         <source>Affects the left and right boundaries of the map</source>
       
  2150         <translation>影響地圖的左右邊界</translation>
       
  2151     </message>
       
  2152     <message>
       
  2153         <source>Time you get after an attack</source>
       
  2154         <translation>你進行攻擊後剩下的活動時間。預設是3秒。</translation>
       
  2155     </message>
       
  2156     <message>
       
  2157         <source>Additional parameter to configure game styles. The meaning depends on the used style, refer to the documentation. When in doubt, leave it empty.</source>
       
  2158         <translation>額外的參數來配置遊戲風格。含義取決於使用的風格,請參閱文檔。如有疑問,請將其留空。</translation>
       
  2159     </message>
       
  2160     <message>
       
  2161         <source>Name of this scheme</source>
       
  2162         <translation>這個方案的名稱</translation>
       
  2163     </message>
       
  2164     <message>
       
  2165         <source>Select a hedgehog at the beginning of a turn</source>
       
  2166         <translation>每個回合開始時可選擇刺蝟</translation>
       
  2167     </message>
       
  2168     <message>
       
  2169         <source>Land can not be destroyed by most weapons.</source>
       
  2170         <translation>大部分武器不能破壞地形</translation>
       
  2171     </message>
       
  2172     <message>
       
  2173         <source>%1 (%2)</source>
       
  2174         <translation></translation>
       
  2175     </message>
       
  2176 </context>
       
  2177 <context>
       
  2178     <name>PageSelectWeapon</name>
       
  2179     <message>
       
  2180         <source>Default</source>
       
  2181         <translation>預設值</translation>
       
  2182     </message>
       
  2183     <message>
       
  2184         <source>Delete</source>
       
  2185         <translation>刪除</translation>
       
  2186     </message>
       
  2187     <message>
       
  2188         <source>New</source>
       
  2189         <translation>新增</translation>
       
  2190     </message>
       
  2191     <message>
       
  2192         <source>Copy</source>
       
  2193         <translation>複製</translation>
       
  2194     </message>
       
  2195 </context>
       
  2196 <context>
       
  2197     <name>PageSinglePlayer</name>
       
  2198     <message>
       
  2199         <source>Play a quick game against the computer with random settings</source>
       
  2200         <translation>使用隨機設置與電腦快速開始遊戲</translation>
       
  2201     </message>
       
  2202     <message>
       
  2203         <source>Play a hotseat game against your friends, or AI teams</source>
       
  2204         <translation>與你的朋友或AI隊伍進行遊戲</translation>
       
  2205     </message>
       
  2206     <message>
       
  2207         <source>Campaign Mode</source>
       
  2208         <translation>戰役模式</translation>
       
  2209     </message>
       
  2210     <message>
       
  2211         <source>Practice your skills in a range of training missions</source>
       
  2212         <translation type="vanished">透過一系列的培訓任務,練習你的技能</translation>
       
  2213     </message>
       
  2214     <message>
       
  2215         <source>Watch recorded demos</source>
       
  2216         <translation>觀看錄製的演示</translation>
       
  2217     </message>
       
  2218     <message>
       
  2219         <source>Load a previously saved game</source>
       
  2220         <translation>讀取以前保存的遊戲</translation>
       
  2221     </message>
       
  2222     <message>
       
  2223         <source>Singleplayer missions: Learn how to play in the training, practice your skills in challenges or try to complete goals in scenarios.</source>
       
  2224         <translation>單人任務: 在訓練中學習如何玩, 在挑戰中練習你的技巧, 嘗試完成場景中的目標</translation>
       
  2225     </message>
       
  2226 </context>
       
  2227 <context>
       
  2228     <name>PageTraining</name>
       
  2229     <message>
       
  2230         <source>No description available</source>
       
  2231         <translation>沒有可用的描述</translation>
       
  2232     </message>
       
  2233     <message>
       
  2234         <source>Select a mission!</source>
       
  2235         <translation>選擇一個任務!</translation>
       
  2236     </message>
       
  2237     <message>
       
  2238         <source>Pick the mission or training to play</source>
       
  2239         <translation type="obsolete">選擇要玩的任務或培訓</translation>
       
  2240     </message>
       
  2241     <message>
       
  2242         <source>Start fighting</source>
       
  2243         <translation>開始戰鬥</translation>
       
  2244     </message>
       
  2245     <message>
       
  2246         <source>Pick the training to play</source>
       
  2247         <translation>挑一個訓練來玩</translation>
       
  2248     </message>
       
  2249     <message>
       
  2250         <source>Pick the challenge to play</source>
       
  2251         <translation>挑一個挑戰來玩</translation>
       
  2252     </message>
       
  2253     <message>
       
  2254         <source>Pick the scenario to play</source>
       
  2255         <translation>挑一個場景來玩</translation>
       
  2256     </message>
       
  2257     <message>
       
  2258         <source>Trainings</source>
       
  2259         <translation>訓練</translation>
       
  2260     </message>
       
  2261     <message>
       
  2262         <source>Challenges</source>
       
  2263         <translation>挑戰</translation>
       
  2264     </message>
       
  2265     <message>
       
  2266         <source>Scenarios</source>
       
  2267         <translation>場景</translation>
       
  2268     </message>
       
  2269     <message>
       
  2270         <source>Team</source>
       
  2271         <translation>隊伍</translation>
       
  2272     </message>
       
  2273     <message>
       
  2274         <source>Team highscore: %1</source>
       
  2275         <extracomment>Highest score of a team</extracomment>
       
  2276         <translation>隊伍高分: %1</translation>
       
  2277     </message>
       
  2278     <message>
       
  2279         <source>Team lowscore: %1</source>
       
  2280         <extracomment>Lowest score of a team</extracomment>
       
  2281         <translation>隊伍低分: %1</translation>
       
  2282     </message>
       
  2283     <message>
       
  2284         <source>Team&apos;s top accuracy: %1%</source>
       
  2285         <extracomment>Best accuracy of a team (in a challenge)</extracomment>
       
  2286         <translation>隊伍最高準度: %1%</translation>
       
  2287     </message>
       
  2288     <message>
       
  2289         <source>Team&apos;s best time: %L1 s</source>
       
  2290         <translation>隊伍最佳時間: %L1 s</translation>
       
  2291     </message>
       
  2292     <message>
       
  2293         <source>Team&apos;s longest time: %L1 s</source>
       
  2294         <translation>隊伍最長時間: %L1 s</translation>
       
  2295     </message>
       
  2296 </context>
       
  2297 <context>
       
  2298     <name>PageVideos</name>
       
  2299     <message>
       
  2300         <source>Name</source>
       
  2301         <translation>名稱</translation>
       
  2302     </message>
       
  2303     <message>
       
  2304         <source>Size</source>
       
  2305         <translation>大小</translation>
       
  2306     </message>
       
  2307     <message numerus="yes">
       
  2308         <source>%1 bytes</source>
       
  2309         <translation>
  1498             <numerusform></numerusform>
  2310             <numerusform></numerusform>
  1499         </translation>
  2311         </translation>
  1500     </message>
  2312     </message>
  1501     <message numerus="yes">
  2313     <message>
  1502         <source>(%1 crate(s))</source>
  2314         <source>(in progress...)</source>
  1503         <translation type="unfinished">
  2315         <translation>(處理中...)</translation>
  1504             <numerusform></numerusform>
  2316     </message>
  1505         </translation>
  2317     <message>
  1506     </message>
  2318         <source>encoding</source>
  1507 </context>
  2319         <translation>編碼</translation>
  1508 <context>
  2320     </message>
  1509     <name>PageInGame</name>
  2321     <message>
  1510     <message>
  2322         <source>uploading</source>
  1511         <source>In game...</source>
  2323         <translation type="vanished">上傳</translation>
  1512         <translation>在遊戲中...</translation>
  2324     </message>
  1513     </message>
  2325     <message>
  1514 </context>
  2326         <source>Date: %1</source>
  1515 <context>
  2327         <translation>日期:%1</translation>
  1516     <name>PageInfo</name>
  2328     </message>
  1517     <message>
  2329     <message>
  1518         <source>Open the snapshot folder</source>
  2330         <source>Size: %1</source>
  1519         <translation>打開快照文件夾</translation>
  2331         <translation>大小:%1</translation>
  1520     </message>
  2332     </message>
  1521 </context>
  2333     <message>
  1522 <context>
  2334         <source>%1%</source>
  1523     <name>PageMain</name>
  2335         <extracomment>Video encoding progress. %1 = number</extracomment>
  1524     <message>
  2336         <translation></translation>
  1525         <source>Downloadable Content</source>
  2337     </message>
  1526         <translation type="unfinished">可下載的內容</translation>
  2338     <message>
  1527     </message>
  2339         <source>%1 (%2%) - %3</source>
  1528     <message>
  2340         <extracomment>Video encoding list entry. %1 = file name, %2 = percent complete, %3 = video operation type (e.g. “encoding”)</extracomment>
  1529         <source>Play a game on a single computer</source>
  2341         <translation></translation>
  1530         <translation>開始一個單機版遊戲</translation>
  2342     </message>
  1531     </message>
  2343 </context>
  1532     <message>
  2344 <context>
  1533         <source>Play a game across a network</source>
  2345     <name>QAction</name>
  1534         <translation>開始一個網路對戰遊戲</translation>
  2346     <message>
  1535     </message>
  2347         <source>Kick</source>
  1536     <message>
  2348         <translation>踢</translation>
  1537         <source>Read about who is behind the Hedgewars Project</source>
  2349     </message>
  1538         <translation>看看刺蝟大作戰背後的功臣們</translation>
  2350     <message>
  1539     </message>
  2351         <source>Info</source>
  1540     <message>
  2352         <translation>信息</translation>
  1541         <source>Leave a feedback here reporting issues, suggesting features or just saying how you like Hedgewars</source>
  2353     </message>
  1542         <translation>在這裡可以回報問題,提出建議,或是說說你多麼喜歡刺蝟大作戰</translation>
  2354     <message>
  1543     </message>
  2355         <source>Restrict Joins</source>
  1544     <message>
  2356         <translation>限制參與</translation>
  1545         <source>Access the user created content downloadable from our website</source>
  2357     </message>
  1546         <translation>從我們的網站訪問用戶創建的內容</translation>
  2358     <message>
  1547     </message>
  2359         <source>Restrict Team Additions</source>
  1548     <message>
  2360         <translation>限制隊伍外掛程式</translation>
  1549         <source>Exit game</source>
  2361     </message>
  1550         <translation>退出遊戲</translation>
  2362     <message>
  1551     </message>
  2363         <source>Ban</source>
  1552     <message>
  2364         <translation>封鎖</translation>
  1553         <source>Manage videos recorded from game</source>
  2365     </message>
  1554         <translation>管理從遊戲中錄製的視頻</translation>
  2366     <message>
  1555     </message>
  2367         <source>Follow</source>
  1556     <message>
  2368         <translation>跟隨</translation>
  1557         <source>Edit game preferences</source>
  2369     </message>
  1558         <translation>編輯遊戲偏好設定</translation>
  2370     <message>
  1559     </message>
  2371         <source>Ignore</source>
  1560     <message>
  2372         <translation>忽略</translation>
  1561         <source>Play a game across a local area network</source>
  2373     </message>
  1562         <translation>跨內網玩遊戲</translation>
  2374     <message>
  1563     </message>
  2375         <source>Add friend</source>
  1564     <message>
  2376         <translation>加為好友</translation>
  1565         <source>Play a game on an official server</source>
  2377     </message>
  1566         <translation>在官方伺服器上玩遊戲</translation>
  2378     <message>
  1567     </message>
  2379         <source>Unignore</source>
  1568     <message>
  2380         <translation>不忽略</translation>
  1569         <source>Feedback</source>
  2381     </message>
  1570         <translation>信息反饋</translation>
  2382     <message>
  1571     </message>
  2383         <source>Remove friend</source>
  1572     <message>
  2384         <translation>刪除好友</translation>
  1573         <source>Play local network game</source>
       
  1574         <translation>玩內網遊戲</translation>
       
  1575     </message>
       
  1576     <message>
       
  1577         <source>Play official network game</source>
       
  1578         <translation>玩官網遊戲</translation>
       
  1579     </message>
       
  1580     <message>
       
  1581         <source>Open the Hedgewars online game manual in your web browser</source>
       
  1582         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1583     </message>
       
  1584 </context>
       
  1585 <context>
       
  1586     <name>PageMultiplayer</name>
       
  1587     <message>
       
  1588         <source>Start</source>
       
  1589         <translation>開始</translation>
       
  1590     </message>
       
  1591     <message>
       
  1592         <source>Edit game preferences</source>
       
  1593         <translation>編輯遊戲偏好設定</translation>
       
  1594     </message>
       
  1595     <message>
       
  1596         <source>Start fighting (requires at least 2 teams)</source>
       
  1597         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1598     </message>
       
  1599 </context>
       
  1600 <context>
       
  1601     <name>PageNet</name>
       
  1602     <message>
       
  1603         <source>Connect to the selected server</source>
       
  1604         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1605     </message>
       
  1606     <message>
       
  1607         <source>Update the list of servers</source>
       
  1608         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1609     </message>
       
  1610     <message>
       
  1611         <source>Specify the address and port number of a known server and connect to it directly</source>
       
  1612         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1613     </message>
       
  1614     <message>
       
  1615         <source>Start private server</source>
       
  1616         <translation type="unfinished">啟動私人伺服器</translation>
       
  1617     </message>
       
  1618 </context>
       
  1619 <context>
       
  1620     <name>PageNetGame</name>
       
  1621     <message>
       
  1622         <source>Control</source>
       
  1623         <translation type="obsolete">房間管理</translation>
       
  1624     </message>
       
  1625     <message>
       
  1626         <source>Edit game preferences</source>
       
  1627         <translation>編輯遊戲偏好設定</translation>
       
  1628     </message>
       
  1629     <message>
       
  1630         <source>Start</source>
       
  1631         <translation>開始</translation>
       
  1632     </message>
  2385     </message>
  1633     <message>
  2386     <message>
  1634         <source>Update</source>
  2387         <source>Update</source>
  1635         <translation>更新</translation>
  2388         <translation type="obsolete">更新</translation>
  1636     </message>
  2389     </message>
  1637     <message>
  2390     <message>
  1638         <source>Room controls</source>
  2391         <source>Restrict Unregistered Players Join</source>
  1639         <translation>房間管理</translation>
  2392         <translation>限制未註冊的玩家加入</translation>
  1640     </message>
  2393     </message>
  1641     <message>
  2394     <message>
  1642         <source>Room name</source>
  2395         <source>Show games in lobby</source>
  1643         <translation type="unfinished"></translation>
  2396         <translation>顯示遊戲大廳</translation>
  1644     </message>
  2397     </message>
  1645     <message>
  2398     <message>
  1646         <source>Update the room name</source>
  2399         <source>Show games in-progress</source>
  1647         <translation type="unfinished"></translation>
  2400         <translation>顯示正在進行的遊戲</translation>
  1648     </message>
  2401     </message>
  1649     <message>
  2402     <message>
  1650         <source>Turn on the lightbulb to show the other players when you&apos;re ready to fight</source>
  2403         <source>Show password protected</source>
  1651         <translation type="unfinished"></translation>
  2404         <translation>顯示有密碼保護的</translation>
  1652     </message>
  2405     </message>
  1653     <message>
  2406     <message>
  1654         <source>Start fighting (requires at least 2 teams)</source>
  2407         <source>Show join restricted</source>
  1655         <translation type="unfinished"></translation>
  2408         <translation>顯示有加入限制的</translation>
  1656     </message>
  2409     </message>
  1657 </context>
  2410     <message>
  1658 <context>
  2411         <source>Delegate room control</source>
  1659     <name>PageNetServer</name>
  2412         <translation>房間控制權下放</translation>
  1660     <message>
  2413     </message>
  1661         <source>Click here for details</source>
  2414 </context>
  1662         <translation>點擊查看詳情</translation>
  2415 <context>
  1663     </message>
  2416     <name>QCheckBox</name>
  1664     <message>
  2417     <message>
  1665         <source>Insert your address here</source>
  2418         <source>Fullscreen</source>
  1666         <translation>在此處插入你的地址</translation>
  2419         <translation>全螢幕</translation>
  1667     </message>
  2420     </message>
  1668 </context>
  2421     <message>
  1669 <context>
  2422         <source>Show FPS</source>
  1670     <name>PageOptions</name>
  2423         <translation>顯示幀率 (FPS)</translation>
  1671     <message>
  2424     </message>
  1672         <source>New team</source>
  2425     <message>
  1673         <translation>新增隊伍</translation>
  2426         <source>Alternative damage show</source>
  1674     </message>
  2427         <translation>另一種傷害顯示方式</translation>
  1675     <message>
  2428     </message>
  1676         <source>Edit team</source>
  2429     <message>
  1677         <translation>修改隊伍設定</translation>
  2430         <source>Append date and time to record file name</source>
  1678     </message>
  2431         <translation>記錄檔名中包含具體時間日期</translation>
  1679     <message>
  2432     </message>
  1680         <source>Delete team</source>
  2433     <message>
  1681         <translation>刪除隊伍</translation>
  2434         <source>Check for updates at startup</source>
  1682     </message>
  2435         <translation>啟動時檢查更新</translation>
  1683     <message>
  2436     </message>
  1684         <source>You can&apos;t edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source>
  2437     <message>
  1685         <translation>你不能在隊伍選單中修改隊伍。回到主選單上,新增,編輯或刪除隊伍.</translation>
  2438         <source>Show ammo menu tooltips</source>
  1686     </message>
  2439         <translation>顯示武器提示訊息</translation>
  1687     <message>
  2440     </message>
  1688         <source>New scheme</source>
  2441     <message>
  1689         <translation type="unfinished">新增方案</translation>
  2442         <source>Save password</source>
  1690     </message>
  2443         <translation>保存密碼</translation>
  1691     <message>
  2444     </message>
  1692         <source>Edit scheme</source>
  2445     <message>
  1693         <translation type="unfinished">修改方案</translation>
  2446         <source>Save account name and password</source>
  1694     </message>
  2447         <translation type="obsolete">保存帳戶名和密碼</translation>
  1695     <message>
  2448     </message>
  1696         <source>Delete scheme</source>
  2449     <message>
  1697         <translation type="unfinished">刪除方案</translation>
  2450         <source>Video is private</source>
  1698     </message>
  2451         <translation type="obsolete">視頻是私人</translation>
  1699     <message>
  2452     </message>
  1700         <source>New weapon set</source>
  2453     <message>
  1701         <translation type="unfinished">新增武器組合</translation>
  2454         <source>Record audio</source>
  1702     </message>
  2455         <translation>錄製音頻</translation>
  1703     <message>
  2456     </message>
  1704         <source>Edit weapon set</source>
  2457     <message>
  1705         <translation type="unfinished">修改武器組合</translation>
  2458         <source>Use game resolution</source>
  1706     </message>
  2459         <translation>套用遊戲解析度</translation>
  1707     <message>
  2460     </message>
  1708         <source>Delete weapon set</source>
  2461     <message>
  1709         <translation type="unfinished">刪除武器組合</translation>
  2462         <source>Visual effects</source>
  1710     </message>
  2463         <translation>視覺效果</translation>
  1711     <message>
  2464     </message>
  1712         <source>Advanced</source>
  2465     <message>
  1713         <translation>進階</translation>
  2466         <source>Sound</source>
  1714     </message>
  2467         <translation>音效</translation>
  1715     <message>
  2468     </message>
  1716         <source>Reset to default colors</source>
  2469     <message>
  1717         <translation>重置為預設顏色</translation>
  2470         <source>In-game sound effects</source>
  1718     </message>
  2471         <translation>在遊戲中的聲音效果</translation>
  1719     <message>
  2472     </message>
  1720         <source>Proxy host</source>
  2473     <message>
  1721         <translation>代理伺服器主機</translation>
  2474         <source>Music</source>
  1722     </message>
  2475         <translation>音樂</translation>
  1723     <message>
  2476     </message>
  1724         <source>Proxy port</source>
  2477     <message>
  1725         <translation>代理伺服器端口</translation>
  2478         <source>In-game music</source>
  1726     </message>
  2479         <translation>在遊戲中的音樂</translation>
  1727     <message>
  2480     </message>
  1728         <source>Proxy login</source>
  2481     <message>
  1729         <translation>代理伺服器帳號</translation>
  2482         <source>Frontend sound effects</source>
  1730     </message>
  2483         <translation>前端音效</translation>
  1731     <message>
  2484     </message>
  1732         <source>Proxy password</source>
  2485     <message>
  1733         <translation>代理伺服器密碼</translation>
  2486         <source>Frontend music</source>
  1734     </message>
  2487         <translation>前端的音樂</translation>
  1735     <message>
  2488     </message>
  1736         <source>No proxy</source>
  2489     <message>
  1737         <translation>無代理</translation>
  2490         <source>Team</source>
  1738     </message>
       
  1739     <message>
       
  1740         <source>Socks5 proxy</source>
       
  1741         <translation type="unfinished">Socks5代理</translation>
       
  1742     </message>
       
  1743     <message>
       
  1744         <source>HTTP proxy</source>
       
  1745         <translation type="unfinished">HTTP代理</translation>
       
  1746     </message>
       
  1747     <message>
       
  1748         <source>System proxy settings</source>
       
  1749         <translation type="unfinished">系統代理設置</translation>
       
  1750     </message>
       
  1751     <message>
       
  1752         <source>Select an action to change what key controls it</source>
       
  1753         <translation>點動作,來改變控制它的按鍵</translation>
       
  1754     </message>
       
  1755     <message>
       
  1756         <source>Reset to default</source>
       
  1757         <translation>重置為預設值</translation>
       
  1758     </message>
       
  1759     <message>
       
  1760         <source>Reset all binds</source>
       
  1761         <translation>重置所有的綁定</translation>
       
  1762     </message>
       
  1763     <message>
       
  1764         <source>Game</source>
       
  1765         <translation>遊戲</translation>
       
  1766     </message>
       
  1767     <message>
       
  1768         <source>Graphics</source>
       
  1769         <translation>圖像</translation>
       
  1770     </message>
       
  1771     <message>
       
  1772         <source>Audio</source>
       
  1773         <translation>聲音</translation>
       
  1774     </message>
       
  1775     <message>
       
  1776         <source>Controls</source>
       
  1777         <translation>控制</translation>
       
  1778     </message>
       
  1779     <message>
       
  1780         <source>Video Recording</source>
       
  1781         <translation>錄像</translation>
       
  1782     </message>
       
  1783     <message>
       
  1784         <source>Network</source>
       
  1785         <translation>網路</translation>
       
  1786     </message>
       
  1787     <message>
       
  1788         <source>Teams</source>
       
  1789         <translation>隊伍</translation>
  2491         <translation>隊伍</translation>
  1790     </message>
  2492     </message>
  1791     <message>
  2493     <message>
  1792         <source>Schemes</source>
  2494         <source>Enable team tags by default</source>
  1793         <translation type="unfinished">方案</translation>
  2495         <translation>預設顯示隊伍名標示</translation>
       
  2496     </message>
       
  2497     <message>
       
  2498         <source>Hog</source>
       
  2499         <translation>刺蝟</translation>
       
  2500     </message>
       
  2501     <message>
       
  2502         <source>Enable hedgehog tags by default</source>
       
  2503         <translation>預設顯示刺猬名標示</translation>
       
  2504     </message>
       
  2505     <message>
       
  2506         <source>Health</source>
       
  2507         <translation>生命</translation>
       
  2508     </message>
       
  2509     <message>
       
  2510         <source>Enable health tags by default</source>
       
  2511         <translation>預設顯示生命值標示</translation>
       
  2512     </message>
       
  2513     <message>
       
  2514         <source>Translucent</source>
       
  2515         <translation>半透明</translation>
       
  2516     </message>
       
  2517     <message>
       
  2518         <source>Enable translucent tags by default</source>
       
  2519         <translation>預設啟用半透明顯示</translation>
       
  2520     </message>
       
  2521     <message>
       
  2522         <source>Enable visual effects such as animated menu transitions and falling stars</source>
       
  2523         <translation>啟用視覺效果,例如菜單動畫過渡和背景的流星</translation>
       
  2524     </message>
       
  2525     <message>
       
  2526         <source>If enabled, Hedgewars adds the date and time in the form &quot;YYYY-MM-DD_hh-mm&quot; for automatically created demos.</source>
       
  2527         <translation>如果啟用,對於自動建立的演示檔將以&quot;YYYY-MM-DD_hh-mm&quot;的形式命名。</translation>
       
  2528     </message>
       
  2529     <message>
       
  2530         <source>Dampen when losing focus</source>
       
  2531         <extracomment>Checkbox text. If checked, the in-game audio volume is reduced (=dampened) when the game window loses its focus</extracomment>
       
  2532         <translation>在失去焦點時降低音量</translation>
       
  2533     </message>
       
  2534     <message>
       
  2535         <source>Reduce the game audio volume if the game window has lost its focus</source>
       
  2536         <translation>如果遊戲視窗已經失去焦點,則降低遊戲音量</translation>
       
  2537     </message>
       
  2538 </context>
       
  2539 <context>
       
  2540     <name>QComboBox</name>
       
  2541     <message>
       
  2542         <source>Human</source>
       
  2543         <translation>玩家</translation>
       
  2544     </message>
       
  2545     <message>
       
  2546         <source>Level</source>
       
  2547         <translation type="obsolete">AI等級</translation>
       
  2548     </message>
       
  2549     <message>
       
  2550         <source>(System default)</source>
       
  2551         <translation>(系統預設值)</translation>
       
  2552     </message>
       
  2553     <message>
       
  2554         <source>Community</source>
       
  2555         <translation>社群</translation>
       
  2556     </message>
       
  2557     <message>
       
  2558         <source>Disabled</source>
       
  2559         <translation>關閉</translation>
       
  2560     </message>
       
  2561     <message>
       
  2562         <source>Red/Cyan</source>
       
  2563         <translation>紅色/青色</translation>
       
  2564     </message>
       
  2565     <message>
       
  2566         <source>Cyan/Red</source>
       
  2567         <translation>青色/紅</translation>
       
  2568     </message>
       
  2569     <message>
       
  2570         <source>Red/Blue</source>
       
  2571         <translation>紅/藍</translation>
       
  2572     </message>
       
  2573     <message>
       
  2574         <source>Blue/Red</source>
       
  2575         <translation>藍/紅</translation>
       
  2576     </message>
       
  2577     <message>
       
  2578         <source>Red/Green</source>
       
  2579         <translation>紅/綠</translation>
       
  2580     </message>
       
  2581     <message>
       
  2582         <source>Green/Red</source>
       
  2583         <translation>綠/紅</translation>
       
  2584     </message>
       
  2585     <message>
       
  2586         <source>Side-by-side</source>
       
  2587         <translation>並排</translation>
       
  2588     </message>
       
  2589     <message>
       
  2590         <source>Top-Bottom</source>
       
  2591         <translation>上下</translation>
       
  2592     </message>
       
  2593     <message>
       
  2594         <source>Red/Cyan grayscale</source>
       
  2595         <translation>紅/青色灰度</translation>
       
  2596     </message>
       
  2597     <message>
       
  2598         <source>Cyan/Red grayscale</source>
       
  2599         <translation>青色/紅灰度</translation>
       
  2600     </message>
       
  2601     <message>
       
  2602         <source>Red/Blue grayscale</source>
       
  2603         <translation>紅/藍灰度</translation>
       
  2604     </message>
       
  2605     <message>
       
  2606         <source>Blue/Red grayscale</source>
       
  2607         <translation>藍/紅灰度</translation>
       
  2608     </message>
       
  2609     <message>
       
  2610         <source>Red/Green grayscale</source>
       
  2611         <translation>紅/綠灰度</translation>
       
  2612     </message>
       
  2613     <message>
       
  2614         <source>Green/Red grayscale</source>
       
  2615         <translation>綠/紅灰度</translation>
       
  2616     </message>
       
  2617     <message>
       
  2618         <source>Computer (Level %1)</source>
       
  2619         <translation>電腦(等級 %1)</translation>
       
  2620     </message>
       
  2621     <message>
       
  2622         <source>Stereoscopy creates an illusion of depth when you wear 3D glasses.</source>
       
  2623         <translation>當佩戴3D眼鏡時,會產生深度上的錯覺。</translation>
       
  2624     </message>
       
  2625     <message>
       
  2626         <source>24 FPS</source>
       
  2627         <translation></translation>
       
  2628     </message>
       
  2629     <message>
       
  2630         <source>25 FPS</source>
       
  2631         <translation></translation>
       
  2632     </message>
       
  2633     <message>
       
  2634         <source>30 FPS</source>
       
  2635         <translation></translation>
       
  2636     </message>
       
  2637     <message>
       
  2638         <source>50 FPS</source>
       
  2639         <translation></translation>
       
  2640     </message>
       
  2641     <message>
       
  2642         <source>60 FPS</source>
       
  2643         <translation></translation>
       
  2644     </message>
       
  2645 </context>
       
  2646 <context>
       
  2647     <name>QGroupBox</name>
       
  2648     <message>
       
  2649         <source>Team Members</source>
       
  2650         <translation>隊伍成員</translation>
       
  2651     </message>
       
  2652     <message>
       
  2653         <source>Fort</source>
       
  2654         <translation>堡壘</translation>
       
  2655     </message>
       
  2656     <message>
       
  2657         <source>Playing teams</source>
       
  2658         <translation>玩家隊伍</translation>
       
  2659     </message>
       
  2660     <message>
       
  2661         <source>Net game</source>
       
  2662         <translation>網路遊戲</translation>
       
  2663     </message>
       
  2664     <message>
       
  2665         <source>Game Modifiers</source>
       
  2666         <translation>遊戲修改</translation>
       
  2667     </message>
       
  2668     <message>
       
  2669         <source>Basic Settings</source>
       
  2670         <translation>基本設置</translation>
       
  2671     </message>
       
  2672     <message>
       
  2673         <source>Team Settings</source>
       
  2674         <translation>隊伍設置</translation>
       
  2675     </message>
       
  2676     <message>
       
  2677         <source>Videos</source>
       
  2678         <translation>視頻</translation>
       
  2679     </message>
       
  2680     <message>
       
  2681         <source>Description</source>
       
  2682         <translation>描述</translation>
       
  2683     </message>
       
  2684 </context>
       
  2685 <context>
       
  2686     <name>QLabel</name>
       
  2687     <message>
       
  2688         <source>Resolution</source>
       
  2689         <translation>解析度</translation>
       
  2690     </message>
       
  2691     <message>
       
  2692         <source>FPS limit</source>
       
  2693         <translation>FPS 上限</translation>
       
  2694     </message>
       
  2695     <message>
       
  2696         <source>Server name:</source>
       
  2697         <translation>伺服器名稱:</translation>
       
  2698     </message>
       
  2699     <message>
       
  2700         <source>Server port:</source>
       
  2701         <translation>伺服器端口:</translation>
       
  2702     </message>
       
  2703     <message>
       
  2704         <source>Host:</source>
       
  2705         <translation>主機:</translation>
       
  2706     </message>
       
  2707     <message>
       
  2708         <source>Port:</source>
       
  2709         <translation>端口:</translation>
  1794     </message>
  2710     </message>
  1795     <message>
  2711     <message>
  1796         <source>Weapons</source>
  2712         <source>Weapons</source>
  1797         <translation>武器</translation>
  2713         <translation>武器</translation>
  1798     </message>
  2714     </message>
  1799     <message>
  2715     <message>
  1800         <source>Frontend</source>
  2716         <source>Version</source>
  1801         <translation>前端</translation>
  2717         <translation type="obsolete">版本</translation>
  1802     </message>
  2718     </message>
  1803     <message>
  2719     <message>
  1804         <source>Custom colors</source>
  2720         <source>Initial sound volume</source>
  1805         <translation>自定義顏色</translation>
  2721         <translation>初始音量</translation>
  1806     </message>
  2722     </message>
  1807     <message>
  2723     <message>
  1808         <source>Game audio</source>
  2724         <source>Damage Modifier</source>
  1809         <translation>遊戲音效</translation>
  2725         <translation>傷害修正</translation>
  1810     </message>
  2726     </message>
  1811     <message>
  2727     <message>
  1812         <source>Frontend audio</source>
  2728         <source>Turn Time</source>
  1813         <translation>前端音效</translation>
  2729         <translation>回合時間</translation>
  1814     </message>
  2730     </message>
  1815     <message>
  2731     <message>
  1816         <source>Account</source>
  2732         <source>Initial Health</source>
  1817         <translation>帳戶</translation>
  2733         <translation>初始生命值</translation>
  1818     </message>
  2734     </message>
  1819     <message>
  2735     <message>
  1820         <source>Proxy settings</source>
  2736         <source>Sudden Death Timeout</source>
  1821         <translation>代理伺服器設置</translation>
  2737         <translation>意外死亡倒數</translation>
  1822     </message>
  2738     </message>
  1823     <message>
  2739     <message>
  1824         <source>Miscellaneous</source>
  2740         <source>Scheme Name:</source>
  1825         <translation>雜項</translation>
  2741         <translation>方案名稱:</translation>
  1826     </message>
  2742     </message>
  1827     <message>
  2743     <message>
  1828         <source>Updates</source>
  2744         <source>Crate Drops</source>
  1829         <translation>更新</translation>
  2745         <translation>箱子降落</translation>
  1830     </message>
  2746     </message>
  1831     <message>
  2747     <message>
  1832         <source>Check for updates</source>
  2748         <source>Mines Time</source>
  1833         <translation>檢查更新</translation>
  2749         <translation>地雷爆炸緩衝</translation>
  1834     </message>
  2750     </message>
  1835     <message>
  2751     <message>
  1836         <source>Video recording options</source>
  2752         <source>Mines</source>
  1837         <translation>視頻錄製選項</translation>
  2753         <translation>地雷</translation>
  1838     </message>
  2754     </message>
  1839     <message>
  2755     <message>
  1840         <source>x</source>
  2756         <source>% Dud Mines</source>
  1841         <extracomment>Multiplication sign, to be used between two numbers. Note the “x” is only a dummy character, we recommend to use “×” if your language permits it</extracomment>
  2757         <translation>地雷啞彈率(%)</translation>
  1842         <translation type="unfinished"></translation>
  2758     </message>
  1843     </message>
       
  1844     <message>
       
  1845         <source>MISSING LANGUAGE NAME [%1]</source>
       
  1846         <extracomment>In the case of an error, this is shown in the language selection for a language with unknown name. %1 = language code</extracomment>
       
  1847         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1848     </message>
       
  1849     <message>
       
  1850         <source>Check now</source>
       
  1851         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1852     </message>
       
  1853     <message>
       
  1854         <source>Can&apos;t delete last team</source>
       
  1855         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1856     </message>
       
  1857     <message>
       
  1858         <source>You can&apos;t delete the last team!</source>
       
  1859         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1860     </message>
       
  1861 </context>
       
  1862 <context>
       
  1863     <name>PagePlayDemo</name>
       
  1864     <message>
       
  1865         <source>Rename dialog</source>
       
  1866         <translation>重命名對話方塊</translation>
       
  1867     </message>
       
  1868     <message>
       
  1869         <source>Enter new file name:</source>
       
  1870         <translation>輸入新的檔案名:</translation>
       
  1871     </message>
       
  1872     <message>
       
  1873         <source>Play demo</source>
       
  1874         <translation type="unfinished">播放演示</translation>
       
  1875     </message>
       
  1876     <message>
       
  1877         <source>Play the selected demo</source>
       
  1878         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1879     </message>
       
  1880     <message>
       
  1881         <source>Load the selected game</source>
       
  1882         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1883     </message>
       
  1884 </context>
       
  1885 <context>
       
  1886     <name>PageRoomsList</name>
       
  1887     <message>
       
  1888         <source>Create</source>
       
  1889         <translation type="obsolete">建立</translation>
       
  1890     </message>
       
  1891     <message>
       
  1892         <source>Join</source>
       
  1893         <translation type="obsolete">加入</translation>
       
  1894     </message>
       
  1895     <message>
       
  1896         <source>Admin features</source>
       
  1897         <translation>管理員功能</translation>
       
  1898     </message>
       
  1899     <message>
       
  1900         <source>Room Name:</source>
       
  1901         <translation type="obsolete">房間名:</translation>
       
  1902     </message>
       
  1903     <message>
       
  1904         <source>Clear</source>
       
  1905         <translation type="obsolete">清除</translation>
       
  1906     </message>
       
  1907     <message numerus="yes">
       
  1908         <source>%1 players online</source>
       
  1909         <translation type="unfinished">
       
  1910             <numerusform>%1%n 玩家在線</numerusform>
       
  1911         </translation>
       
  1912     </message>
       
  1913     <message>
       
  1914         <source>Search for a room:</source>
       
  1915         <translation>搜索房間:</translation>
       
  1916     </message>
       
  1917     <message>
       
  1918         <source>Create room</source>
       
  1919         <translation>創建房間</translation>
       
  1920     </message>
       
  1921     <message>
       
  1922         <source>Join room</source>
       
  1923         <translation>加入房間</translation>
       
  1924     </message>
       
  1925     <message>
       
  1926         <source>Room state</source>
       
  1927         <translation>房間狀態</translation>
       
  1928     </message>
       
  1929     <message>
       
  1930         <source>Open server administration page</source>
       
  1931         <translation>打開伺服器管理頁面</translation>
       
  1932     </message>
       
  1933 </context>
       
  1934 <context>
       
  1935     <name>PageScheme</name>
       
  1936     <message>
       
  1937         <source>New</source>
       
  1938         <translation type="unfinished">新增</translation>
       
  1939     </message>
       
  1940     <message>
       
  1941         <source>Delete</source>
       
  1942         <translation>刪除</translation>
       
  1943     </message>
       
  1944     <message>
       
  1945         <source>Gain 80% of the damage you do back in health</source>
       
  1946         <translation type="unfinished">傷害的80%成為自身生命</translation>
       
  1947     </message>
       
  1948     <message>
       
  1949         <source>Share your opponents pain, share their damage</source>
       
  1950         <translation>分擔你的對手的疼痛</translation>
       
  1951     </message>
       
  1952     <message>
       
  1953         <source>Your hogs are unable to move, put your artillery skills to the test</source>
       
  1954         <translation>你的刺蝟不能移動,檢驗你射擊技巧的時候到了</translation>
       
  1955     </message>
       
  1956     <message>
       
  1957         <source>Random</source>
       
  1958         <translation type="obsolete">隨機</translation>
       
  1959     </message>
       
  1960     <message>
       
  1961         <source>Seconds</source>
       
  1962         <translation type="obsolete">秒鐘</translation>
       
  1963     </message>
       
  1964     <message>
       
  1965         <source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source>
       
  1966         <translation type="obsolete">保衛你的堡壘,破壞對手的,努力吧!</translation>
       
  1967     </message>
       
  1968     <message>
       
  1969         <source>Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max!</source>
       
  1970         <translation type="obsolete">隊伍開始在對手的地盤,努力!</translation>
       
  1971     </message>
       
  1972     <message>
       
  1973         <source>Land can not be destroyed!</source>
       
  1974         <translation type="vanished">地面無法破壞!</translation>
       
  1975     </message>
       
  1976     <message>
       
  1977         <source>Lower gravity</source>
       
  1978         <translation>低重力</translation>
       
  1979     </message>
       
  1980     <message>
       
  1981         <source>Assisted aiming with laser sight</source>
       
  1982         <translation>鐳射瞄準輔助</translation>
       
  1983     </message>
       
  1984     <message>
       
  1985         <source>All hogs have a personal forcefield</source>
       
  1986         <translation>每個刺蝟都有一個力場</translation>
       
  1987     </message>
       
  1988     <message>
       
  1989         <source>Order of play is random instead of in room order.</source>
       
  1990         <translation>隨機出場順序</translation>
       
  1991     </message>
       
  1992     <message>
       
  1993         <source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source>
       
  1994         <translation>國王不能死!!</translation>
       
  1995     </message>
       
  1996     <message>
       
  1997         <source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source>
       
  1998         <translation>在開局前手動放置刺猬。</translation>
       
  1999     </message>
       
  2000     <message>
       
  2001         <source>Ammo is shared between all teams that share a colour.</source>
       
  2002         <translation>同一個顏色的所有隊伍之間共享彈藥。</translation>
       
  2003     </message>
       
  2004     <message>
       
  2005         <source>Disable girders when generating random maps.</source>
       
  2006         <translation type="unfinished">生成隨機地圖時,禁用橋樑。</translation>
       
  2007     </message>
       
  2008     <message>
       
  2009         <source>Disable land objects when generating random maps.</source>
       
  2010         <translation type="unfinished">生成隨機地圖時,禁用地面物體。</translation>
       
  2011     </message>
       
  2012     <message>
       
  2013         <source>AI respawns on death.</source>
       
  2014         <translation>AI死亡後重生。</translation>
       
  2015     </message>
       
  2016     <message>
       
  2017         <source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source>
       
  2018         <translation>所有(活的)刺猬在回合結束時完全恢復</translation>
       
  2019     </message>
       
  2020     <message>
       
  2021         <source>Attacking does not end your turn.</source>
       
  2022         <translation type="unfinished">進攻後不會自動結束你的回合。</translation>
       
  2023     </message>
       
  2024     <message>
       
  2025         <source>Weapons are reset to starting values each turn.</source>
       
  2026         <translation>每回合武器被重置為初始值。</translation>
       
  2027     </message>
       
  2028     <message>
       
  2029         <source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source>
       
  2030         <translation>每個刺猬有它自己的彈藥。它不與隊伍分享。</translation>
       
  2031     </message>
       
  2032     <message>
       
  2033         <source>You will not have to worry about wind anymore.</source>
       
  2034         <translation type="unfinished">禁風,你將不用擔心風了。</translation>
       
  2035     </message>
       
  2036     <message>
       
  2037         <source>Wind will affect almost everything.</source>
       
  2038         <translation>風將影響幾乎所有東西。</translation>
       
  2039     </message>
       
  2040     <message>
       
  2041         <source>Copy</source>
       
  2042         <translation>複製</translation>
       
  2043     </message>
       
  2044     <message>
       
  2045         <source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source>
       
  2046         <translation type="unfinished">同樣顏色的任意一隊伍每回合都可動作,但回合時間需共享。</translation>
       
  2047     </message>
       
  2048     <message>
       
  2049         <source>Add an indestructible border around the terrain</source>
       
  2050         <translation>在地型周圍添加一個堅不可摧的邊界</translation>
       
  2051     </message>
       
  2052     <message>
       
  2053         <source>Add an indestructible border along the bottom</source>
       
  2054         <translation>沿著底部添加一個堅不可摧的邊界</translation>
       
  2055     </message>
       
  2056     <message>
       
  2057         <source>None (Default)</source>
       
  2058         <translation>沒有(預設值)</translation>
       
  2059     </message>
       
  2060     <message>
       
  2061         <source>Wrap (World wraps)</source>
       
  2062         <translation>重疊(世界重疊)</translation>
       
  2063     </message>
       
  2064     <message>
       
  2065         <source>Bounce (Edges reflect)</source>
       
  2066         <translation>彈跳(邊緣反射)</translation>
       
  2067     </message>
       
  2068     <message>
       
  2069         <source>Sea (Edges connect to sea)</source>
       
  2070         <translation>海水(邊緣連接到海)</translation>
       
  2071     </message>
       
  2072     <message>
       
  2073         <source>Each clan starts in its own part of the terrain.</source>
       
  2074         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2075     </message>
       
  2076     <message>
       
  2077         <source>Overall damage and knockback in percent</source>
       
  2078         <extracomment>Description of the game scheme setting “Damage Modifier”. “Knockback” means how much hedgehogs and objects get pushed by explosions and other forces</extracomment>
       
  2079         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2080     </message>
       
  2081     <message>
       
  2082         <source>Turn time in seconds</source>
       
  2083         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2084     </message>
       
  2085     <message>
       
  2086         <source>Initial health of hedgehogs</source>
       
  2087         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2088     </message>
       
  2089     <message>
       
  2090         <source>How many rounds have to be played before Sudden Death begins</source>
       
  2091         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2092     </message>
       
  2093     <message>
       
  2094         <source>How much the water rises per turn while in Sudden Death. Set to 0 along with Sudden Death Health Decrease to disable Sudden Death.</source>
       
  2095         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2096     </message>
       
  2097     <message>
       
  2098         <source>How much health hedgehogs lose per turn while in Sudden Death, down to 1 health. Set to 0 along with Sudden Death Water Rise to disable Sudden Death.</source>
       
  2099         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2100     </message>
       
  2101     <message>
       
  2102         <source>Maximum rope length in percent</source>
       
  2103         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2104     </message>
       
  2105     <message>
       
  2106         <source>Likelihood of a dropped crate being a health crate. All other crates will be weapon or utility crates.</source>
       
  2107         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2108     </message>
       
  2109     <message>
       
  2110         <source>Likelihood of a crate dropping before a turn</source>
       
  2111         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2112     </message>
       
  2113     <message>
       
  2114         <source>Health bonus for collecting a health crate</source>
       
  2115         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2116     </message>
       
  2117     <message>
       
  2118         <source>Detonation timer of mines. The random timer lies between 0 and 5 seconds. The timer of air mines will be a quarter of the mines timer.</source>
       
  2119         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2120     </message>
       
  2121     <message>
       
  2122         <source>Average number of mines to be placed a medium-sized island map. This number will be scaled for other maps.</source>
       
  2123         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2124     </message>
       
  2125     <message>
       
  2126         <source>Likelihood of a mine being a dud. Does not affect mines placed by hedgehogs.</source>
       
  2127         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2128     </message>
       
  2129     <message>
       
  2130         <source>Average number of barrels to be placed a medium-sized island map. This number will be scaled for other maps.</source>
       
  2131         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2132     </message>
       
  2133     <message>
       
  2134         <source>Average number of air mines to be placed a medium-sized island map. This number will be scaled for other maps.</source>
       
  2135         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2136     </message>
       
  2137     <message>
       
  2138         <source>Affects the left and right boundaries of the map</source>
       
  2139         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2140     </message>
       
  2141     <message>
       
  2142         <source>Time you get after an attack</source>
       
  2143         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2144     </message>
       
  2145     <message>
       
  2146         <source>Additional parameter to configure game styles. The meaning depends on the used style, refer to the documentation. When in doubt, leave it empty.</source>
       
  2147         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2148     </message>
       
  2149     <message>
       
  2150         <source>Name of this scheme</source>
       
  2151         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2152     </message>
       
  2153     <message>
       
  2154         <source>Select a hedgehog at the beginning of a turn</source>
       
  2155         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2156     </message>
       
  2157     <message>
       
  2158         <source>Land can not be destroyed by most weapons.</source>
       
  2159         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2160     </message>
       
  2161     <message>
       
  2162         <source>%1 (%2)</source>
       
  2163         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2164     </message>
       
  2165 </context>
       
  2166 <context>
       
  2167     <name>PageSelectWeapon</name>
       
  2168     <message>
       
  2169         <source>Default</source>
       
  2170         <translation>預設值</translation>
       
  2171     </message>
       
  2172     <message>
       
  2173         <source>Delete</source>
       
  2174         <translation>刪除</translation>
       
  2175     </message>
       
  2176     <message>
       
  2177         <source>New</source>
       
  2178         <translation>新增</translation>
       
  2179     </message>
       
  2180     <message>
       
  2181         <source>Copy</source>
       
  2182         <translation>複製</translation>
       
  2183     </message>
       
  2184 </context>
       
  2185 <context>
       
  2186     <name>PageSinglePlayer</name>
       
  2187     <message>
       
  2188         <source>Play a quick game against the computer with random settings</source>
       
  2189         <translation type="unfinished">使用隨機設置與電腦快速開始遊戲</translation>
       
  2190     </message>
       
  2191     <message>
       
  2192         <source>Play a hotseat game against your friends, or AI teams</source>
       
  2193         <translation type="unfinished">與你的朋友或AI隊伍進行遊戲</translation>
       
  2194     </message>
       
  2195     <message>
       
  2196         <source>Campaign Mode</source>
       
  2197         <translation>戰役模式</translation>
       
  2198     </message>
       
  2199     <message>
       
  2200         <source>Practice your skills in a range of training missions</source>
       
  2201         <translation type="vanished">透過一系列的培訓任務,練習你的技能</translation>
       
  2202     </message>
       
  2203     <message>
       
  2204         <source>Watch recorded demos</source>
       
  2205         <translation>觀看錄製的演示</translation>
       
  2206     </message>
       
  2207     <message>
       
  2208         <source>Load a previously saved game</source>
       
  2209         <translation>讀取以前保存的遊戲</translation>
       
  2210     </message>
       
  2211     <message>
       
  2212         <source>Singleplayer missions: Learn how to play in the training, practice your skills in challenges or try to complete goals in scenarios.</source>
       
  2213         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2214     </message>
       
  2215 </context>
       
  2216 <context>
       
  2217     <name>PageTraining</name>
       
  2218     <message>
       
  2219         <source>No description available</source>
       
  2220         <translation>沒有可用的描述</translation>
       
  2221     </message>
       
  2222     <message>
       
  2223         <source>Select a mission!</source>
       
  2224         <translation>選擇一個任務!</translation>
       
  2225     </message>
       
  2226     <message>
       
  2227         <source>Pick the mission or training to play</source>
       
  2228         <translation type="obsolete">選擇要玩的任務或培訓</translation>
       
  2229     </message>
       
  2230     <message>
       
  2231         <source>Start fighting</source>
       
  2232         <translation>開始戰鬥</translation>
       
  2233     </message>
       
  2234     <message>
       
  2235         <source>Pick the training to play</source>
       
  2236         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2237     </message>
       
  2238     <message>
       
  2239         <source>Pick the challenge to play</source>
       
  2240         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2241     </message>
       
  2242     <message>
       
  2243         <source>Pick the scenario to play</source>
       
  2244         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2245     </message>
       
  2246     <message>
       
  2247         <source>Trainings</source>
       
  2248         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2249     </message>
       
  2250     <message>
       
  2251         <source>Challenges</source>
       
  2252         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2253     </message>
       
  2254     <message>
       
  2255         <source>Scenarios</source>
       
  2256         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2257     </message>
       
  2258     <message>
       
  2259         <source>Team</source>
       
  2260         <translation type="unfinished">隊伍</translation>
       
  2261     </message>
       
  2262     <message>
       
  2263         <source>Team highscore: %1</source>
       
  2264         <extracomment>Highest score of a team</extracomment>
       
  2265         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2266     </message>
       
  2267     <message>
       
  2268         <source>Team lowscore: %1</source>
       
  2269         <extracomment>Lowest score of a team</extracomment>
       
  2270         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2271     </message>
       
  2272     <message>
       
  2273         <source>Team&apos;s top accuracy: %1%</source>
       
  2274         <extracomment>Best accuracy of a team (in a challenge)</extracomment>
       
  2275         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2276     </message>
       
  2277     <message>
       
  2278         <source>Team&apos;s best time: %L1 s</source>
       
  2279         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2280     </message>
       
  2281     <message>
       
  2282         <source>Team&apos;s longest time: %L1 s</source>
       
  2283         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2284     </message>
       
  2285 </context>
       
  2286 <context>
       
  2287     <name>PageVideos</name>
       
  2288     <message>
  2759     <message>
  2289         <source>Name</source>
  2760         <source>Name</source>
  2290         <translation>名稱</translation>
  2761         <translation>名稱</translation>
  2291     </message>
  2762     </message>
  2292     <message>
  2763     <message>
  2293         <source>Size</source>
       
  2294         <translation>大小</translation>
       
  2295     </message>
       
  2296     <message numerus="yes">
       
  2297         <source>%1 bytes</source>
       
  2298         <translation type="unfinished">
       
  2299             <numerusform></numerusform>
       
  2300         </translation>
       
  2301     </message>
       
  2302     <message>
       
  2303         <source>(in progress...)</source>
       
  2304         <translation>(處理中...)</translation>
       
  2305     </message>
       
  2306     <message>
       
  2307         <source>encoding</source>
       
  2308         <translation>編碼</translation>
       
  2309     </message>
       
  2310     <message>
       
  2311         <source>uploading</source>
       
  2312         <translation type="vanished">上傳</translation>
       
  2313     </message>
       
  2314     <message>
       
  2315         <source>Date: %1</source>
       
  2316         <translation type="unfinished">日期:%1</translation>
       
  2317     </message>
       
  2318     <message>
       
  2319         <source>Size: %1</source>
       
  2320         <translation type="unfinished">大小:%1</translation>
       
  2321     </message>
       
  2322     <message>
       
  2323         <source>%1%</source>
       
  2324         <extracomment>Video encoding progress. %1 = number</extracomment>
       
  2325         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2326     </message>
       
  2327     <message>
       
  2328         <source>%1 (%2%) - %3</source>
       
  2329         <extracomment>Video encoding list entry. %1 = file name, %2 = percent complete, %3 = video operation type (e.g. “encoding”)</extracomment>
       
  2330         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2331     </message>
       
  2332 </context>
       
  2333 <context>
       
  2334     <name>QAction</name>
       
  2335     <message>
       
  2336         <source>Kick</source>
       
  2337         <translation>踢</translation>
       
  2338     </message>
       
  2339     <message>
       
  2340         <source>Info</source>
       
  2341         <translation>信息</translation>
       
  2342     </message>
       
  2343     <message>
       
  2344         <source>Restrict Joins</source>
       
  2345         <translation>限制參與</translation>
       
  2346     </message>
       
  2347     <message>
       
  2348         <source>Restrict Team Additions</source>
       
  2349         <translation>限制隊伍外掛程式</translation>
       
  2350     </message>
       
  2351     <message>
       
  2352         <source>Ban</source>
       
  2353         <translation>封鎖</translation>
       
  2354     </message>
       
  2355     <message>
       
  2356         <source>Follow</source>
       
  2357         <translation>跟隨</translation>
       
  2358     </message>
       
  2359     <message>
       
  2360         <source>Ignore</source>
       
  2361         <translation>忽略</translation>
       
  2362     </message>
       
  2363     <message>
       
  2364         <source>Add friend</source>
       
  2365         <translation>加為好友</translation>
       
  2366     </message>
       
  2367     <message>
       
  2368         <source>Unignore</source>
       
  2369         <translation>不忽略</translation>
       
  2370     </message>
       
  2371     <message>
       
  2372         <source>Remove friend</source>
       
  2373         <translation>刪除好友</translation>
       
  2374     </message>
       
  2375     <message>
       
  2376         <source>Update</source>
       
  2377         <translation type="obsolete">更新</translation>
       
  2378     </message>
       
  2379     <message>
       
  2380         <source>Restrict Unregistered Players Join</source>
       
  2381         <translation type="unfinished">限制未註冊的玩家加入</translation>
       
  2382     </message>
       
  2383     <message>
       
  2384         <source>Show games in lobby</source>
       
  2385         <translation>顯示遊戲大廳</translation>
       
  2386     </message>
       
  2387     <message>
       
  2388         <source>Show games in-progress</source>
       
  2389         <translation>顯示正在進行的遊戲</translation>
       
  2390     </message>
       
  2391     <message>
       
  2392         <source>Show password protected</source>
       
  2393         <translation>顯示有密碼保護的</translation>
       
  2394     </message>
       
  2395     <message>
       
  2396         <source>Show join restricted</source>
       
  2397         <translation>顯示有加入限制的</translation>
       
  2398     </message>
       
  2399     <message>
       
  2400         <source>Delegate room control</source>
       
  2401         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2402     </message>
       
  2403 </context>
       
  2404 <context>
       
  2405     <name>QCheckBox</name>
       
  2406     <message>
       
  2407         <source>Fullscreen</source>
       
  2408         <translation>全螢幕</translation>
       
  2409     </message>
       
  2410     <message>
       
  2411         <source>Show FPS</source>
       
  2412         <translation>顯示幀率 (FPS)</translation>
       
  2413     </message>
       
  2414     <message>
       
  2415         <source>Alternative damage show</source>
       
  2416         <translation>另一種傷害顯示方式</translation>
       
  2417     </message>
       
  2418     <message>
       
  2419         <source>Append date and time to record file name</source>
       
  2420         <translation type="unfinished">記錄檔名中包含具體時間日期</translation>
       
  2421     </message>
       
  2422     <message>
       
  2423         <source>Check for updates at startup</source>
       
  2424         <translation>啟動時檢查更新</translation>
       
  2425     </message>
       
  2426     <message>
       
  2427         <source>Show ammo menu tooltips</source>
       
  2428         <translation type="unfinished">顯示武器提示訊息</translation>
       
  2429     </message>
       
  2430     <message>
       
  2431         <source>Save password</source>
       
  2432         <translation type="unfinished">保存密碼</translation>
       
  2433     </message>
       
  2434     <message>
       
  2435         <source>Save account name and password</source>
       
  2436         <translation type="obsolete">保存帳戶名和密碼</translation>
       
  2437     </message>
       
  2438     <message>
       
  2439         <source>Video is private</source>
       
  2440         <translation type="obsolete">視頻是私人</translation>
       
  2441     </message>
       
  2442     <message>
       
  2443         <source>Record audio</source>
       
  2444         <translation type="unfinished">錄製音頻</translation>
       
  2445     </message>
       
  2446     <message>
       
  2447         <source>Use game resolution</source>
       
  2448         <translation>套用遊戲解析度</translation>
       
  2449     </message>
       
  2450     <message>
       
  2451         <source>Visual effects</source>
       
  2452         <translation>視覺效果</translation>
       
  2453     </message>
       
  2454     <message>
       
  2455         <source>Sound</source>
       
  2456         <translation>音效</translation>
       
  2457     </message>
       
  2458     <message>
       
  2459         <source>In-game sound effects</source>
       
  2460         <translation>在遊戲中的聲音效果</translation>
       
  2461     </message>
       
  2462     <message>
       
  2463         <source>Music</source>
       
  2464         <translation>音樂</translation>
       
  2465     </message>
       
  2466     <message>
       
  2467         <source>In-game music</source>
       
  2468         <translation>在遊戲中的音樂</translation>
       
  2469     </message>
       
  2470     <message>
       
  2471         <source>Frontend sound effects</source>
       
  2472         <translation>前端音效</translation>
       
  2473     </message>
       
  2474     <message>
       
  2475         <source>Frontend music</source>
       
  2476         <translation>前端的音樂</translation>
       
  2477     </message>
       
  2478     <message>
       
  2479         <source>Team</source>
       
  2480         <translation>隊伍</translation>
       
  2481     </message>
       
  2482     <message>
       
  2483         <source>Enable team tags by default</source>
       
  2484         <translation>預設顯示隊伍名標示</translation>
       
  2485     </message>
       
  2486     <message>
       
  2487         <source>Hog</source>
       
  2488         <translation type="unfinished">刺蝟</translation>
       
  2489     </message>
       
  2490     <message>
       
  2491         <source>Enable hedgehog tags by default</source>
       
  2492         <translation>預設顯示刺猬名標示</translation>
       
  2493     </message>
       
  2494     <message>
       
  2495         <source>Health</source>
       
  2496         <translation type="unfinished">生命</translation>
       
  2497     </message>
       
  2498     <message>
       
  2499         <source>Enable health tags by default</source>
       
  2500         <translation type="unfinished">預設顯示生命值標示</translation>
       
  2501     </message>
       
  2502     <message>
       
  2503         <source>Translucent</source>
       
  2504         <translation>半透明</translation>
       
  2505     </message>
       
  2506     <message>
       
  2507         <source>Enable translucent tags by default</source>
       
  2508         <translation>預設啟用半透明顯示</translation>
       
  2509     </message>
       
  2510     <message>
       
  2511         <source>Enable visual effects such as animated menu transitions and falling stars</source>
       
  2512         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2513     </message>
       
  2514     <message>
       
  2515         <source>If enabled, Hedgewars adds the date and time in the form &quot;YYYY-MM-DD_hh-mm&quot; for automatically created demos.</source>
       
  2516         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2517     </message>
       
  2518     <message>
       
  2519         <source>Dampen when losing focus</source>
       
  2520         <extracomment>Checkbox text. If checked, the in-game audio volume is reduced (=dampened) when the game window loses its focus</extracomment>
       
  2521         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2522     </message>
       
  2523     <message>
       
  2524         <source>Reduce the game audio volume if the game window has lost its focus</source>
       
  2525         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2526     </message>
       
  2527 </context>
       
  2528 <context>
       
  2529     <name>QComboBox</name>
       
  2530     <message>
       
  2531         <source>Human</source>
       
  2532         <translation>玩家</translation>
       
  2533     </message>
       
  2534     <message>
       
  2535         <source>Level</source>
       
  2536         <translation type="obsolete">AI等級</translation>
       
  2537     </message>
       
  2538     <message>
       
  2539         <source>(System default)</source>
       
  2540         <translation>(系統預設值)</translation>
       
  2541     </message>
       
  2542     <message>
       
  2543         <source>Community</source>
       
  2544         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2545     </message>
       
  2546     <message>
       
  2547         <source>Disabled</source>
       
  2548         <translation type="unfinished">關閉</translation>
       
  2549     </message>
       
  2550     <message>
       
  2551         <source>Red/Cyan</source>
       
  2552         <translation type="unfinished">紅色/青色</translation>
       
  2553     </message>
       
  2554     <message>
       
  2555         <source>Cyan/Red</source>
       
  2556         <translation type="unfinished">青色/紅</translation>
       
  2557     </message>
       
  2558     <message>
       
  2559         <source>Red/Blue</source>
       
  2560         <translation type="unfinished">紅/藍</translation>
       
  2561     </message>
       
  2562     <message>
       
  2563         <source>Blue/Red</source>
       
  2564         <translation type="unfinished">藍/紅</translation>
       
  2565     </message>
       
  2566     <message>
       
  2567         <source>Red/Green</source>
       
  2568         <translation type="unfinished">紅/綠</translation>
       
  2569     </message>
       
  2570     <message>
       
  2571         <source>Green/Red</source>
       
  2572         <translation type="unfinished">綠/紅</translation>
       
  2573     </message>
       
  2574     <message>
       
  2575         <source>Side-by-side</source>
       
  2576         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2577     </message>
       
  2578     <message>
       
  2579         <source>Top-Bottom</source>
       
  2580         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2581     </message>
       
  2582     <message>
       
  2583         <source>Red/Cyan grayscale</source>
       
  2584         <translation type="unfinished">紅/青色灰度</translation>
       
  2585     </message>
       
  2586     <message>
       
  2587         <source>Cyan/Red grayscale</source>
       
  2588         <translation type="unfinished">青色/紅灰度</translation>
       
  2589     </message>
       
  2590     <message>
       
  2591         <source>Red/Blue grayscale</source>
       
  2592         <translation type="unfinished">紅/藍灰度</translation>
       
  2593     </message>
       
  2594     <message>
       
  2595         <source>Blue/Red grayscale</source>
       
  2596         <translation type="unfinished">藍/紅灰度</translation>
       
  2597     </message>
       
  2598     <message>
       
  2599         <source>Red/Green grayscale</source>
       
  2600         <translation type="unfinished">紅/綠灰度</translation>
       
  2601     </message>
       
  2602     <message>
       
  2603         <source>Green/Red grayscale</source>
       
  2604         <translation type="unfinished">綠/紅灰度</translation>
       
  2605     </message>
       
  2606     <message>
       
  2607         <source>Computer (Level %1)</source>
       
  2608         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2609     </message>
       
  2610     <message>
       
  2611         <source>Stereoscopy creates an illusion of depth when you wear 3D glasses.</source>
       
  2612         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2613     </message>
       
  2614     <message>
       
  2615         <source>24 FPS</source>
       
  2616         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2617     </message>
       
  2618     <message>
       
  2619         <source>25 FPS</source>
       
  2620         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2621     </message>
       
  2622     <message>
       
  2623         <source>30 FPS</source>
       
  2624         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2625     </message>
       
  2626     <message>
       
  2627         <source>50 FPS</source>
       
  2628         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2629     </message>
       
  2630     <message>
       
  2631         <source>60 FPS</source>
       
  2632         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2633     </message>
       
  2634 </context>
       
  2635 <context>
       
  2636     <name>QGroupBox</name>
       
  2637     <message>
       
  2638         <source>Team Members</source>
       
  2639         <translation>隊伍成員</translation>
       
  2640     </message>
       
  2641     <message>
       
  2642         <source>Fort</source>
       
  2643         <translation>堡壘</translation>
       
  2644     </message>
       
  2645     <message>
       
  2646         <source>Playing teams</source>
       
  2647         <translation type="unfinished">玩家隊伍</translation>
       
  2648     </message>
       
  2649     <message>
       
  2650         <source>Net game</source>
       
  2651         <translation>網路遊戲</translation>
       
  2652     </message>
       
  2653     <message>
       
  2654         <source>Game Modifiers</source>
       
  2655         <translation>遊戲修改</translation>
       
  2656     </message>
       
  2657     <message>
       
  2658         <source>Basic Settings</source>
       
  2659         <translation>基本設置</translation>
       
  2660     </message>
       
  2661     <message>
       
  2662         <source>Team Settings</source>
       
  2663         <translation type="unfinished">隊伍設置</translation>
       
  2664     </message>
       
  2665     <message>
       
  2666         <source>Videos</source>
       
  2667         <translation type="unfinished">視頻</translation>
       
  2668     </message>
       
  2669     <message>
       
  2670         <source>Description</source>
       
  2671         <translation type="unfinished">描述</translation>
       
  2672     </message>
       
  2673 </context>
       
  2674 <context>
       
  2675     <name>QLabel</name>
       
  2676     <message>
       
  2677         <source>Resolution</source>
       
  2678         <translation>解析度</translation>
       
  2679     </message>
       
  2680     <message>
       
  2681         <source>FPS limit</source>
       
  2682         <translation>FPS 上限</translation>
       
  2683     </message>
       
  2684     <message>
       
  2685         <source>Server name:</source>
       
  2686         <translation>伺服器名稱:</translation>
       
  2687     </message>
       
  2688     <message>
       
  2689         <source>Server port:</source>
       
  2690         <translation>伺服器端口:</translation>
       
  2691     </message>
       
  2692     <message>
       
  2693         <source>Host:</source>
       
  2694         <translation>主機:</translation>
       
  2695     </message>
       
  2696     <message>
       
  2697         <source>Port:</source>
       
  2698         <translation>端口:</translation>
       
  2699     </message>
       
  2700     <message>
       
  2701         <source>Weapons</source>
       
  2702         <translation>武器</translation>
       
  2703     </message>
       
  2704     <message>
       
  2705         <source>Version</source>
       
  2706         <translation type="obsolete">版本</translation>
       
  2707     </message>
       
  2708     <message>
       
  2709         <source>Initial sound volume</source>
       
  2710         <translation>初始音量</translation>
       
  2711     </message>
       
  2712     <message>
       
  2713         <source>Damage Modifier</source>
       
  2714         <translation type="unfinished">傷害修正</translation>
       
  2715     </message>
       
  2716     <message>
       
  2717         <source>Turn Time</source>
       
  2718         <translation>回合時間</translation>
       
  2719     </message>
       
  2720     <message>
       
  2721         <source>Initial Health</source>
       
  2722         <translation>初始生命值</translation>
       
  2723     </message>
       
  2724     <message>
       
  2725         <source>Sudden Death Timeout</source>
       
  2726         <translation type="unfinished">意外死亡倒數</translation>
       
  2727     </message>
       
  2728     <message>
       
  2729         <source>Scheme Name:</source>
       
  2730         <translation type="unfinished">方案名稱:</translation>
       
  2731     </message>
       
  2732     <message>
       
  2733         <source>Crate Drops</source>
       
  2734         <translation>箱子降落</translation>
       
  2735     </message>
       
  2736     <message>
       
  2737         <source>Mines Time</source>
       
  2738         <translation type="unfinished">地雷爆炸緩衝</translation>
       
  2739     </message>
       
  2740     <message>
       
  2741         <source>Mines</source>
       
  2742         <translation>地雷</translation>
       
  2743     </message>
       
  2744     <message>
       
  2745         <source>% Dud Mines</source>
       
  2746         <translation type="unfinished">地雷啞彈率(%)</translation>
       
  2747     </message>
       
  2748     <message>
       
  2749         <source>Name</source>
       
  2750         <translation>名稱</translation>
       
  2751     </message>
       
  2752     <message>
       
  2753         <source>Type</source>
  2764         <source>Type</source>
  2754         <translation type="obsolete">類型</translation>
  2765         <translation type="obsolete">類型</translation>
  2755     </message>
  2766     </message>
  2756     <message>
  2767     <message>
  2757         <source>Grave</source>
  2768         <source>Grave</source>
  2761         <source>Flag</source>
  2772         <source>Flag</source>
  2762         <translation>旗幟</translation>
  2773         <translation>旗幟</translation>
  2763     </message>
  2774     </message>
  2764     <message>
  2775     <message>
  2765         <source>Voice</source>
  2776         <source>Voice</source>
  2766         <translation type="unfinished">語音</translation>
  2777         <translation>配音</translation>
  2767     </message>
  2778     </message>
  2768     <message>
  2779     <message>
  2769         <source>Locale</source>
  2780         <source>Locale</source>
  2770         <translation>語言環境</translation>
  2781         <translation>語言環境</translation>
  2771     </message>
  2782     </message>
  2773         <source>Explosives</source>
  2784         <source>Explosives</source>
  2774         <translation type="obsolete">炸藥桶</translation>
  2785         <translation type="obsolete">炸藥桶</translation>
  2775     </message>
  2786     </message>
  2776     <message>
  2787     <message>
  2777         <source>Quality</source>
  2788         <source>Quality</source>
  2778         <translation type="unfinished">品質</translation>
  2789         <translation>品質</translation>
  2779     </message>
  2790     </message>
  2780     <message>
  2791     <message>
  2781         <source>% Health Crates</source>
  2792         <source>% Health Crates</source>
  2782         <translation type="unfinished">急救箱率(%)</translation>
  2793         <translation>急救箱率(%)</translation>
  2783     </message>
  2794     </message>
  2784     <message>
  2795     <message>
  2785         <source>Health in Crates</source>
  2796         <source>Health in Crates</source>
  2786         <translation type="unfinished">急救箱生命</translation>
  2797         <translation>急救箱生命</translation>
  2787     </message>
  2798     </message>
  2788     <message>
  2799     <message>
  2789         <source>Sudden Death Water Rise</source>
  2800         <source>Sudden Death Water Rise</source>
  2790         <translation type="unfinished">意外死亡水上升</translation>
  2801         <translation>意外死亡水上升</translation>
  2791     </message>
  2802     </message>
  2792     <message>
  2803     <message>
  2793         <source>Sudden Death Health Decrease</source>
  2804         <source>Sudden Death Health Decrease</source>
  2794         <translation type="unfinished">意外死亡生命減少</translation>
  2805         <translation>意外死亡生命減少</translation>
  2795     </message>
  2806     </message>
  2796     <message>
  2807     <message>
  2797         <source>% Rope Length</source>
  2808         <source>% Rope Length</source>
  2798         <translation type="unfinished">繩長(%)</translation>
  2809         <translation>繩長(%)</translation>
  2799     </message>
  2810     </message>
  2800     <message>
  2811     <message>
  2801         <source>Stereo rendering</source>
  2812         <source>Stereo rendering</source>
  2802         <translation type="obsolete">立體渲染</translation>
  2813         <translation type="obsolete">立體渲染</translation>
  2803     </message>
  2814     </message>
  2804     <message>
  2815     <message>
  2805         <source>Style</source>
  2816         <source>Style</source>
  2806         <translation type="unfinished">風格</translation>
  2817         <translation>風格</translation>
  2807     </message>
  2818     </message>
  2808     <message>
  2819     <message>
  2809         <source>Scheme</source>
  2820         <source>Scheme</source>
  2810         <translation type="unfinished">方案</translation>
  2821         <translation>方案</translation>
  2811     </message>
  2822     </message>
  2812     <message>
  2823     <message>
  2813         <source>% Get Away Time</source>
  2824         <source>% Get Away Time</source>
  2814         <translation type="obsolete">爆炸逃離緩衝(%)</translation>
  2825         <translation type="obsolete">爆炸逃離緩衝(%)</translation>
  2815     </message>
  2826     </message>
  2929         <source>World Edge</source>
  2940         <source>World Edge</source>
  2930         <translation>世界邊緣</translation>
  2941         <translation>世界邊緣</translation>
  2931     </message>
  2942     </message>
  2932     <message>
  2943     <message>
  2933         <source>Script parameter</source>
  2944         <source>Script parameter</source>
  2934         <translation type="unfinished">腳本參數</translation>
  2945         <translation>腳本參數</translation>
  2935     </message>
  2946     </message>
  2936     <message>
  2947     <message>
  2937         <source>Air Mines</source>
  2948         <source>Air Mines</source>
  2938         <translation>浮空雷</translation>
  2949         <translation>浮空雷</translation>
  2939     </message>
  2950     </message>
  2940     <message>
  2951     <message>
  2941         <source>Player</source>
  2952         <source>Player</source>
  2942         <translation type="unfinished"></translation>
  2953         <translation>玩家</translation>
  2943     </message>
  2954     </message>
  2944     <message>
  2955     <message>
  2945         <source>Barrels</source>
  2956         <source>Barrels</source>
  2946         <translation type="unfinished"></translation>
  2957         <translation>炸藥桶</translation>
  2947     </message>
  2958     </message>
  2948     <message>
  2959     <message>
  2949         <source>% Retreat Time</source>
  2960         <source>% Retreat Time</source>
  2950         <extracomment>Label of game scheme setting for the time you get after an attack</extracomment>
  2961         <extracomment>Label of game scheme setting for the time you get after an attack</extracomment>
  2951         <translation type="unfinished"></translation>
  2962         <translation>撤退時間(%)</translation>
  2952     </message>
  2963     </message>
  2953     <message>
  2964     <message>
  2954         <source>Stereoscopy</source>
  2965         <source>Stereoscopy</source>
  2955         <translation type="unfinished"></translation>
  2966         <translation>立體視覺</translation>
  2956     </message>
  2967     </message>
  2957     <message>
  2968     <message>
  2958         <source>Bitrate (Kibit/s)</source>
  2969         <source>Bitrate (Kibit/s)</source>
  2959         <extracomment>“Kibit/s” is the symbol for 1024 bits per second</extracomment>
  2970         <extracomment>“Kibit/s” is the symbol for 1024 bits per second</extracomment>
  2960         <translation type="unfinished"></translation>
  2971         <translation>比特率(Kibit/s)</translation>
  2961     </message>
  2972     </message>
  2962     <message>
  2973     <message>
  2963         <source>Loading&lt;br&gt;CAPTCHA ...</source>
  2974         <source>Loading&lt;br&gt;CAPTCHA ...</source>
  2964         <translation type="unfinished"></translation>
  2975         <translation>載入中&lt;br&gt;驗證碼 ...</translation>
  2965     </message>
       
  2966     <message>
       
  2967         <source>Zoom (%)</source>
       
  2968         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2969     </message>
  2976     </message>
  2970 </context>
  2977 </context>
  2971 <context>
  2978 <context>
  2972     <name>QLineEdit</name>
  2979     <name>QLineEdit</name>
  2973     <message>
  2980     <message>
  2974         <source>unnamed</source>
  2981         <source>unnamed</source>
  2975         <translation>無名</translation>
  2982         <translation>無名</translation>
  2976     </message>
  2983     </message>
  2977     <message>
  2984     <message>
  2978         <source>hedgehog %1</source>
  2985         <source>hedgehog %1</source>
  2979         <translation type="unfinished">刺蝟 %1</translation>
  2986         <translation>刺蝟 %1</translation>
  2980     </message>
  2987     </message>
  2981     <message>
  2988     <message>
  2982         <source>anonymous</source>
  2989         <source>anonymous</source>
  2983         <translation>匿名</translation>
  2990         <translation>匿名</translation>
  2984     </message>
  2991     </message>
  2985     <message>
  2992     <message>
  2986         <source>unnamed (%1)</source>
  2993         <source>unnamed (%1)</source>
  2987         <translation type="unfinished"></translation>
  2994         <translation>無名 (%1)</translation>
  2988     </message>
  2995     </message>
  2989     <message>
  2996     <message>
  2990         <source>Hedgehog %1</source>
  2997         <source>Hedgehog %1</source>
  2991         <translation type="unfinished"></translation>
  2998         <translation>刺蝟 %1</translation>
  2992     </message>
  2999     </message>
  2993 </context>
  3000 </context>
  2994 <context>
  3001 <context>
  2995     <name>QMainWindow</name>
  3002     <name>QMainWindow</name>
  2996     <message>
  3003     <message>
  3008         <source>Connection to server is lost</source>
  3015         <source>Connection to server is lost</source>
  3009         <translation type="vanished">伺服器連接丟失</translation>
  3016         <translation type="vanished">伺服器連接丟失</translation>
  3010     </message>
  3017     </message>
  3011     <message>
  3018     <message>
  3012         <source>File association failed.</source>
  3019         <source>File association failed.</source>
  3013         <translation type="unfinished">檔案關聯失敗。</translation>
  3020         <translation>檔案關聯失敗。</translation>
  3014     </message>
  3021     </message>
  3015     <message>
  3022     <message>
  3016         <source>Error while authenticating at google.com:
  3023         <source>Error while authenticating at google.com:
  3017 </source>
  3024 </source>
  3018         <translation type="obsolete">在google.com認證時錯誤:</translation>
  3025         <translation type="obsolete">在google.com認證時錯誤:</translation>
  3026 </source>
  3033 </source>
  3027         <translation type="obsolete">傳送中繼資料給youtube.com時錯誤:</translation>
  3034         <translation type="obsolete">傳送中繼資料給youtube.com時錯誤:</translation>
  3028     </message>
  3035     </message>
  3029     <message>
  3036     <message>
  3030         <source>Teams - Are you sure?</source>
  3037         <source>Teams - Are you sure?</source>
  3031         <translation type="unfinished">隊伍 - 你確定嗎?</translation>
  3038         <translation>隊伍 - 你確定嗎?</translation>
  3032     </message>
  3039     </message>
  3033     <message>
  3040     <message>
  3034         <source>Do you really want to delete the team &apos;%1&apos;?</source>
  3041         <source>Do you really want to delete the team &apos;%1&apos;?</source>
  3035         <translation type="unfinished">你確定要刪除隊伍&apos;%1&apos;?</translation>
  3042         <translation>你確定要刪除隊伍&apos;%1&apos;?</translation>
  3036     </message>
  3043     </message>
  3037     <message>
  3044     <message>
  3038         <source>Cannot delete default scheme &apos;%1&apos;!</source>
  3045         <source>Cannot delete default scheme &apos;%1&apos;!</source>
  3039         <translation type="unfinished">不能刪除預設方案 &quot;%1&quot;!</translation>
  3046         <translation>不能刪除預設方案 &quot;%1&quot;!</translation>
  3040     </message>
  3047     </message>
  3041     <message>
  3048     <message>
  3042         <source>Please select a record from the list</source>
  3049         <source>Please select a record from the list</source>
  3043         <translation type="unfinished">請從列表中選擇一個紀錄</translation>
  3050         <translation>請從列表中選擇一個紀錄</translation>
  3044     </message>
  3051     </message>
  3045     <message>
  3052     <message>
  3046         <source>Unable to start server</source>
  3053         <source>Unable to start server</source>
  3047         <translation type="unfinished">無法開啟伺服器</translation>
  3054         <translation>無法開啟伺服器</translation>
  3048     </message>
  3055     </message>
  3049     <message>
  3056     <message>
  3050         <source>Hedgewars - Error</source>
  3057         <source>Hedgewars - Error</source>
  3051         <translation type="unfinished">刺蝟大作戰 - 錯誤</translation>
  3058         <translation>刺蝟大作戰 - 錯誤</translation>
  3052     </message>
  3059     </message>
  3053     <message>
  3060     <message>
  3054         <source>Hedgewars - Success</source>
  3061         <source>Hedgewars - Success</source>
  3055         <translation type="unfinished">刺蝟大作戰 - 成功</translation>
  3062         <translation>刺蝟大作戰 - 成功</translation>
  3056     </message>
  3063     </message>
  3057     <message>
  3064     <message>
  3058         <source>All file associations have been set</source>
  3065         <source>All file associations have been set</source>
  3059         <translation type="unfinished">所有檔案關聯已經被設定</translation>
  3066         <translation>所有檔案關聯已經被設定</translation>
  3060     </message>
  3067     </message>
  3061     <message>
  3068     <message>
  3062         <source>Cannot create directory %1</source>
  3069         <source>Cannot create directory %1</source>
  3063         <translation type="obsolete">無法創建路徑 %1</translation>
  3070         <translation type="obsolete">無法創建路徑 %1</translation>
  3064     </message>
  3071     </message>
  3070         <source>Video upload - Error</source>
  3077         <source>Video upload - Error</source>
  3071         <translation type="obsolete">視頻上錯 - 錯誤</translation>
  3078         <translation type="obsolete">視頻上錯 - 錯誤</translation>
  3072     </message>
  3079     </message>
  3073     <message>
  3080     <message>
  3074         <source>Netgame - Error</source>
  3081         <source>Netgame - Error</source>
  3075         <translation type="unfinished">網路遊戲 - 錯誤</translation>
  3082         <translation>網路遊戲 - 錯誤</translation>
  3076     </message>
  3083     </message>
  3077     <message>
  3084     <message>
  3078         <source>Please select a server from the list</source>
  3085         <source>Please select a server from the list</source>
  3079         <translation type="unfinished">請從列表中選擇一個伺服器</translation>
  3086         <translation>請從列表中選擇一個伺服器</translation>
  3080     </message>
  3087     </message>
  3081     <message>
  3088     <message>
  3082         <source>Please enter room name</source>
  3089         <source>Please enter room name</source>
  3083         <translation type="unfinished">請鍵入房間名</translation>
  3090         <translation>請鍵入房間名</translation>
  3084     </message>
  3091     </message>
  3085     <message>
  3092     <message>
  3086         <source>Record Play - Error</source>
  3093         <source>Record Play - Error</source>
  3087         <translation type="obsolete">記錄播放 - 錯誤</translation>
  3094         <translation type="obsolete">記錄播放 - 錯誤</translation>
  3088     </message>
  3095     </message>
  3098         <source>Cannot delete file </source>
  3105         <source>Cannot delete file </source>
  3099         <translation type="obsolete">不能刪除檔案</translation>
  3106         <translation type="obsolete">不能刪除檔案</translation>
  3100     </message>
  3107     </message>
  3101     <message>
  3108     <message>
  3102         <source>Room Name - Error</source>
  3109         <source>Room Name - Error</source>
  3103         <translation type="unfinished">房間名 - 錯誤</translation>
  3110         <translation>房間名 - 錯誤</translation>
  3104     </message>
  3111     </message>
  3105     <message>
  3112     <message>
  3106         <source>Please select room from the list</source>
  3113         <source>Please select room from the list</source>
  3107         <translation type="unfinished">請從列表選中房間</translation>
  3114         <translation>請從列表中選擇房間</translation>
  3108     </message>
  3115     </message>
  3109     <message>
  3116     <message>
  3110         <source>Room Name - Are you sure?</source>
  3117         <source>Room Name - Are you sure?</source>
  3111         <translation type="unfinished">房間名 - 你確定嗎?</translation>
  3118         <translation>房間名 - 你確定嗎?</translation>
  3112     </message>
  3119     </message>
  3113     <message>
  3120     <message>
  3114         <source>The game you are trying to join has started.
  3121         <source>The game you are trying to join has started.
  3115 Do you still want to join the room?</source>
  3122 Do you still want to join the room?</source>
  3116         <translation>你試著加入的遊戲已經開始了。
  3123         <translation>你試著加入的遊戲已經開始了。
  3117 你仍要加入這個房間嗎?</translation>
  3124 你仍要加入這個房間嗎?</translation>
  3118     </message>
  3125     </message>
  3119     <message>
  3126     <message>
  3120         <source>Schemes - Warning</source>
  3127         <source>Schemes - Warning</source>
  3121         <translation type="unfinished">方案 - 警告</translation>
  3128         <translation>方案 - 警告</translation>
  3122     </message>
  3129     </message>
  3123     <message>
  3130     <message>
  3124         <source>Schemes - Are you sure?</source>
  3131         <source>Schemes - Are you sure?</source>
  3125         <translation type="unfinished">方案 - 你確定嗎?</translation>
  3132         <translation>方案 - 你確定嗎?</translation>
  3126     </message>
  3133     </message>
  3127     <message>
  3134     <message>
  3128         <source>Do you really want to delete the game scheme &apos;%1&apos;?</source>
  3135         <source>Do you really want to delete the game scheme &apos;%1&apos;?</source>
  3129         <translation type="unfinished">你真的確定要刪除遊戲方案 &apos;%1&apos;?</translation>
  3136         <translation>你真的確定要刪除遊戲方案 &apos;%1&apos;?</translation>
  3130     </message>
  3137     </message>
  3131     <message>
  3138     <message>
  3132         <source>Videos - Are you sure?</source>
  3139         <source>Videos - Are you sure?</source>
  3133         <translation type="unfinished">視頻 - 你確定嗎?</translation>
  3140         <translation>視頻 - 你確定嗎?</translation>
  3134     </message>
  3141     </message>
  3135     <message>
  3142     <message>
  3136         <source>Do you really want to delete the video &apos;%1&apos;?</source>
  3143         <source>Do you really want to delete the video &apos;%1&apos;?</source>
  3137         <translation type="unfinished">你確定要刪除視頻 &apos;%1&apos;嗎?</translation>
  3144         <translation>你確定要刪除視頻 &apos;%1&apos;嗎?</translation>
  3138     </message>
  3145     </message>
  3139     <message numerus="yes">
  3146     <message numerus="yes">
  3140         <source>Do you really want to remove %1 file(s)?</source>
  3147         <source>Do you really want to remove %1 file(s)?</source>
  3141         <translation type="unfinished">
  3148         <translation>
  3142             <numerusform>你確定要移除檔案%1%n嗎?</numerusform>
  3149             <numerusform>你確定要移除檔案 %1 嗎?</numerusform>
  3143         </translation>
  3150         </translation>
  3144     </message>
  3151     </message>
  3145     <message>
  3152     <message>
  3146         <source>Do you really want to cancel uploading %1?</source>
  3153         <source>Do you really want to cancel uploading %1?</source>
  3147         <translation type="obsolete">你確定要取消上傳%1嗎?</translation>
  3154         <translation type="obsolete">你確定要取消上傳 %1 嗎?</translation>
  3148     </message>
  3155     </message>
  3149     <message>
  3156     <message>
  3150         <source>File error</source>
  3157         <source>File error</source>
  3151         <translation type="unfinished">檔案 - 錯誤</translation>
  3158         <translation>檔案錯誤</translation>
  3152     </message>
  3159     </message>
  3153     <message>
  3160     <message>
  3154         <source>Cannot open &apos;%1&apos; for writing</source>
  3161         <source>Cannot open &apos;%1&apos; for writing</source>
  3155         <translation type="unfinished">不能開啟&apos;%1&apos;</translation>
  3162         <translation>不能開啟&apos;%1&apos; 為了寫入</translation>
  3156     </message>
  3163     </message>
  3157     <message>
  3164     <message>
  3158         <source>Cannot open &apos;%1&apos; for reading</source>
  3165         <source>Cannot open &apos;%1&apos; for reading</source>
  3159         <translation type="unfinished">不能開啟&apos;%1&apos;</translation>
  3166         <translation>不能開啟&apos;%1&apos; 為了讀取</translation>
  3160     </message>
  3167     </message>
  3161     <message>
  3168     <message>
  3162         <source>Cannot use the ammo &apos;%1&apos;!</source>
  3169         <source>Cannot use the ammo &apos;%1&apos;!</source>
  3163         <translation type="obsolete">不能使用武器 &apos;%1&apos;!</translation>
  3170         <translation type="obsolete">不能使用武器 &apos;%1&apos;!</translation>
  3164     </message>
  3171     </message>
  3165     <message>
  3172     <message>
  3166         <source>Weapons - Warning</source>
  3173         <source>Weapons - Warning</source>
  3167         <translation type="unfinished">武器  - 警告</translation>
  3174         <translation>武器 - 警告</translation>
  3168     </message>
  3175     </message>
  3169     <message>
  3176     <message>
  3170         <source>Cannot overwrite default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  3177         <source>Cannot overwrite default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  3171         <translation type="obsolete">不能複寫預設武器設定&apos;%1&apos;!</translation>
  3178         <translation type="obsolete">不能複寫預設武器設定&apos;%1&apos;!</translation>
  3172     </message>
  3179     </message>
  3173     <message>
  3180     <message>
  3174         <source>Cannot delete default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  3181         <source>Cannot delete default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  3175         <translation type="unfinished">不能刪除預設武器設定&apos;%1&apos;!</translation>
  3182         <translation>不能刪除預設武器設定&apos;%1&apos;!</translation>
  3176     </message>
  3183     </message>
  3177     <message>
  3184     <message>
  3178         <source>Weapons - Are you sure?</source>
  3185         <source>Weapons - Are you sure?</source>
  3179         <translation type="unfinished">武器  -  你確定嗎?</translation>
  3186         <translation>武器 - 你確定嗎?</translation>
  3180     </message>
  3187     </message>
  3181     <message>
  3188     <message>
  3182         <source>Do you really want to delete the weapon set &apos;%1&apos;?</source>
  3189         <source>Do you really want to delete the weapon set &apos;%1&apos;?</source>
  3183         <translation type="unfinished">你確定要刪除武器設定&apos;%1&apos;嗎?</translation>
  3190         <translation>你確定要刪除武器設定&apos;%1&apos;嗎?</translation>
  3184     </message>
  3191     </message>
  3185     <message>
  3192     <message>
  3186         <source>Hedgewars - Nick not registered</source>
  3193         <source>Hedgewars - Nick not registered</source>
  3187         <translation type="unfinished">刺蝟大作戰 -  暱稱已經被註冊</translation>
  3194         <translation>刺蝟大作戰 - 暱稱未註冊</translation>
  3188     </message>
  3195     </message>
  3189     <message>
  3196     <message>
  3190         <source>System Information Preview</source>
  3197         <source>System Information Preview</source>
  3191         <translation type="unfinished">系統資訊預覽</translation>
  3198         <translation>系統資訊預覽</translation>
  3192     </message>
  3199     </message>
  3193     <message>
  3200     <message>
  3194         <source>Failed to generate captcha</source>
  3201         <source>Failed to generate captcha</source>
  3195         <translation type="unfinished">產生驗證碼失敗</translation>
  3202         <translation>產生驗證碼失敗</translation>
  3196     </message>
  3203     </message>
  3197     <message>
  3204     <message>
  3198         <source>Failed to download captcha</source>
  3205         <source>Failed to download captcha</source>
  3199         <translation type="unfinished">下載驗證碼失敗</translation>
  3206         <translation>下載驗證碼失敗</translation>
  3200     </message>
  3207     </message>
  3201     <message>
  3208     <message>
  3202         <source>Please fill out all fields. Email is optional.</source>
  3209         <source>Please fill out all fields. Email is optional.</source>
  3203         <translation type="unfinished">請填寫所有欄位. 電子郵件地址是選填的. </translation>
  3210         <translation>請填寫所有欄位. 電子郵件地址是選填的. </translation>
  3204     </message>
  3211     </message>
  3205     <message>
  3212     <message>
  3206         <source>Hedgewars - Warning</source>
  3213         <source>Hedgewars - Warning</source>
  3207         <translation type="unfinished">刺蝟大作戰 -  警告</translation>
  3214         <translation>刺蝟大作戰 -  警告</translation>
  3208     </message>
  3215     </message>
  3209     <message>
  3216     <message>
  3210         <source>Hedgewars - Information</source>
  3217         <source>Hedgewars - Information</source>
  3211         <translation type="unfinished">刺蝟大作戰 -  資訊</translation>
  3218         <translation>刺蝟大作戰 -  資訊</translation>
  3212     </message>
  3219     </message>
  3213     <message>
  3220     <message>
  3214         <source>Not all players are ready</source>
  3221         <source>Not all players are ready</source>
  3215         <translation type="unfinished">並不是所有的玩家都準備就緒</translation>
  3222         <translation>並不是所有的玩家都準備就緒</translation>
  3216     </message>
  3223     </message>
  3217     <message>
  3224     <message>
  3218         <source>Are you sure you want to start this game?
  3225         <source>Are you sure you want to start this game?
  3219 Not all players are ready.</source>
  3226 Not all players are ready.</source>
  3220         <translation type="unfinished">你確定要啟動這個遊戲嗎?
  3227         <translation>你確定要啟動這個遊戲嗎?
  3221 並不是所有的玩家都準備就緒。</translation>
  3228 並不是所有的玩家都準備就緒。</translation>
  3222     </message>
  3229     </message>
  3223     <message>
  3230     <message>
  3224         <source>Teams - Name already taken</source>
  3231         <source>Teams - Name already taken</source>
  3225         <translation type="unfinished"></translation>
  3232         <translation>隊伍 - 名字已經被用了</translation>
  3226     </message>
  3233     </message>
  3227     <message>
  3234     <message>
  3228         <source>The team name &apos;%1&apos; is already taken, so your team has been renamed to &apos;%2&apos;.</source>
  3235         <source>The team name &apos;%1&apos; is already taken, so your team has been renamed to &apos;%2&apos;.</source>
  3229         <translation type="unfinished"></translation>
  3236         <translation>隊伍名稱 &apos;%1&apos; 已經被用了, 因此你的隊伍被重新命名為 &apos;%2&apos;</translation>
  3230     </message>
  3237     </message>
  3231     <message>
  3238     <message>
  3232         <source>Please select a file from the list.</source>
  3239         <source>Please select a file from the list.</source>
  3233         <translation type="unfinished"></translation>
  3240         <translation>請從列表中選擇一個檔案</translation>
  3234     </message>
  3241     </message>
  3235     <message>
  3242     <message>
  3236         <source>Cannot rename file to %1.</source>
  3243         <source>Cannot rename file to %1.</source>
  3237         <translation type="unfinished"></translation>
  3244         <translation>不能重新命名檔案 %1</translation>
  3238     </message>
  3245     </message>
  3239     <message>
  3246     <message>
  3240         <source>Cannot delete file %1.</source>
  3247         <source>Cannot delete file %1.</source>
  3241         <translation type="unfinished"></translation>
  3248         <translation>不能刪除檔案 %1</translation>
  3242     </message>
  3249     </message>
  3243     <message>
  3250     <message>
  3244         <source>Welcome to Hedgewars</source>
  3251         <source>Welcome to Hedgewars</source>
  3245         <translation type="unfinished"></translation>
  3252         <translation>歡迎來到刺蝟大作戰</translation>
  3246     </message>
  3253     </message>
  3247     <message>
  3254     <message>
  3248         <source>Welcome to Hedgewars!
  3255         <source>Welcome to Hedgewars!
  3249 
  3256 
  3250 You seem to be new around here. Would you like to play some training missions first to learn the basics of Hedgewars?</source>
  3257 You seem to be new around here. Would you like to play some training missions first to learn the basics of Hedgewars?</source>
  3251         <translation type="unfinished"></translation>
  3258         <translation>歡迎來到刺蝟大作戰!
       
  3259 
       
  3260 你似乎是新來的。 你想先玩一些訓練任務來學習刺蝟大作戰的基礎知識嗎?
       
  3261         </translation>
  3252     </message>
  3262     </message>
  3253     <message>
  3263     <message>
  3254         <source>Cannot use the weapon scheme &apos;%1&apos;!</source>
  3264         <source>Cannot use the weapon scheme &apos;%1&apos;!</source>
  3255         <translation type="unfinished"></translation>
  3265         <translation>不能使用武器方案 &apos;%1&apos;!</translation>
  3256     </message>
  3266     </message>
  3257     <message>
  3267     <message>
  3258         <source>The connection to the server is lost.</source>
  3268         <source>The connection to the server is lost.</source>
  3259         <translation type="unfinished"></translation>
  3269         <translation>伺服器連接丟失</translation>
  3260     </message>
  3270     </message>
  3261     <message>
  3271     <message>
  3262         <source>Schemes - Name already taken</source>
  3272         <source>Schemes - Name already taken</source>
  3263         <translation type="unfinished"></translation>
  3273         <translation>方案 - 名字已經被用了</translation>
  3264     </message>
  3274     </message>
  3265     <message>
  3275     <message>
  3266         <source>A scheme with the name &apos;%1&apos; already exists. Your scheme has been renamed to &apos;%2&apos;.</source>
  3276         <source>A scheme with the name &apos;%1&apos; already exists. Your scheme has been renamed to &apos;%2&apos;.</source>
  3267         <translation type="unfinished"></translation>
  3277         <translation>名為&apos;%1&apos;的方案已經存在。你的方案已被重新命名為&apos;%2&apos;。</translation>
  3268     </message>
  3278     </message>
  3269     <message>
  3279     <message>
  3270         <source>A weapon scheme with the name &apos;%1&apos; already exists. Changes made to the weapon scheme have been discarded.</source>
  3280         <source>A weapon scheme with the name &apos;%1&apos; already exists. Changes made to the weapon scheme have been discarded.</source>
  3271         <translation type="unfinished"></translation>
  3281         <translation>名為&apos;%1&apos;的武器方案已經存在。對武器計劃所做的更改已被廢棄。</translation>
  3272     </message>
  3282     </message>
  3273 </context>
  3283 </context>
  3274 <context>
  3284 <context>
  3275     <name>QObject</name>
  3285     <name>QObject</name>
  3276     <message>
  3286     <message>
  3277         <source>No description available</source>
  3287         <source>No description available</source>
  3278         <translation type="unfinished">沒有可用的描述</translation>
  3288         <translation>沒有可用的描述</translation>
  3279     </message>
  3289     </message>
  3280 </context>
  3290 </context>
  3281 <context>
  3291 <context>
  3282     <name>QPushButton</name>
  3292     <name>QPushButton</name>
  3283     <message>
  3293     <message>
  3284         <source>Play demo</source>
  3294         <source>Play demo</source>
  3285         <translation type="unfinished">播放演示</translation>
  3295         <translation>播放演示</translation>
  3286     </message>
  3296     </message>
  3287     <message>
  3297     <message>
  3288         <source>Connect</source>
  3298         <source>Connect</source>
  3289         <translation>連接</translation>
  3299         <translation>連接</translation>
  3290     </message>
  3300     </message>
  3291     <message>
  3301     <message>
  3292         <source>Go!</source>
  3302         <source>Go!</source>
  3293         <translation type="obsolete">出場!</translation>
  3303         <translation>出場!</translation>
  3294     </message>
  3304     </message>
  3295     <message>
  3305     <message>
  3296         <source>Start</source>
  3306         <source>Start</source>
  3297         <translation>開始</translation>
  3307         <translation>開始</translation>
  3298     </message>
  3308     </message>
  3299     <message>
  3309     <message>
  3300         <source>Start server</source>
  3310         <source>Start server</source>
  3301         <translation type="unfinished">啟動伺服器</translation>
  3311         <translation>啟動伺服器</translation>
  3302     </message>
  3312     </message>
  3303     <message>
  3313     <message>
  3304         <source>Update</source>
  3314         <source>Update</source>
  3305         <translation>更新</translation>
  3315         <translation>更新</translation>
  3306     </message>
  3316     </message>
  3316         <source>default</source>
  3326         <source>default</source>
  3317         <translation>預設值</translation>
  3327         <translation>預設值</translation>
  3318     </message>
  3328     </message>
  3319     <message>
  3329     <message>
  3320         <source>Rename</source>
  3330         <source>Rename</source>
  3321         <translation type="unfinished">更名</translation>
  3331         <translation>更名</translation>
  3322     </message>
  3332     </message>
  3323     <message>
  3333     <message>
  3324         <source>OK</source>
  3334         <source>OK</source>
  3325         <translation>確定</translation>
  3335         <translation>確定</translation>
  3326     </message>
  3336     </message>
  3340         <source>More info</source>
  3350         <source>More info</source>
  3341         <translation>更多信息</translation>
  3351         <translation>更多信息</translation>
  3342     </message>
  3352     </message>
  3343     <message>
  3353     <message>
  3344         <source>Set default options</source>
  3354         <source>Set default options</source>
  3345         <translation type="unfinished">回到預設值</translation>
  3355         <translation>回到預設值</translation>
  3346     </message>
  3356     </message>
  3347     <message>
  3357     <message>
  3348         <source>Open videos directory</source>
  3358         <source>Open videos directory</source>
  3349         <translation type="unfinished">打開視頻目錄</translation>
  3359         <translation>打開視頻目錄</translation>
  3350     </message>
  3360     </message>
  3351     <message>
  3361     <message>
  3352         <source>Play</source>
  3362         <source>Play</source>
  3353         <translation>播放</translation>
  3363         <translation>播放</translation>
  3354     </message>
  3364     </message>
  3360         <source>Cancel uploading</source>
  3370         <source>Cancel uploading</source>
  3361         <translation type="vanished">取消上傳</translation>
  3371         <translation type="vanished">取消上傳</translation>
  3362     </message>
  3372     </message>
  3363     <message>
  3373     <message>
  3364         <source>Restore default coding parameters</source>
  3374         <source>Restore default coding parameters</source>
  3365         <translation type="unfinished">恢復預設的編碼參數</translation>
  3375         <translation>恢復預設的編碼參數</translation>
  3366     </message>
  3376     </message>
  3367     <message>
  3377     <message>
  3368         <source>Open the video directory in your system</source>
  3378         <source>Open the video directory in your system</source>
  3369         <translation type="unfinished">打開你系統上的視頻目錄</translation>
  3379         <translation>打開你系統上的視頻目錄</translation>
  3370     </message>
  3380     </message>
  3371     <message>
  3381     <message>
  3372         <source>Play this video</source>
  3382         <source>Play this video</source>
  3373         <translation type="unfinished">播放此視頻</translation>
  3383         <translation>播放此視頻</translation>
  3374     </message>
  3384     </message>
  3375     <message>
  3385     <message>
  3376         <source>Delete this video</source>
  3386         <source>Delete this video</source>
  3377         <translation type="unfinished">刪除此視頻</translation>
  3387         <translation>刪除此視頻</translation>
  3378     </message>
  3388     </message>
  3379     <message>
  3389     <message>
  3380         <source>Upload this video to your Youtube account</source>
  3390         <source>Upload this video to your Youtube account</source>
  3381         <translation type="obsolete">上傳視頻到你的YouTube帳戶</translation>
  3391         <translation type="obsolete">上傳視頻到你的YouTube帳戶</translation>
  3382     </message>
  3392     </message>
  3383     <message>
  3393     <message>
  3384         <source>Reset</source>
  3394         <source>Reset</source>
  3385         <translation type="unfinished">重置</translation>
  3395         <translation>重置</translation>
  3386     </message>
  3396     </message>
  3387     <message>
  3397     <message>
  3388         <source>Set the default server port for Hedgewars</source>
  3398         <source>Set the default server port for Hedgewars</source>
  3389         <translation type="unfinished">設置為刺猬大作戰預設的伺服器端口</translation>
  3399         <translation>設置為刺猬大作戰預設的伺服器端口</translation>
  3390     </message>
  3400     </message>
  3391     <message>
  3401     <message>
  3392         <source>Invite your friends to your server in just 1 click!</source>
  3402         <source>Invite your friends to your server in just 1 click!</source>
  3393         <translation type="unfinished">只要1個點擊就可以邀請你的朋友到你的伺服器!</translation>
  3403         <translation>只要1個點擊就可以邀請朋友到你的伺服器!</translation>
  3394     </message>
  3404     </message>
  3395     <message>
  3405     <message>
  3396         <source>Click to copy your unique server URL to your clipboard. Send this link to your friends and they will be able to join you.</source>
  3406         <source>Click to copy your unique server URL to your clipboard. Send this link to your friends and they will be able to join you.</source>
  3397         <translation type="unfinished">點擊複製你獨特的伺服器URL到剪貼簿。將此鏈接發送給你的朋友,他們就可以加入你。</translation>
  3407         <translation>點擊複製你獨特的伺服器URL到剪貼簿。將此鏈接發送給你的朋友,他們就可以加入你。</translation>
  3398     </message>
  3408     </message>
  3399     <message>
  3409     <message>
  3400         <source>Start private server</source>
  3410         <source>Start private server</source>
  3401         <translation>啟動私人伺服器</translation>
  3411         <translation>啟動私人伺服器</translation>
  3402     </message>
  3412     </message>
  3403     <message>
  3413     <message>
  3404         <source>Specify address</source>
  3414         <source>Specify address</source>
  3405         <translation type="unfinished"></translation>
  3415         <translation>指定IP位址</translation>
  3406     </message>
  3416     </message>
  3407 </context>
  3417 </context>
  3408 <context>
  3418 <context>
  3409     <name>QSpinBox</name>
  3419     <name>QSpinBox</name>
  3410     <message>
  3420     <message>
  3411         <source>Specify the bitrate of recorded videos as a multiple of 1024 bits per second</source>
  3421         <source>Specify the bitrate of recorded videos as a multiple of 1024 bits per second</source>
  3412         <translation type="unfinished"></translation>
  3422         <translation>指定錄製的視頻其比特率為1Kb/s的倍數</translation>
  3413     </message>
  3423     </message>
  3414 </context>
  3424 </context>
  3415 <context>
  3425 <context>
  3416     <name>RoomNamePrompt</name>
  3426     <name>RoomNamePrompt</name>
  3417     <message>
  3427     <message>
  3433 </context>
  3443 </context>
  3434 <context>
  3444 <context>
  3435     <name>RoomsListModel</name>
  3445     <name>RoomsListModel</name>
  3436     <message>
  3446     <message>
  3437         <source>In progress</source>
  3447         <source>In progress</source>
  3438         <translation type="unfinished">進行中</translation>
  3448         <translation>進行中</translation>
  3439     </message>
  3449     </message>
  3440     <message>
  3450     <message>
  3441         <source>Room Name</source>
  3451         <source>Room Name</source>
  3442         <translation type="unfinished">房間名</translation>
  3452         <translation>房間名</translation>
  3443     </message>
  3453     </message>
  3444     <message>
  3454     <message>
  3445         <source>C</source>
  3455         <source>C</source>
  3446         <extracomment>Caption of the column for the number of connected clients in the list of rooms</extracomment>
  3456         <extracomment>Caption of the column for the number of connected clients in the list of rooms</extracomment>
  3447         <translation type="unfinished">人數</translation>
  3457         <translation>人數</translation>
  3448     </message>
  3458     </message>
  3449     <message>
  3459     <message>
  3450         <source>T</source>
  3460         <source>T</source>
  3451         <extracomment>Caption of the column for the number of teams in the list of rooms</extracomment>
  3461         <extracomment>Caption of the column for the number of teams in the list of rooms</extracomment>
  3452         <translation type="unfinished">隊伍</translation>
  3462         <translation>隊伍</translation>
  3453     </message>
  3463     </message>
  3454     <message>
  3464     <message>
  3455         <source>Owner</source>
  3465         <source>Owner</source>
  3456         <translation type="unfinished">創建者</translation>
  3466         <translation>創建者</translation>
  3457     </message>
  3467     </message>
  3458     <message>
  3468     <message>
  3459         <source>Map</source>
  3469         <source>Map</source>
  3460         <translation type="unfinished">地圖</translation>
  3470         <translation>地圖</translation>
  3461     </message>
  3471     </message>
  3462     <message>
  3472     <message>
  3463         <source>Rules</source>
  3473         <source>Rules</source>
  3464         <translation type="unfinished">規則</translation>
  3474         <translation>規則</translation>
  3465     </message>
  3475     </message>
  3466     <message>
  3476     <message>
  3467         <source>Weapons</source>
  3477         <source>Weapons</source>
  3468         <translation type="unfinished">武器</translation>
  3478         <translation>武器</translation>
  3469     </message>
  3479     </message>
  3470     <message>
  3480     <message>
  3471         <source>Random Map</source>
  3481         <source>Random Map</source>
  3472         <translation type="unfinished">隨機地圖</translation>
  3482         <translation>隨機地圖</translation>
  3473     </message>
  3483     </message>
  3474     <message>
  3484     <message>
  3475         <source>Random Maze</source>
  3485         <source>Random Maze</source>
  3476         <translation type="unfinished">隨機迷宮</translation>
  3486         <translation>Maze隨機算法</translation>
  3477     </message>
  3487     </message>
  3478     <message>
  3488     <message>
  3479         <source>Hand-drawn</source>
  3489         <source>Hand-drawn</source>
  3480         <translation type="unfinished">手繪</translation>
  3490         <translation>手繪</translation>
  3481     </message>
  3491     </message>
  3482     <message>
  3492     <message>
  3483         <source>Script</source>
  3493         <source>Script</source>
  3484         <translation type="unfinished">腳本</translation>
  3494         <translation>腳本</translation>
  3485     </message>
  3495     </message>
  3486     <message>
  3496     <message>
  3487         <source>Random Perlin</source>
  3497         <source>Random Perlin</source>
  3488         <translation type="unfinished"></translation>
  3498         <translation>Perlin隨機算法</translation>
  3489     </message>
  3499     </message>
  3490     <message>
  3500     <message>
  3491         <source>Forts</source>
  3501         <source>Forts</source>
  3492         <translation type="unfinished"></translation>
  3502         <translation>堡壘</translation>
  3493     </message>
  3503     </message>
  3494 </context>
  3504 </context>
  3495 <context>
  3505 <context>
  3496     <name>SeedPrompt</name>
  3506     <name>SeedPrompt</name>
  3497     <message>
  3507     <message>
  3498         <source>The map seed is the basis for all random values generated by the game.</source>
  3508         <source>The map seed is the basis for all random values generated by the game.</source>
  3499         <translation type="unfinished">地圖種子是基礎由遊戲生成的所有隨機值。</translation>
  3509         <translation>地圖種子是遊戲裡所有隨機值的基礎。</translation>
  3500     </message>
  3510     </message>
  3501     <message>
  3511     <message>
  3502         <source>Cancel</source>
  3512         <source>Cancel</source>
  3503         <translation>取消</translation>
  3513         <translation>取消</translation>
  3504     </message>
  3514     </message>
  3505     <message>
  3515     <message>
  3506         <source>Set seed</source>
  3516         <source>Set seed</source>
  3507         <translation type="unfinished">給定種子</translation>
  3517         <translation>給定種子</translation>
  3508     </message>
  3518     </message>
  3509     <message>
  3519     <message>
  3510         <source>Close</source>
  3520         <source>Close</source>
  3511         <translation>關閉</translation>
  3521         <translation>關閉</translation>
  3512     </message>
  3522     </message>
  3513     <message>
  3523     <message>
  3514         <source>Seed</source>
  3524         <source>Seed</source>
  3515         <extracomment>Refers to the &quot;random seed&quot;; the source of randomness in the game</extracomment>
  3525         <extracomment>Refers to the &quot;random seed&quot;; the source of randomness in the game</extracomment>
  3516         <translation type="unfinished">種子</translation>
  3526         <translation>種子</translation>
  3517     </message>
  3527     </message>
  3518 </context>
  3528 </context>
  3519 <context>
  3529 <context>
  3520     <name>SelWeaponWidget</name>
  3530     <name>SelWeaponWidget</name>
  3521     <message>
  3531     <message>
  3522         <source>Weapon set</source>
  3532         <source>Weapon set</source>
  3523         <translation type="unfinished">武器組合</translation>
  3533         <translation>武器組合</translation>
  3524     </message>
  3534     </message>
  3525     <message>
  3535     <message>
  3526         <source>Probabilities</source>
  3536         <source>Probabilities</source>
  3527         <translation>機率</translation>
  3537         <translation>機率</translation>
  3528     </message>
  3538     </message>
  3538         <source>new</source>
  3548         <source>new</source>
  3539         <translation type="obsolete">新</translation>
  3549         <translation type="obsolete">新</translation>
  3540     </message>
  3550     </message>
  3541     <message>
  3551     <message>
  3542         <source>copy of %1</source>
  3552         <source>copy of %1</source>
  3543         <translation type="obsolete">%1的拷貝</translation>
  3553         <translation>%1的拷貝</translation>
  3544     </message>
  3554     </message>
  3545     <message>
  3555     <message>
  3546         <source>New</source>
  3556         <source>New</source>
  3547         <translation type="unfinished">新增</translation>
  3557         <translation>新增</translation>
  3548     </message>
  3558     </message>
  3549     <message>
  3559     <message>
  3550         <source>New (%1)</source>
  3560         <source>New (%1)</source>
  3551         <translation type="unfinished"></translation>
  3561         <translation>新增(%1)</translation>
  3552     </message>
  3562     </message>
  3553     <message>
  3563     <message>
  3554         <source>Copy of %1</source>
  3564         <source>Copy of %1</source>
  3555         <translation type="unfinished"></translation>
  3565         <translation>%1的拷貝</translation>
  3556     </message>
  3566     </message>
  3557     <message>
  3567     <message>
  3558         <source>Copy of %1 (%2)</source>
  3568         <source>Copy of %1 (%2)</source>
  3559         <translation type="unfinished"></translation>
  3569         <translation>%1的拷貝(%2)</translation>
  3560     </message>
  3570     </message>
  3561 </context>
  3571 </context>
  3562 <context>
  3572 <context>
  3563     <name>TCPBase</name>
  3573     <name>TCPBase</name>
  3564     <message>
  3574     <message>
  3565         <source>Unable to start server at %1.</source>
  3575         <source>Unable to start server at %1.</source>
  3566         <translation type="unfinished">無法在%1,啟動伺服器。</translation>
  3576         <translation>無法在%1,啟動伺服器。</translation>
  3567     </message>
  3577     </message>
  3568     <message>
  3578     <message>
  3569         <source>Unable to run engine at %1
  3579         <source>Unable to run engine at %1
  3570 Error code: %2</source>
  3580 Error code: %2</source>
  3571         <translation type="unfinished">無法在%1,運行引擎
  3581         <translation>無法在%1,運行引擎
  3572 錯誤代碼:%2</translation>
  3582 錯誤代碼:%2</translation>
  3573     </message>
  3583     </message>
  3574     <message>
  3584     <message>
  3575         <source>The game engine died unexpectedly!
  3585         <source>The game engine died unexpectedly!
  3576 (exit code %1)
  3586 (exit code %1)
  3577 
  3587 
  3578 We are very sorry for the inconvenience :(
  3588 We are very sorry for the inconvenience :(
  3579 
  3589 
  3580 If this keeps happening, please click the &apos;%2&apos; button in the main menu!</source>
  3590 If this keeps happening, please click the &apos;%2&apos; button in the main menu!</source>
  3581         <translation type="unfinished">遊戲引擎意外死亡
  3591         <translation>遊戲引擎意外死亡
  3582 (退出代碼為%1)
  3592 (退出代碼為%1)
  3583 
  3593 
  3584 我們很抱歉給你帶來不便! :(
  3594 我們很抱歉給你帶來不便! :(
  3585 
  3595 
  3586 如果這一情況持續發生,請點擊主菜單中的“%2”按鈕!</translation>
  3596 如果這一情況持續發生,請點擊主選單中的“%2”按鈕!</translation>
  3587     </message>
  3597     </message>
  3588 </context>
  3598 </context>
  3589 <context>
  3599 <context>
  3590     <name>TeamSelWidget</name>
  3600     <name>TeamSelWidget</name>
  3591     <message>
  3601     <message>
  3599         <source>Cancel</source>
  3609         <source>Cancel</source>
  3600         <translation>取消</translation>
  3610         <translation>取消</translation>
  3601     </message>
  3611     </message>
  3602     <message>
  3612     <message>
  3603         <source>Search for a theme:</source>
  3613         <source>Search for a theme:</source>
  3604         <translation type="unfinished">搜索主題:</translation>
  3614         <translation>搜索主題:</translation>
  3605     </message>
  3615     </message>
  3606     <message>
  3616     <message>
  3607         <source>Use selected theme</source>
  3617         <source>Use selected theme</source>
  3608         <translation type="unfinished">使用選定的主題</translation>
  3618         <translation>使用選定的主題</translation>
  3609     </message>
  3619     </message>
  3610     <message>
  3620     <message>
  3611         <source>Choose a theme</source>
  3621         <source>Choose a theme</source>
  3612         <translation type="unfinished">選擇一個主題</translation>
  3622         <translation>選擇一個主題</translation>
  3613     </message>
  3623     </message>
  3614 </context>
  3624 </context>
  3615 <context>
  3625 <context>
  3616     <name>binds</name>
  3626     <name>binds</name>
  3617     <message>
  3627     <message>
  3642         <source>switch</source>
  3652         <source>switch</source>
  3643         <translation>切換</translation>
  3653         <translation>切換</translation>
  3644     </message>
  3654     </message>
  3645     <message>
  3655     <message>
  3646         <source>slot 1</source>
  3656         <source>slot 1</source>
  3647         <translation type="unfinished">第1類</translation>
  3657         <translation>第1類</translation>
  3648     </message>
  3658     </message>
  3649     <message>
  3659     <message>
  3650         <source>slot 2</source>
  3660         <source>slot 2</source>
  3651         <translation type="unfinished">第2類</translation>
  3661         <translation>第2類</translation>
  3652     </message>
  3662     </message>
  3653     <message>
  3663     <message>
  3654         <source>slot 3</source>
  3664         <source>slot 3</source>
  3655         <translation type="unfinished">第3類</translation>
  3665         <translation>第3類</translation>
  3656     </message>
  3666     </message>
  3657     <message>
  3667     <message>
  3658         <source>slot 4</source>
  3668         <source>slot 4</source>
  3659         <translation type="unfinished">第4類</translation>
  3669         <translation>第4類</translation>
  3660     </message>
  3670     </message>
  3661     <message>
  3671     <message>
  3662         <source>slot 5</source>
  3672         <source>slot 5</source>
  3663         <translation type="unfinished">第5類</translation>
  3673         <translation>第5類</translation>
  3664     </message>
  3674     </message>
  3665     <message>
  3675     <message>
  3666         <source>slot 6</source>
  3676         <source>slot 6</source>
  3667         <translation type="unfinished">第6類</translation>
  3677         <translation>第6類</translation>
  3668     </message>
  3678     </message>
  3669     <message>
  3679     <message>
  3670         <source>slot 7</source>
  3680         <source>slot 7</source>
  3671         <translation type="unfinished">第7類</translation>
  3681         <translation>第7類</translation>
  3672     </message>
  3682     </message>
  3673     <message>
  3683     <message>
  3674         <source>slot 8</source>
  3684         <source>slot 8</source>
  3675         <translation type="unfinished">第8類</translation>
  3685         <translation>第8類</translation>
  3676     </message>
  3686     </message>
  3677     <message>
  3687     <message>
  3678         <source>timer 1 sec</source>
  3688         <source>timer 1 sec</source>
  3679         <translation>定時1秒</translation>
  3689         <translation>定時1秒</translation>
  3680     </message>
  3690     </message>
  3726         <source>pause</source>
  3736         <source>pause</source>
  3727         <translation type="vanished">暫停</translation>
  3737         <translation type="vanished">暫停</translation>
  3728     </message>
  3738     </message>
  3729     <message>
  3739     <message>
  3730         <source>slot 9</source>
  3740         <source>slot 9</source>
  3731         <translation type="unfinished">第9類</translation>
  3741         <translation>第9類</translation>
  3732     </message>
  3742     </message>
  3733     <message>
  3743     <message>
  3734         <source>precise aim</source>
  3744         <source>precise aim</source>
  3735         <translation>精細瞄準</translation>
  3745         <translation>精細瞄準</translation>
  3736     </message>
  3746     </message>
  3766         <source>high jump</source>
  3776         <source>high jump</source>
  3767         <translation>跳高</translation>
  3777         <translation>跳高</translation>
  3768     </message>
  3778     </message>
  3769     <message>
  3779     <message>
  3770         <source>slot 10</source>
  3780         <source>slot 10</source>
  3771         <translation type="unfinished">第10類</translation>
  3781         <translation>第10類</translation>
  3772     </message>
  3782     </message>
  3773     <message>
  3783     <message>
  3774         <source>mute audio</source>
  3784         <source>mute audio</source>
  3775         <translation>靜音</translation>
  3785         <translation>靜音</translation>
  3776     </message>
  3786     </message>
  3777     <message>
  3787     <message>
  3778         <source>record</source>
  3788         <source>record</source>
  3779         <translation type="unfinished">錄像切換</translation>
  3789         <translation>錄像切換</translation>
  3780     </message>
  3790     </message>
  3781     <message>
  3791     <message>
  3782         <source>hedgehog info</source>
  3792         <source>hedgehog info</source>
  3783         <translation type="vanished">刺蝟資訊</translation>
  3793         <translation type="vanished">刺蝟資訊</translation>
  3784     </message>
  3794     </message>
  3791         <translation>加速播放</translation>
  3801         <translation>加速播放</translation>
  3792     </message>
  3802     </message>
  3793     <message>
  3803     <message>
  3794         <source>toggle team bars</source>
  3804         <source>toggle team bars</source>
  3795         <extracomment>This refers to the team info bars (name/flag/health) of all teams. These are shown at the bottom center of the screen</extracomment>
  3805         <extracomment>This refers to the team info bars (name/flag/health) of all teams. These are shown at the bottom center of the screen</extracomment>
  3796         <translation type="unfinished"></translation>
  3806         <translation>切換隊伍資訊欄</translation>
  3797     </message>
  3807     </message>
  3798     <message>
  3808     <message>
  3799         <source>pause / auto skip</source>
  3809         <source>pause / auto skip</source>
  3800         <translation type="unfinished"></translation>
  3810         <translation>暫停 / 自動跳過</translation>
  3801     </message>
  3811     </message>
  3802     <message>
  3812     <message>
  3803         <source>toggle hedgehog tags</source>
  3813         <source>toggle hedgehog tags</source>
  3804         <translation type="unfinished"></translation>
  3814         <translation>切換刺蝟標示</translation>
  3805     </message>
  3815     </message>
  3806     <message>
  3816     <message>
  3807         <source>change timer</source>
  3817         <source>change timer</source>
  3808         <translation type="unfinished"></translation>
  3818         <translation>改變定時</translation>
  3809     </message>
  3819     </message>
  3810     <message>
  3820     <message>
  3811         <source>show mission information</source>
  3821         <source>show mission information</source>
  3812         <translation type="unfinished"></translation>
  3822         <translation>顯示任務資訊</translation>
  3813     </message>
  3823     </message>
  3814     <message>
  3824     <message>
  3815         <source>clan chat</source>
  3825         <source>clan chat</source>
  3816         <translation type="unfinished"></translation>
  3826         <translation>隊伍聊天</translation>
  3817     </message>
  3827     </message>
  3818     <message>
  3828     <message>
  3819         <source>unselect weapon</source>
  3829         <source>unselect weapon</source>
  3820         <translation type="unfinished"></translation>
  3830         <translation>不選擇武器</translation>
  3821     </message>
  3831     </message>
  3822 </context>
  3832 </context>
  3823 <context>
  3833 <context>
  3824     <name>binds (categories)</name>
  3834     <name>binds (categories)</name>
  3825     <message>
  3835     <message>
  3830         <source>Weapons</source>
  3840         <source>Weapons</source>
  3831         <translation>武器</translation>
  3841         <translation>武器</translation>
  3832     </message>
  3842     </message>
  3833     <message>
  3843     <message>
  3834         <source>Camera</source>
  3844         <source>Camera</source>
  3835         <translation type="unfinished">鏡頭</translation>
  3845         <translation>鏡頭</translation>
  3836     </message>
  3846     </message>
  3837     <message>
  3847     <message>
  3838         <source>Miscellaneous</source>
  3848         <source>Miscellaneous</source>
  3839         <translation>雜項</translation>
  3849         <translation>雜項</translation>
  3840     </message>
  3850     </message>
  3917         <source>Demo replay:</source>
  3927         <source>Demo replay:</source>
  3918         <translation>播放演示:</translation>
  3928         <translation>播放演示:</translation>
  3919     </message>
  3929     </message>
  3920     <message>
  3930     <message>
  3921         <source>Heads-up display:</source>
  3931         <source>Heads-up display:</source>
  3922         <translation type="unfinished"></translation>
  3932         <translation>抬頭顯示:</translation>
  3923     </message>
  3933     </message>
  3924     <message>
  3934     <message>
  3925         <source>Talk to your clan or all participants:</source>
  3935         <source>Talk to your clan or all participants:</source>
  3926         <translation type="unfinished"></translation>
  3936         <translation>同隊友或全部參與者對話</translation>
  3927     </message>
  3937     </message>
  3928 </context>
  3938 </context>
  3929 <context>
  3939 <context>
  3930     <name>binds (keys)</name>
  3940     <name>binds (keys)</name>
  3931     <message>
  3941     <message>
  4076         <source>Enter</source>
  4086         <source>Enter</source>
  4077         <translation>Enter</translation>
  4087         <translation>Enter</translation>
  4078     </message>
  4088     </message>
  4079     <message>
  4089     <message>
  4080         <source>Equals</source>
  4090         <source>Equals</source>
  4081         <translation type="unfinished"></translation>
  4091         <translation></translation>
  4082     </message>
  4092     </message>
  4083     <message>
  4093     <message>
  4084         <source>Up</source>
  4094         <source>Up</source>
  4085         <translation>上</translation>
  4095         <translation>上</translation>
  4086     </message>
  4096     </message>
  4160         <source>Left meta</source>
  4170         <source>Left meta</source>
  4161         <translation>左meta鍵</translation>
  4171         <translation>左meta鍵</translation>
  4162     </message>
  4172     </message>
  4163     <message>
  4173     <message>
  4164         <source>A button</source>
  4174         <source>A button</source>
  4165         <translation type="unfinished">A鈕</translation>
  4175         <translation>A鈕</translation>
  4166     </message>
  4176     </message>
  4167     <message>
  4177     <message>
  4168         <source>B button</source>
  4178         <source>B button</source>
  4169         <translation type="unfinished">B鈕</translation>
  4179         <translation>B鈕</translation>
  4170     </message>
  4180     </message>
  4171     <message>
  4181     <message>
  4172         <source>X button</source>
  4182         <source>X button</source>
  4173         <translation type="unfinished">X鈕</translation>
  4183         <translation>X鈕</translation>
  4174     </message>
  4184     </message>
  4175     <message>
  4185     <message>
  4176         <source>Y button</source>
  4186         <source>Y button</source>
  4177         <translation type="unfinished">Y鈕</translation>
  4187         <translation>Y鈕</translation>
  4178     </message>
  4188     </message>
  4179     <message>
  4189     <message>
  4180         <source>LB button</source>
  4190         <source>LB button</source>
  4181         <translation type="unfinished">LB鈕</translation>
  4191         <translation>LB鈕</translation>
  4182     </message>
  4192     </message>
  4183     <message>
  4193     <message>
  4184         <source>RB button</source>
  4194         <source>RB button</source>
  4185         <translation type="unfinished">RB鈕</translation>
  4195         <translation>RB鈕</translation>
  4186     </message>
  4196     </message>
  4187     <message>
  4197     <message>
  4188         <source>Back button</source>
  4198         <source>Back button</source>
  4189         <translation type="unfinished">Back鈕</translation>
  4199         <translation>Back鈕</translation>
  4190     </message>
  4200     </message>
  4191     <message>
  4201     <message>
  4192         <source>Start button</source>
  4202         <source>Start button</source>
  4193         <translation type="unfinished">Start鈕</translation>
  4203         <translation>Start鈕</translation>
  4194     </message>
  4204     </message>
  4195     <message>
  4205     <message>
  4196         <source>Left stick</source>
  4206         <source>Left stick</source>
  4197         <translation type="unfinished">左搖桿</translation>
  4207         <translation>左搖桿</translation>
  4198     </message>
  4208     </message>
  4199     <message>
  4209     <message>
  4200         <source>Right stick</source>
  4210         <source>Right stick</source>
  4201         <translation type="unfinished">右搖桿</translation>
  4211         <translation>右搖桿</translation>
  4202     </message>
  4212     </message>
  4203     <message>
  4213     <message>
  4204         <source>Left stick (Right)</source>
  4214         <source>Left stick (Right)</source>
  4205         <translation type="unfinished">左搖桿(右)</translation>
  4215         <translation>左搖桿(右)</translation>
  4206     </message>
  4216     </message>
  4207     <message>
  4217     <message>
  4208         <source>Left stick (Left)</source>
  4218         <source>Left stick (Left)</source>
  4209         <translation type="unfinished">左搖桿(左)</translation>
  4219         <translation>左搖桿(左)</translation>
  4210     </message>
  4220     </message>
  4211     <message>
  4221     <message>
  4212         <source>Left stick (Down)</source>
  4222         <source>Left stick (Down)</source>
  4213         <translation type="unfinished">左搖桿(下)</translation>
  4223         <translation>左搖桿(下)</translation>
  4214     </message>
  4224     </message>
  4215     <message>
  4225     <message>
  4216         <source>Left stick (Up)</source>
  4226         <source>Left stick (Up)</source>
  4217         <translation type="unfinished">左搖桿(上)</translation>
  4227         <translation>左搖桿(上)</translation>
  4218     </message>
  4228     </message>
  4219     <message>
  4229     <message>
  4220         <source>Left trigger</source>
  4230         <source>Left trigger</source>
  4221         <translation type="unfinished">LT鈕</translation>
  4231         <translation>LT鈕</translation>
  4222     </message>
  4232     </message>
  4223     <message>
  4233     <message>
  4224         <source>Right trigger</source>
  4234         <source>Right trigger</source>
  4225         <translation type="unfinished">RT鈕</translation>
  4235         <translation>RT鈕</translation>
  4226     </message>
  4236     </message>
  4227     <message>
  4237     <message>
  4228         <source>Right stick (Down)</source>
  4238         <source>Right stick (Down)</source>
  4229         <translation type="unfinished">右搖桿(下)</translation>
  4239         <translation>右搖桿(下)</translation>
  4230     </message>
  4240     </message>
  4231     <message>
  4241     <message>
  4232         <source>Right stick (Up)</source>
  4242         <source>Right stick (Up)</source>
  4233         <translation type="unfinished">右搖桿(上)</translation>
  4243         <translation>右搖桿(上)</translation>
  4234     </message>
  4244     </message>
  4235     <message>
  4245     <message>
  4236         <source>Right stick (Right)</source>
  4246         <source>Right stick (Right)</source>
  4237         <translation type="unfinished">右搖桿(右)</translation>
  4247         <translation>右搖桿(右)</translation>
  4238     </message>
  4248     </message>
  4239     <message>
  4249     <message>
  4240         <source>Right stick (Left)</source>
  4250         <source>Right stick (Left)</source>
  4241         <translation type="unfinished">右搖桿(左)</translation>
  4251         <translation>右搖桿(左)</translation>
  4242     </message>
  4252     </message>
  4243     <message>
  4253     <message>
  4244         <source>DPad</source>
  4254         <source>DPad</source>
  4245         <translation type="obsolete">十字键</translation>
  4255         <translation type="obsolete">十字键</translation>
  4246     </message>
  4256     </message>
  4247     <message>
  4257     <message>
  4248         <source>D-pad</source>
  4258         <source>D-pad</source>
  4249         <translation type="unfinished"></translation>
  4259         <translation>十字键</translation>
  4250     </message>
  4260     </message>
  4251     <message>
  4261     <message>
  4252         <source>Axis %1 %2</source>
  4262         <source>Axis %1 %2</source>
  4253         <extracomment>Game controller axis direction. %1 = axis number, %2 = direction</extracomment>
  4263         <extracomment>Game controller axis direction. %1 = axis number, %2 = direction</extracomment>
  4254         <translation type="unfinished"></translation>
  4264         <translation>軸 %1 %2</translation>
  4255     </message>
  4265     </message>
  4256     <message>
  4266     <message>
  4257         <source>Button %1</source>
  4267         <source>Button %1</source>
  4258         <extracomment>Game controller button. %1 = button number</extracomment>
  4268         <extracomment>Game controller button. %1 = button number</extracomment>
  4259         <translation type="unfinished"></translation>
  4269         <translation>按鈕 %1</translation>
  4260     </message>
  4270     </message>
  4261     <message>
  4271     <message>
  4262         <source>D-pad %1 %2</source>
  4272         <source>D-pad %1 %2</source>
  4263         <extracomment>Game controller D-pad button. %1 = D-pad number, %2 = direction</extracomment>
  4273         <extracomment>Game controller D-pad button. %1 = D-pad number, %2 = direction</extracomment>
  4264         <translation type="unfinished"></translation>
  4274         <translation>十字键 %1 %2</translation>
  4265     </message>
  4275     </message>
  4266     <message>
  4276     <message>
  4267         <source>(Don&apos;t use)</source>
  4277         <source>(Don&apos;t use)</source>
  4268         <extracomment>Special entry in key selection when an action has no control assigned</extracomment>
  4278         <extracomment>Special entry in key selection when an action has no control assigned</extracomment>
  4269         <translation type="unfinished"></translation>
  4279         <translation>(不使用)</translation>
  4270     </message>
  4280     </message>
  4271 </context>
  4281 </context>
  4272 <context>
  4282 <context>
  4273     <name>credits</name>
  4283     <name>credits</name>
  4274     <message>
  4284     <message>
  4275         <source>Programming</source>
  4285         <source>Programming</source>
  4276         <translation type="unfinished"></translation>
  4286         <translation>程序設計</translation>
  4277     </message>
  4287     </message>
  4278     <message>
  4288     <message>
  4279         <source>Game engine</source>
  4289         <source>Game engine</source>
  4280         <translation type="unfinished"></translation>
  4290         <translation>遊戲引擎</translation>
  4281     </message>
  4291     </message>
  4282     <message>
  4292     <message>
  4283         <source>Creator</source>
  4293         <source>Creator</source>
  4284         <translation type="unfinished"></translation>
  4294         <translation>創造者</translation>
  4285     </message>
  4295     </message>
  4286     <message>
  4296     <message>
  4287         <source>Many engine improvements</source>
  4297         <source>Many engine improvements</source>
  4288         <translation type="unfinished"></translation>
  4298         <translation>許多引擎的改善</translation>
  4289     </message>
  4299     </message>
  4290     <message>
  4300     <message>
  4291         <source>Gamepad and Lua integration</source>
  4301         <source>Gamepad and Lua integration</source>
  4292         <translation type="unfinished"></translation>
  4302         <translation>遊戲手柄與Lua整合</translation>
  4293     </message>
  4303     </message>
  4294     <message>
  4304     <message>
  4295         <source>Campaign support</source>
  4305         <source>Campaign support</source>
  4296         <translation type="unfinished"></translation>
  4306         <translation>活動支持</translation>
  4297     </message>
  4307     </message>
  4298     <message>
  4308     <message>
  4299         <source>Theme customization improvements</source>
  4309         <source>Theme customization improvements</source>
  4300         <translation type="unfinished"></translation>
  4310         <translation>主體客製化改善</translation>
  4301     </message>
  4311     </message>
  4302     <message>
  4312     <message>
  4303         <source>Some Pas2C and GLES2 work</source>
  4313         <source>Some Pas2C and GLES2 work</source>
  4304         <translation type="unfinished"></translation>
  4314         <translation>一些Pas2C和GLES2工作</translation>
  4305     </message>
  4315     </message>
  4306     <message>
  4316     <message>
  4307         <source>Video recording</source>
  4317         <source>Video recording</source>
  4308         <translation type="unfinished"></translation>
  4318         <translation>視頻錄製</translation>
  4309     </message>
  4319     </message>
  4310     <message>
  4320     <message>
  4311         <source>Other improvements</source>
  4321         <source>Other improvements</source>
  4312         <translation type="unfinished"></translation>
  4322         <translation>其他改善</translation>
  4313     </message>
  4323     </message>
  4314     <message>
  4324     <message>
  4315         <source>Map generation</source>
  4325         <source>Map generation</source>
  4316         <translation type="unfinished"></translation>
  4326         <translation>地圖生成</translation>
  4317     </message>
  4327     </message>
  4318     <message>
  4328     <message>
  4319         <source>Core map generators</source>
  4329         <source>Core map generators</source>
  4320         <translation type="unfinished"></translation>
  4330         <translation>核心地圖生成器</translation>
  4321     </message>
  4331     </message>
  4322     <message>
  4332     <message>
  4323         <source>Perlin maps and other improvements</source>
  4333         <source>Perlin maps and other improvements</source>
  4324         <translation type="unfinished"></translation>
  4334         <translation>Perlin地圖和其他改善</translation>
  4325     </message>
  4335     </message>
  4326     <message>
  4336     <message>
  4327         <source>Maze maps</source>
  4337         <source>Maze maps</source>
  4328         <translation type="unfinished"></translation>
  4338         <translation>迷宮地圖</translation>
  4329     </message>
  4339     </message>
  4330     <message>
  4340     <message>
  4331         <source>Weapons</source>
  4341         <source>Weapons</source>
  4332         <translation type="unfinished">武器</translation>
  4342         <translation>武器</translation>
  4333     </message>
  4343     </message>
  4334     <message>
  4344     <message>
  4335         <source>Most core weapons</source>
  4345         <source>Most core weapons</source>
  4336         <translation type="unfinished"></translation>
  4346         <translation>大部分核心武器</translation>
  4337     </message>
  4347     </message>
  4338     <message>
  4348     <message>
  4339         <source>Air mine, rubber, others</source>
  4349         <source>Air mine, rubber, others</source>
  4340         <translation type="unfinished"></translation>
  4350         <translation>浮空雷, 橡皮筋, 其他</translation>
  4341     </message>
  4351     </message>
  4342     <message>
  4352     <message>
  4343         <source>Drill rocket, ballgun, RC plane</source>
  4353         <source>Drill rocket, ballgun, RC plane</source>
  4344         <translation type="unfinished"></translation>
  4354         <translation>鑽地火箭, 彈珠槍, 遙控飛機</translation>
  4345     </message>
  4355     </message>
  4346     <message>
  4356     <message>
  4347         <source>Freezer</source>
  4357         <source>Freezer</source>
  4348         <translation type="unfinished"></translation>
  4358         <translation>急凍槍</translation>
  4349     </message>
  4359     </message>
  4350     <message>
  4360     <message>
  4351         <source>Mine number and time game settings</source>
  4361         <source>Mine number and time game settings</source>
  4352         <translation type="unfinished"></translation>
  4362         <translation>地雷數量和時間的遊戲設定</translation>
  4353     </message>
  4363     </message>
  4354     <message>
  4364     <message>
  4355         <source>Frontend / main menu</source>
  4365         <source>Frontend / main menu</source>
  4356         <translation type="unfinished"></translation>
  4366         <translation>前端 / 主選單</translation>
  4357     </message>
  4367     </message>
  4358     <message>
  4368     <message>
  4359         <source>Many frontend improvements</source>
  4369         <source>Many frontend improvements</source>
  4360         <translation type="unfinished"></translation>
  4370         <translation>許多前端的改善</translation>
  4361     </message>
  4371     </message>
  4362     <message>
  4372     <message>
  4363         <source>Keybinds, feedback, maps and hats interfaces</source>
  4373         <source>Keybinds, feedback, maps and hats interfaces</source>
  4364         <translation type="unfinished"></translation>
  4374         <translation>鍵盤綁定,反饋,地圖和帽子界面</translation>
  4365     </message>
  4375     </message>
  4366     <message>
  4376     <message>
  4367         <source>Login dialogs, other improvements</source>
  4377         <source>Login dialogs, other improvements</source>
  4368         <translation type="unfinished"></translation>
  4378         <translation>登錄對話框,以及其他改進</translation>
  4369     </message>
  4379     </message>
  4370     <message>
  4380     <message>
  4371         <source>Missions and styles</source>
  4381         <source>Missions and styles</source>
  4372         <translation type="unfinished"></translation>
  4382         <translation>任務和一些風格</translation>
  4373     </message>
  4383     </message>
  4374     <message>
  4384     <message>
  4375         <source>A Classic Fairytale</source>
  4385         <source>A Classic Fairytale</source>
  4376         <translation type="unfinished"></translation>
  4386         <translation>經典故事</translation>
  4377     </message>
  4387     </message>
  4378     <message>
  4388     <message>
  4379         <source>A Space Adventure</source>
  4389         <source>A Space Adventure</source>
  4380         <translation type="unfinished"></translation>
  4390         <translation>太空探險</translation>
  4381     </message>
  4391     </message>
  4382     <message>
  4392     <message>
  4383         <source>Created Capture the Flag, Construction Mode, Control, HedgeEditor, Highlander, Racer, TechRacer, The Specialists, WxW</source>
  4393         <source>Created Capture the Flag, Construction Mode, Control, HedgeEditor, Highlander, Racer, TechRacer, The Specialists, WxW</source>
  4384         <translation type="unfinished"></translation>
  4394         <translation>創建奪旗,施工模式,控制,刺蝟編輯器,漢蘭達,賽車手,科技賽車手,專家,WxW</translation>
  4385     </message>
  4395     </message>
  4386     <message>
  4396     <message>
  4387         <source>Training, time-trial and target practice challenges, Bazooka Battlefield, Tentacle Terror, Big Armory, bugfixes and maintenance</source>
  4397         <source>Training, time-trial and target practice challenges, Bazooka Battlefield, Tentacle Terror, Big Armory, bugfixes and maintenance</source>
  4388         <translation type="unfinished"></translation>
  4398         <translation>訓練,計時賽和目標練習挑戰,火箭筒戰場,恐怖觸手,大軍械庫,錯誤修正和維護</translation>
  4389     </message>
  4399     </message>
  4390     <message>
  4400     <message>
  4391         <source>Some styles and missions</source>
  4401         <source>Some styles and missions</source>
  4392         <translation type="unfinished"></translation>
  4402         <translation>一些風格和任務</translation>
  4393     </message>
  4403     </message>
  4394     <message>
  4404     <message>
  4395         <source>Battalion</source>
  4405         <source>Battalion</source>
  4396         <translation type="unfinished"></translation>
  4406         <translation></translation>
  4397     </message>
  4407     </message>
  4398     <message>
  4408     <message>
  4399         <source>Continental supplies</source>
  4409         <source>Continental supplies</source>
  4400         <translation type="unfinished"></translation>
  4410         <translation></translation>
  4401     </message>
  4411     </message>
  4402     <message>
  4412     <message>
  4403         <source>Teamwork 2</source>
  4413         <source>Teamwork 2</source>
  4404         <translation type="unfinished"></translation>
  4414         <translation>團隊合作2</translation>
  4405     </message>
  4415     </message>
  4406     <message>
  4416     <message>
  4407         <source>Climb Home</source>
  4417         <source>Climb Home</source>
  4408         <translation type="unfinished"></translation>
  4418         <translation>爬上家裡</translation>
  4409     </message>
  4419     </message>
  4410     <message>
  4420     <message>
  4411         <source>Portal Mind Challenge</source>
  4421         <source>Portal Mind Challenge</source>
  4412         <translation type="unfinished"></translation>
  4422         <translation>傳送門挑戰</translation>
  4413     </message>
  4423     </message>
  4414     <message>
  4424     <message>
  4415         <source>Game server</source>
  4425         <source>Game server</source>
  4416         <translation type="unfinished"></translation>
  4426         <translation>遊戲伺服器</translation>
  4417     </message>
  4427     </message>
  4418     <message>
  4428     <message>
  4419         <source>Ports</source>
  4429         <source>Ports</source>
  4420         <translation type="unfinished"></translation>
  4430         <translation>部份</translation>
  4421     </message>
  4431     </message>
  4422     <message>
  4432     <message>
  4423         <source>macOS/iPhone port, OpenGL-ES conversion</source>
  4433         <source>macOS/iPhone port, OpenGL-ES conversion</source>
  4424         <translation type="unfinished"></translation>
  4434         <translation>macOS/iPhone部份,OpenGL-ES轉換</translation>
  4425     </message>
  4435     </message>
  4426     <message>
  4436     <message>
  4427         <source>Android port</source>
  4437         <source>Android port</source>
  4428         <translation type="unfinished"></translation>
  4438         <translation>Android部份</translation>
  4429     </message>
  4439     </message>
  4430     <message>
  4440     <message>
  4431         <source>Android netplay, portability abstraction</source>
  4441         <source>Android netplay, portability abstraction</source>
  4432         <translation type="unfinished"></translation>
  4442         <translation>Android網路遊戲,移植性的抽象層</translation>
  4433     </message>
  4443     </message>
  4434     <message>
  4444     <message>
  4435         <source>WebGL port</source>
  4445         <source>WebGL port</source>
  4436         <translation type="unfinished"></translation>
  4446         <translation>WebGL部份</translation>
  4437     </message>
  4447     </message>
  4438     <message>
  4448     <message>
  4439         <source>iPhone/iPad ports</source>
  4449         <source>iPhone/iPad ports</source>
  4440         <translation type="unfinished"></translation>
  4450         <translation>iPhone/iPad部份</translation>
  4441     </message>
  4451     </message>
  4442     <message>
  4452     <message>
  4443         <source>Graphics</source>
  4453         <source>Graphics</source>
  4444         <translation type="unfinished">圖像</translation>
  4454         <translation>圖像</translation>
  4445     </message>
  4455     </message>
  4446     <message>
  4456     <message>
  4447         <source>General</source>
  4457         <source>General</source>
  4448         <translation type="unfinished">常規</translation>
  4458         <translation>常規</translation>
  4449     </message>
  4459     </message>
  4450     <message>
  4460     <message>
  4451         <source>Themes</source>
  4461         <source>Themes</source>
  4452         <translation type="unfinished"></translation>
  4462         <translation>主題</translation>
  4453     </message>
  4463     </message>
  4454     <message>
  4464     <message>
  4455         <source>Nature, Snow, City, Castle, Halloween, Island</source>
  4465         <source>Nature, Snow, City, Castle, Halloween, Island</source>
  4456         <translation type="unfinished"></translation>
  4466         <translation></translation>
  4457     </message>
  4467     </message>
  4458     <message>
  4468     <message>
  4459         <source>Bamboo, EarthRise, BambooPlinko</source>
  4469         <source>Bamboo, EarthRise, BambooPlinko</source>
  4460         <translation type="unfinished"></translation>
  4470         <translation></translation>
  4461     </message>
  4471     </message>
  4462     <message>
  4472     <message>
  4463         <source>Golf, Hoggywood, Stage</source>
  4473         <source>Golf, Hoggywood, Stage</source>
  4464         <translation type="unfinished"></translation>
  4474         <translation></translation>
  4465     </message>
  4475     </message>
  4466     <message>
  4476     <message>
  4467         <source>Hoggywood</source>
  4477         <source>Hoggywood</source>
  4468         <translation type="unfinished"></translation>
  4478         <translation></translation>
  4469     </message>
  4479     </message>
  4470     <message>
  4480     <message>
  4471         <source>Cave, Olympics</source>
  4481         <source>Cave, Olympics</source>
  4472         <translation type="unfinished"></translation>
  4482         <translation></translation>
  4473     </message>
  4483     </message>
  4474     <message>
  4484     <message>
  4475         <source>Fruit, Cake</source>
  4485         <source>Fruit, Cake</source>
  4476         <translation type="unfinished"></translation>
  4486         <translation></translation>
  4477     </message>
  4487     </message>
  4478     <message>
  4488     <message>
  4479         <source>Art</source>
  4489         <source>Art</source>
  4480         <translation type="unfinished"></translation>
  4490         <translation></translation>
  4481     </message>
  4491     </message>
  4482     <message>
  4492     <message>
  4483         <source>Beach</source>
  4493         <source>Beach</source>
  4484         <translation type="unfinished"></translation>
  4494         <translation></translation>
  4485     </message>
  4495     </message>
  4486     <message>
  4496     <message>
  4487         <source>Brick</source>
  4497         <source>Brick</source>
  4488         <translation type="unfinished"></translation>
  4498         <translation></translation>
  4489     </message>
  4499     </message>
  4490     <message>
  4500     <message>
  4491         <source>Hell</source>
  4501         <source>Hell</source>
  4492         <translation type="unfinished"></translation>
  4502         <translation></translation>
  4493     </message>
  4503     </message>
  4494     <message>
  4504     <message>
  4495         <source>Jungle</source>
  4505         <source>Jungle</source>
  4496         <translation type="unfinished"></translation>
  4506         <translation></translation>
  4497     </message>
  4507     </message>
  4498     <message>
  4508     <message>
  4499         <source>Sheep</source>
  4509         <source>Sheep</source>
  4500         <translation type="unfinished"></translation>
  4510         <translation></translation>
  4501     </message>
  4511     </message>
  4502     <message>
  4512     <message>
  4503         <source>Maps</source>
  4513         <source>Maps</source>
  4504         <translation type="unfinished"></translation>
  4514         <translation>地圖</translation>
  4505     </message>
  4515     </message>
  4506     <message>
  4516     <message>
  4507         <source>Basketball, BasketballField, Bath, Bubbleflow, Hammock, Hedgelove, Hedgewars, Hydrant, Mushrooms, Plane, Ropes, Tree</source>
  4517         <source>Basketball, BasketballField, Bath, Bubbleflow, Hammock, Hedgelove, Hedgewars, Hydrant, Mushrooms, Plane, Ropes, Tree</source>
  4508         <translation type="unfinished"></translation>
  4518         <translation></translation>
  4509     </message>
  4519     </message>
  4510     <message>
  4520     <message>
  4511         <source>SB_Bones, SB_Crystal, SB_Grassy, SB_Grove, SB_Haunty, SB_Oaks, SB_Shrooms, SB_Tentacle</source>
  4521         <source>SB_Bones, SB_Crystal, SB_Grassy, SB_Grove, SB_Haunty, SB_Oaks, SB_Shrooms, SB_Tentacle</source>
  4512         <translation type="unfinished"></translation>
  4522         <translation></translation>
  4513     </message>
  4523     </message>
  4514     <message>
  4524     <message>
  4515         <source>Bamboo, Blox, Cake, Cogs, EarthRise, Freeway</source>
  4525         <source>Bamboo, Blox, Cake, Cogs, EarthRise, Freeway</source>
  4516         <translation type="unfinished"></translation>
  4526         <translation></translation>
  4517     </message>
  4527     </message>
  4518     <message>
  4528     <message>
  4519         <source>Castle, PirateFlag</source>
  4529         <source>Castle, PirateFlag</source>
  4520         <translation type="unfinished"></translation>
  4530         <translation></translation>
  4521     </message>
  4531     </message>
  4522     <message>
  4532     <message>
  4523         <source>ShoppaKing, TrophyRace</source>
  4533         <source>ShoppaKing, TrophyRace</source>
  4524         <translation type="unfinished"></translation>
  4534         <translation></translation>
  4525     </message>
  4535     </message>
  4526     <message>
  4536     <message>
  4527         <source>Battlefield</source>
  4537         <source>Battlefield</source>
  4528         <translation type="unfinished"></translation>
  4538         <translation></translation>
  4529     </message>
  4539     </message>
  4530     <message>
  4540     <message>
  4531         <source>CTF_Blizzard</source>
  4541         <source>CTF_Blizzard</source>
  4532         <translation type="unfinished"></translation>
  4542         <translation></translation>
  4533     </message>
  4543     </message>
  4534     <message>
  4544     <message>
  4535         <source>Cheese</source>
  4545         <source>Cheese</source>
  4536         <translation type="unfinished"></translation>
  4546         <translation></translation>
  4537     </message>
  4547     </message>
  4538     <message>
  4548     <message>
  4539         <source>ClimbHome</source>
  4549         <source>ClimbHome</source>
  4540         <translation type="unfinished"></translation>
  4550         <translation></translation>
  4541     </message>
  4551     </message>
  4542     <message>
  4552     <message>
  4543         <source>Lonely_Island</source>
  4553         <source>Lonely_Island</source>
  4544         <translation type="unfinished"></translation>
  4554         <translation></translation>
  4545     </message>
  4555     </message>
  4546     <message>
  4556     <message>
  4547         <source>Octorama</source>
  4557         <source>Octorama</source>
  4548         <translation type="unfinished"></translation>
  4558         <translation></translation>
  4549     </message>
  4559     </message>
  4550     <message>
  4560     <message>
  4551         <source>portal</source>
  4561         <source>portal</source>
  4552         <translation type="unfinished"></translation>
  4562         <translation></translation>
  4553     </message>
  4563     </message>
  4554     <message>
  4564     <message>
  4555         <source>Ruler</source>
  4565         <source>Ruler</source>
  4556         <translation type="unfinished"></translation>
  4566         <translation></translation>
  4557     </message>
  4567     </message>
  4558     <message>
  4568     <message>
  4559         <source>Sticks</source>
  4569         <source>Sticks</source>
  4560         <translation type="unfinished"></translation>
  4570         <translation></translation>
  4561     </message>
  4571     </message>
  4562     <message>
  4572     <message>
  4563         <source>Forts</source>
  4573         <source>Forts</source>
  4564         <translation type="unfinished"></translation>
  4574         <translation>堡壘</translation>
  4565     </message>
  4575     </message>
  4566     <message>
  4576     <message>
  4567         <source>EvilChicken</source>
  4577         <source>EvilChicken</source>
  4568         <translation type="unfinished"></translation>
  4578         <translation></translation>
  4569     </message>
  4579     </message>
  4570     <message>
  4580     <message>
  4571         <source>Olympic</source>
  4581         <source>Olympic</source>
  4572         <translation type="unfinished"></translation>
  4582         <translation></translation>
  4573     </message>
  4583     </message>
  4574     <message>
  4584     <message>
  4575         <source>Tank</source>
  4585         <source>Tank</source>
  4576         <translation type="unfinished"></translation>
  4586         <translation></translation>
  4577     </message>
  4587     </message>
  4578     <message>
  4588     <message>
  4579         <source>Snail</source>
  4589         <source>Snail</source>
  4580         <translation type="unfinished"></translation>
  4590         <translation></translation>
  4581     </message>
  4591     </message>
  4582     <message>
  4592     <message>
  4583         <source>SteelTower</source>
  4593         <source>SteelTower</source>
  4584         <translation type="unfinished"></translation>
  4594         <translation></translation>
  4585     </message>
  4595     </message>
  4586     <message>
  4596     <message>
  4587         <source>Hats, graves, other</source>
  4597         <source>Hats, graves, other</source>
  4588         <translation type="unfinished"></translation>
  4598         <translation>帽子, 墳墓, 其他</translation>
  4589     </message>
  4599     </message>
  4590     <message>
  4600     <message>
  4591         <source>See CREDITS text file</source>
  4601         <source>See CREDITS text file</source>
  4592         <translation type="unfinished"></translation>
  4602         <translation>看貢獻文字檔</translation>
  4593     </message>
  4603     </message>
  4594     <message>
  4604     <message>
  4595         <source>Sounds</source>
  4605         <source>Sounds</source>
  4596         <translation type="unfinished"></translation>
  4606         <translation>音效</translation>
  4597     </message>
  4607     </message>
  4598     <message>
  4608     <message>
  4599         <source>Hedgehogs voice</source>
  4609         <source>Hedgehogs voice</source>
  4600         <translation type="unfinished"></translation>
  4610         <translation>刺蝟聲音</translation>
  4601     </message>
  4611     </message>
  4602     <message>
  4612     <message>
  4603         <source>Default_pl, Russian_pl voices</source>
  4613         <source>Default_pl, Russian_pl voices</source>
  4604         <translation type="unfinished"></translation>
  4614         <translation>預設聲音,俄羅斯聲音</translation>
  4605     </message>
  4615     </message>
  4606     <message>
  4616     <message>
  4607         <source>Various authors from www.freesound.org (see CREDITS text file)</source>
  4617         <source>Various authors from www.freesound.org (see CREDITS text file)</source>
  4608         <translation type="unfinished"></translation>
  4618         <translation>多個作者來自www.freesound.org(看貢獻文字檔)</translation>
  4609     </message>
  4619     </message>
  4610     <message>
  4620     <message>
  4611         <source>Music</source>
  4621         <source>Music</source>
  4612         <translation type="unfinished">音樂</translation>
  4622         <translation>音樂</translation>
  4613     </message>
  4623     </message>
  4614     <message>
  4624     <message>
  4615         <source>City, Rock, others</source>
  4625         <source>City, Rock, others</source>
  4616         <translation type="unfinished"></translation>
  4626         <translation></translation>
  4617     </message>
  4627     </message>
  4618     <message>
  4628     <message>
  4619         <source>Compost</source>
  4629         <source>Compost</source>
  4620         <translation type="unfinished"></translation>
  4630         <translation></translation>
  4621     </message>
  4631     </message>
  4622     <message>
  4632     <message>
  4623         <source>EarthRise, oriental, Pirate, snow</source>
  4633         <source>EarthRise, oriental, Pirate, snow</source>
  4624         <translation type="unfinished"></translation>
  4634         <translation></translation>
  4625     </message>
  4635     </message>
  4626     <message>
  4636     <message>
  4627         <source>Fruit, Jungle</source>
  4637         <source>Fruit, Jungle</source>
  4628         <translation type="unfinished"></translation>
  4638         <translation></translation>
  4629     </message>
  4639     </message>
  4630     <message>
  4640     <message>
  4631         <source>Nature</source>
  4641         <source>Nature</source>
  4632         <translation type="unfinished"></translation>
  4642         <translation></translation>
  4633     </message>
  4643     </message>
  4634     <message>
  4644     <message>
  4635         <source>olympics_sd</source>
  4645         <source>olympics_sd</source>
  4636         <translation type="unfinished"></translation>
  4646         <translation></translation>
  4637     </message>
  4647     </message>
  4638     <message>
  4648     <message>
  4639         <source>sdmusic (Hitman [sheepluva edit])</source>
  4649         <source>sdmusic (Hitman [sheepluva edit])</source>
  4640         <translation type="unfinished"></translation>
  4650         <translation></translation>
  4641     </message>
  4651     </message>
  4642     <message>
  4652     <message>
  4643         <source>Translations</source>
  4653         <source>Translations</source>
  4644         <translation type="unfinished"></translation>
  4654         <translation>翻譯</translation>
  4645     </message>
  4655     </message>
  4646     <message>
  4656     <message>
  4647         <source>Brazilian Portuguese</source>
  4657         <source>Brazilian Portuguese</source>
  4648         <translation type="unfinished"></translation>
  4658         <translation>巴西葡萄牙文</translation>
  4649     </message>
  4659     </message>
  4650     <message>
  4660     <message>
  4651         <source>Bulgarian</source>
  4661         <source>Bulgarian</source>
  4652         <translation type="unfinished"></translation>
  4662         <translation>保加利亞文</translation>
  4653     </message>
  4663     </message>
  4654     <message>
  4664     <message>
  4655         <source>Czech</source>
  4665         <source>Czech</source>
  4656         <translation type="unfinished"></translation>
  4666         <translation>捷克文</translation>
  4657     </message>
  4667     </message>
  4658     <message>
  4668     <message>
  4659         <source>Chinese</source>
  4669         <source>Chinese</source>
  4660         <translation type="unfinished"></translation>
  4670         <translation>中文</translation>
  4661     </message>
  4671     </message>
  4662     <message>
  4672     <message>
  4663         <source>Finnish</source>
  4673         <source>Finnish</source>
  4664         <translation type="unfinished"></translation>
  4674         <translation>芬蘭文</translation>
  4665     </message>
  4675     </message>
  4666     <message>
  4676     <message>
  4667         <source>French</source>
  4677         <source>French</source>
  4668         <translation type="unfinished"></translation>
  4678         <translation>法文</translation>
  4669     </message>
  4679     </message>
  4670     <message>
  4680     <message>
  4671         <source>German</source>
  4681         <source>German</source>
  4672         <translation type="unfinished"></translation>
  4682         <translation>德文</translation>
  4673     </message>
  4683     </message>
  4674     <message>
  4684     <message>
  4675         <source>Greek</source>
  4685         <source>Greek</source>
  4676         <translation type="unfinished"></translation>
  4686         <translation>希臘文</translation>
  4677     </message>
  4687     </message>
  4678     <message>
  4688     <message>
  4679         <source>Italian</source>
  4689         <source>Italian</source>
  4680         <translation type="unfinished"></translation>
  4690         <translation>義大利文</translation>
  4681     </message>
  4691     </message>
  4682     <message>
  4692     <message>
  4683         <source>Japanese</source>
  4693         <source>Japanese</source>
  4684         <translation type="unfinished"></translation>
  4694         <translation>日文</translation>
  4685     </message>
  4695     </message>
  4686     <message>
  4696     <message>
  4687         <source>Korean</source>
  4697         <source>Korean</source>
  4688         <translation type="unfinished"></translation>
  4698         <translation>韓文</translation>
  4689     </message>
  4699     </message>
  4690     <message>
  4700     <message>
  4691         <source>Lithuanian</source>
  4701         <source>Lithuanian</source>
  4692         <translation type="unfinished"></translation>
  4702         <translation>立陶宛文</translation>
  4693     </message>
  4703     </message>
  4694     <message>
  4704     <message>
  4695         <source>Polish</source>
  4705         <source>Polish</source>
  4696         <translation type="unfinished"></translation>
  4706         <translation>波蘭文</translation>
  4697     </message>
  4707     </message>
  4698     <message>
  4708     <message>
  4699         <source>Portuguese</source>
  4709         <source>Portuguese</source>
  4700         <translation type="unfinished"></translation>
  4710         <translation>葡萄牙文</translation>
  4701     </message>
  4711     </message>
  4702     <message>
  4712     <message>
  4703         <source>Russian</source>
  4713         <source>Russian</source>
  4704         <translation type="unfinished"></translation>
  4714         <translation>俄羅斯文</translation>
  4705     </message>
  4715     </message>
  4706     <message>
  4716     <message>
  4707         <source>Scottish Gaelic</source>
  4717         <source>Scottish Gaelic</source>
  4708         <translation type="unfinished"></translation>
  4718         <translation>蓋爾文</translation>
  4709     </message>
  4719     </message>
  4710     <message>
  4720     <message>
  4711         <source>Slovak</source>
  4721         <source>Slovak</source>
  4712         <translation type="unfinished"></translation>
  4722         <translation>斯洛伐克文</translation>
  4713     </message>
  4723     </message>
  4714     <message>
  4724     <message>
  4715         <source>Spanish</source>
  4725         <source>Spanish</source>
  4716         <translation type="unfinished"></translation>
  4726         <translation>西班牙文</translation>
  4717     </message>
  4727     </message>
  4718     <message>
  4728     <message>
  4719         <source>Swedish</source>
  4729         <source>Swedish</source>
  4720         <translation type="unfinished"></translation>
  4730         <translation>瑞典文</translation>
  4721     </message>
  4731     </message>
  4722     <message>
  4732     <message>
  4723         <source>Ukrainian</source>
  4733         <source>Ukrainian</source>
  4724         <translation type="unfinished"></translation>
  4734         <translation>烏克蘭文</translation>
  4725     </message>
  4735     </message>
  4726     <message>
  4736     <message>
  4727         <source>Special thanks</source>
  4737         <source>Special thanks</source>
  4728         <translation type="unfinished"></translation>
  4738         <translation>特別感謝</translation>
  4729     </message>
  4739     </message>
  4730     <message>
  4740     <message>
  4731         <source>Project founder</source>
  4741         <source>Project founder</source>
  4732         <translation type="unfinished"></translation>
  4742         <translation>項目創始人</translation>
  4733     </message>
  4743     </message>
  4734 </context>
  4744 </context>
  4735 <context>
  4745 <context>
  4736     <name>server</name>
  4746     <name>server</name>
  4737     <message>
  4747     <message>
  4802         <source>Bad number</source>
  4812         <source>Bad number</source>
  4803         <translation type="obsolete">壞數字</translation>
  4813         <translation type="obsolete">壞數字</translation>
  4804     </message>
  4814     </message>
  4805     <message>
  4815     <message>
  4806         <source>Nickname is already in use</source>
  4816         <source>Nickname is already in use</source>
  4807         <translation type="unfinished">暱稱已經被使用</translation>
  4817         <translation>暱稱已經被使用</translation>
  4808     </message>
  4818     </message>
  4809     <message>
  4819     <message>
  4810         <source>No checker rights</source>
  4820         <source>No checker rights</source>
  4811         <translation type="unfinished">沒有檢查權</translation>
  4821         <translation>沒有檢查權</translation>
  4812     </message>
  4822     </message>
  4813     <message>
  4823     <message>
  4814         <source>Authentication failed</source>
  4824         <source>Authentication failed</source>
  4815         <translation type="unfinished">驗證失敗</translation>
  4825         <translation>驗證失敗</translation>
  4816     </message>
  4826     </message>
  4817     <message>
  4827     <message>
  4818         <source>60 seconds cooldown after kick</source>
  4828         <source>60 seconds cooldown after kick</source>
  4819         <translation type="unfinished">被踢出後60秒冷卻時間</translation>
  4829         <translation>被踢出後60秒冷卻時間</translation>
  4820     </message>
  4830     </message>
  4821     <message>
  4831     <message>
  4822         <source>kicked</source>
  4832         <source>kicked</source>
  4823         <translation type="unfinished">被踢出</translation>
  4833         <translation>被踢出</translation>
  4824     </message>
  4834     </message>
  4825     <message>
  4835     <message>
  4826         <source>Ping timeout</source>
  4836         <source>Ping timeout</source>
  4827         <translation type="unfinished">Ping超時</translation>
  4837         <translation>Ping超時</translation>
  4828     </message>
  4838     </message>
  4829     <message>
  4839     <message>
  4830         <source>bye</source>
  4840         <source>bye</source>
  4831         <translation type="obsolete">再見</translation>
  4841         <translation type="obsolete">再見</translation>
  4832     </message>
  4842     </message>
  4862         <source>Voting closed</source>
  4872         <source>Voting closed</source>
  4863         <translation type="obsolete">投票已經關閉</translation>
  4873         <translation type="obsolete">投票已經關閉</translation>
  4864     </message>
  4874     </message>
  4865     <message>
  4875     <message>
  4866         <source>New voting started</source>
  4876         <source>New voting started</source>
  4867         <translation type="unfinished">新的投票開始</translation>
  4877         <translation>新的投票開始</translation>
  4868     </message>
  4878     </message>
  4869     <message>
  4879     <message>
  4870         <source>Voting expired</source>
  4880         <source>Voting expired</source>
  4871         <translation type="obsolete">投票已經過期</translation>
  4881         <translation type="obsolete">投票已經過期</translation>
  4872     </message>
  4882     </message>
  4873     <message>
  4883     <message>
  4874         <source>kick</source>
  4884         <source>kick</source>
  4875         <translation type="unfinished">踢</translation>
  4885         <translation>踢</translation>
  4876     </message>
  4886     </message>
  4877     <message>
  4887     <message>
  4878         <source>map</source>
  4888         <source>map</source>
  4879         <translation type="unfinished">地圖</translation>
  4889         <translation>地圖</translation>
  4880     </message>
  4890     </message>
  4881     <message>
  4891     <message>
  4882         <source>pause</source>
  4892         <source>pause</source>
  4883         <translation>暫停</translation>
  4893         <translation>暫停</translation>
  4884     </message>
  4894     </message>
  4885     <message>
  4895     <message>
  4886         <source>Reconnected too fast</source>
  4896         <source>Reconnected too fast</source>
  4887         <translation type="unfinished">太快重新連線</translation>
  4897         <translation>太快重新連線</translation>
  4888     </message>
  4898     </message>
  4889     <message>
  4899     <message>
  4890         <source>Warning! Chat flood protection activated</source>
  4900         <source>Warning! Chat flood protection activated</source>
  4891         <translation type="unfinished">警告! 避免聊天氾濫的防護機制被啟動</translation>
  4901         <translation>警告! 避免聊天氾濫的防護機制被啟動</translation>
  4892     </message>
  4902     </message>
  4893     <message>
  4903     <message>
  4894         <source>Excess flood</source>
  4904         <source>Excess flood</source>
  4895         <translation type="unfinished">超額洪水</translation>
  4905         <translation>超額洪水</translation>
  4896     </message>
  4906     </message>
  4897     <message>
  4907     <message>
  4898         <source>Game messages flood detected - 1</source>
  4908         <source>Game messages flood detected - 1</source>
  4899         <translation type="unfinished">已經偵測到遊戲訊息氾濫 - 1</translation>
  4909         <translation>已經偵測到遊戲訊息氾濫 - 1</translation>
  4900     </message>
  4910     </message>
  4901     <message>
  4911     <message>
  4902         <source>Game messages flood detected - 2</source>
  4912         <source>Game messages flood detected - 2</source>
  4903         <translation type="obsolete">已經偵測到遊戲訊息氾濫 - 2</translation>
  4913         <translation type="obsolete">已經偵測到遊戲訊息氾濫 - 2</translation>
  4904     </message>
  4914     </message>
  4905     <message>
  4915     <message>
  4906         <source>Warning! Joins flood protection activated</source>
  4916         <source>Warning! Joins flood protection activated</source>
  4907         <translation type="unfinished">警告! 避免加入氾濫的防護機制被啟動</translation>
  4917         <translation>警告! 避免加入氾濫的防護機制被啟動</translation>
  4908     </message>
  4918     </message>
  4909     <message>
  4919     <message>
  4910         <source>There&apos;s no voting going on</source>
  4920         <source>There&apos;s no voting going on</source>
  4911         <translation type="obsolete">沒有正在進行的投票</translation>
  4921         <translation type="obsolete">沒有正在進行的投票</translation>
  4912     </message>
  4922     </message>
  4913     <message>
  4923     <message>
  4914         <source>new seed</source>
  4924         <source>new seed</source>
  4915         <translation type="unfinished"></translation>
  4925         <translation>新的種子</translation>
  4916     </message>
  4926     </message>
  4917     <message>
  4927     <message>
  4918         <source>/maxteams: specify number from 2 to 8</source>
  4928         <source>/maxteams: specify number from 2 to 8</source>
  4919         <translation type="unfinished"></translation>
  4929         <translation>/最多隊伍數:指定從2到8</translation>
  4920     </message>
  4930     </message>
  4921     <message>
  4931     <message>
  4922         <source>The game can&apos;t be started with less than two clans!</source>
  4932         <source>The game can&apos;t be started with less than two clans!</source>
  4923         <translation type="unfinished"></translation>
  4933         <translation>少於兩隊遊戲不能開始</translation>
  4924     </message>
  4934     </message>
  4925     <message>
  4935     <message>
  4926         <source>Empty config entry.</source>
  4936         <source>Empty config entry.</source>
  4927         <translation type="unfinished"></translation>
  4937         <translation>空配置條目。</translation>
  4928     </message>
  4938     </message>
  4929     <message>
  4939     <message>
  4930         <source>Access denied.</source>
  4940         <source>Access denied.</source>
  4931         <translation type="unfinished"></translation>
  4941         <translation>拒絕訪問。</translation>
  4932     </message>
  4942     </message>
  4933     <message>
  4943     <message>
  4934         <source>You&apos;re not the room master!</source>
  4944         <source>You&apos;re not the room master!</source>
  4935         <translation type="unfinished"></translation>
  4945         <translation>你不是房間主人!</translation>
  4936     </message>
  4946     </message>
  4937     <message>
  4947     <message>
  4938         <source>Corrupted hedgehogs info!</source>
  4948         <source>Corrupted hedgehogs info!</source>
  4939         <translation type="unfinished"></translation>
  4949         <translation>毀損的刺蝟資訊!</translation>
  4940     </message>
  4950     </message>
  4941     <message>
  4951     <message>
  4942         <source>Too many teams!</source>
  4952         <source>Too many teams!</source>
  4943         <translation type="unfinished"></translation>
  4953         <translation>太多隊伍!</translation>
  4944     </message>
  4954     </message>
  4945     <message>
  4955     <message>
  4946         <source>Too many hedgehogs!</source>
  4956         <source>Too many hedgehogs!</source>
  4947         <translation type="unfinished"></translation>
  4957         <translation>太多刺蝟!</translation>
  4948     </message>
  4958     </message>
  4949     <message>
  4959     <message>
  4950         <source>There&apos;s already a team with same name in the list.</source>
  4960         <source>There&apos;s already a team with same name in the list.</source>
  4951         <translation type="unfinished"></translation>
  4961         <translation>已經有個相同的隊名在列表。</translation>
  4952     </message>
  4962     </message>
  4953     <message>
  4963     <message>
  4954         <source>Joining not possible: Round is in progress.</source>
  4964         <source>Joining not possible: Round is in progress.</source>
  4955         <translation type="unfinished"></translation>
  4965         <translation>不能加入:遊戲正在進行中。</translation>
  4956     </message>
  4966     </message>
  4957     <message>
  4967     <message>
  4958         <source>This room currently does not allow adding new teams.</source>
  4968         <source>This room currently does not allow adding new teams.</source>
  4959         <translation type="unfinished"></translation>
  4969         <translation>這個房間目前不允許添加新的隊伍。</translation>
  4960     </message>
  4970     </message>
  4961     <message>
  4971     <message>
  4962         <source>Error: The team you tried to remove does not exist.</source>
  4972         <source>Error: The team you tried to remove does not exist.</source>
  4963         <translation type="unfinished"></translation>
  4973         <translation>錯誤:您嘗試刪除的隊伍不存在。</translation>
  4964     </message>
  4974     </message>
  4965     <message>
  4975     <message>
  4966         <source>You can&apos;t remove a team you don&apos;t own.</source>
  4976         <source>You can&apos;t remove a team you don&apos;t own.</source>
  4967         <translation type="unfinished"></translation>
  4977         <translation>你無法刪除不屬於你的隊伍。</translation>
  4968     </message>
  4978     </message>
  4969     <message>
  4979     <message>
  4970         <source>Illegal room name! The room name must be between 1-40 characters long, must not have a trailing or leading space and must not have any of these characters: $()*+?[]^{|}</source>
  4980         <source>Illegal room name! The room name must be between 1-40 characters long, must not have a trailing or leading space and must not have any of these characters: $()*+?[]^{|}</source>
  4971         <translation type="unfinished"></translation>
  4981         <translation>非法的房間名稱!房間名稱長必須介於1-40個字符之間,不得有尾隨或前導空格,且不得包含以下任何字符: $()*+?[]^{|}</translation>
  4972     </message>
  4982     </message>
  4973     <message>
  4983     <message>
  4974         <source>A room with the same name already exists.</source>
  4984         <source>A room with the same name already exists.</source>
  4975         <translation type="unfinished"></translation>
  4985         <translation>一個有相同名稱的房間已經存在。</translation>
  4976     </message>
  4986     </message>
  4977     <message>
  4987     <message>
  4978         <source>/callvote kick: You need to specify a nickname.</source>
  4988         <source>/callvote kick: You need to specify a nickname.</source>
  4979         <translation type="unfinished"></translation>
  4989         <translation>/callvote kick: 您需要指定一個暱稱。</translation>
  4980     </message>
  4990     </message>
  4981     <message>
  4991     <message>
  4982         <source>/callvote kick: No such user!</source>
  4992         <source>/callvote kick: No such user!</source>
  4983         <translation type="unfinished"></translation>
  4993         <translation>/callvote kick: 沒有這樣的用戶!</translation>
  4984     </message>
  4994     </message>
  4985     <message>
  4995     <message>
  4986         <source>/callvote map: No such map!</source>
  4996         <source>/callvote map: No such map!</source>
  4987         <translation type="unfinished"></translation>
  4997         <translation>/callvote map: 沒有這樣的地圖!</translation>
  4988     </message>
  4998     </message>
  4989     <message>
  4999     <message>
  4990         <source>/callvote pause: No game in progress!</source>
  5000         <source>/callvote pause: No game in progress!</source>
  4991         <translation type="unfinished"></translation>
  5001         <translation>/callvote pause: 沒有遊戲在進行中!</translation>
  4992     </message>
  5002     </message>
  4993     <message>
  5003     <message>
  4994         <source>/callvote hedgehogs: Specify number from 1 to 8.</source>
  5004         <source>/callvote hedgehogs: Specify number from 1 to 8.</source>
  4995         <translation type="unfinished"></translation>
  5005         <translation>/callvote hedgehogs: 指定1到8之間的數字。</translation>
  4996     </message>
  5006     </message>
  4997     <message>
  5007     <message>
  4998         <source>Illegal room name! A room name must be between 1-40 characters long, must not have a trailing or leading space and must not have any of these characters: $()*+?[]^{|}</source>
  5008         <source>Illegal room name! A room name must be between 1-40 characters long, must not have a trailing or leading space and must not have any of these characters: $()*+?[]^{|}</source>
  4999         <translation type="unfinished"></translation>
  5009         <translation>非法的房間名稱!房間名稱長必須介於1-40個字符之間,不得有尾隨或前導空格,且不得包含以下任何字符: $()*+?[]^{|}</translation>
  5000     </message>
  5010     </message>
  5001     <message>
  5011     <message>
  5002         <source>No such room.</source>
  5012         <source>No such room.</source>
  5003         <translation type="unfinished"></translation>
  5013         <translation>沒有這樣的房間。</translation>
  5004     </message>
  5014     </message>
  5005     <message>
  5015     <message>
  5006         <source>Room version incompatible to your Hedgewars version!</source>
  5016         <source>Room version incompatible to your Hedgewars version!</source>
  5007         <translation type="unfinished"></translation>
  5017         <translation>房間的版本與你的刺蝟大作戰版本不兼容!</translation>
  5008     </message>
  5018     </message>
  5009     <message>
  5019     <message>
  5010         <source>Access denied. This room currently doesn&apos;t allow joining.</source>
  5020         <source>Access denied. This room currently doesn&apos;t allow joining.</source>
  5011         <translation type="unfinished"></translation>
  5021         <translation>拒絕訪問。這個房間目前不允許加入。</translation>
  5012     </message>
  5022     </message>
  5013     <message>
  5023     <message>
  5014         <source>Access denied. This room is for registered users only.</source>
  5024         <source>Access denied. This room is for registered users only.</source>
  5015         <translation type="unfinished"></translation>
  5025         <translation>拒絕訪問。這個房間僅供註冊用戶使用。</translation>
  5016     </message>
  5026     </message>
  5017     <message>
  5027     <message>
  5018         <source>You are banned from this room.</source>
  5028         <source>You are banned from this room.</source>
  5019         <translation type="unfinished"></translation>
  5029         <translation>你被這個房間封鎖</translation>
  5020     </message>
  5030     </message>
  5021     <message>
  5031     <message>
  5022         <source>Nickname already provided.</source>
  5032         <source>Nickname already provided.</source>
  5023         <translation type="unfinished"></translation>
  5033         <translation>暱稱已經提供。</translation>
  5024     </message>
  5034     </message>
  5025     <message>
  5035     <message>
  5026         <source>Illegal nickname! Nicknames must be between 1-40 characters long, must not have a trailing or leading space and must not have any of these characters: $()*+?[]^{|}</source>
  5036         <source>Illegal nickname! Nicknames must be between 1-40 characters long, must not have a trailing or leading space and must not have any of these characters: $()*+?[]^{|}</source>
  5027         <translation type="unfinished"></translation>
  5037         <translation>非法暱稱!暱稱長必須介於1-40個字符之間,不得有尾隨或前導空格,且不得包含以下任何字符: $()*+?[]^{|}</translation>
  5028     </message>
  5038     </message>
  5029     <message>
  5039     <message>
  5030         <source>Protocol already known.</source>
  5040         <source>Protocol already known.</source>
  5031         <translation type="unfinished"></translation>
  5041         <translation>協議已知。</translation>
  5032     </message>
  5042     </message>
  5033     <message>
  5043     <message>
  5034         <source>Bad number.</source>
  5044         <source>Bad number.</source>
  5035         <translation type="unfinished"></translation>
  5045         <translation>不好的號碼。</translation>
  5036     </message>
  5046     </message>
  5037     <message>
  5047     <message>
  5038         <source>There&apos;s no voting going on.</source>
  5048         <source>There&apos;s no voting going on.</source>
  5039         <translation type="unfinished"></translation>
  5049         <translation>沒有投票在進行。</translation>
  5040     </message>
  5050     </message>
  5041     <message>
  5051     <message>
  5042         <source>You already have voted.</source>
  5052         <source>You already have voted.</source>
  5043         <translation type="unfinished"></translation>
  5053         <translation>你已經投過票了。</translation>
  5044     </message>
  5054     </message>
  5045     <message>
  5055     <message>
  5046         <source>Your vote has been counted.</source>
  5056         <source>Your vote has been counted.</source>
  5047         <translation type="unfinished"></translation>
  5057         <translation>你的投票已被計算在內。</translation>
  5048     </message>
  5058     </message>
  5049     <message>
  5059     <message>
  5050         <source>Voting closed.</source>
  5060         <source>Voting closed.</source>
  5051         <translation type="unfinished"></translation>
  5061         <translation>投票結束。</translation>
  5052     </message>
  5062     </message>
  5053     <message>
  5063     <message>
  5054         <source>Pause toggled.</source>
  5064         <source>Pause toggled.</source>
  5055         <translation type="unfinished"></translation>
  5065         <translation>暫停切換。</translation>
  5056     </message>
  5066     </message>
  5057     <message>
  5067     <message>
  5058         <source>Voting expired.</source>
  5068         <source>Voting expired.</source>
  5059         <translation type="unfinished"></translation>
  5069         <translation>投票已過期。</translation>
  5060     </message>
  5070     </message>
  5061     <message>
  5071     <message>
  5062         <source>hedgehogs per team: </source>
  5072         <source>hedgehogs per team: </source>
  5063         <translation type="unfinished"></translation>
  5073         <translation>每個隊伍的刺蝟:</translation>
  5064     </message>
  5074     </message>
  5065     <message>
  5075     <message>
  5066         <source>/info &lt;player&gt;: Show info about player</source>
  5076         <source>/info &lt;player&gt;: Show info about player</source>
  5067         <translation type="unfinished"></translation>
  5077         <translation>/info &lt;player&gt;: 顯示玩家資訊</translation>
  5068     </message>
  5078     </message>
  5069     <message>
  5079     <message>
  5070         <source>/me &lt;message&gt;: Chat action, e.g. &apos;/me eats pizza&apos; becomes &apos;* Player eats pizza&apos;</source>
  5080         <source>/me &lt;message&gt;: Chat action, e.g. &apos;/me eats pizza&apos; becomes &apos;* Player eats pizza&apos;</source>
  5071         <translation type="unfinished"></translation>
  5081         <translation>/me &lt;message&gt;: 聊天操作,例如:&apos;/me 吃披薩&apos;變成&apos;玩家暱稱 吃披薩&apos;</translation>
  5072     </message>
  5082     </message>
  5073     <message>
  5083     <message>
  5074         <source>/rnd: Flip a virtual coin and reply with &apos;heads&apos; or &apos;tails&apos;</source>
  5084         <source>/rnd: Flip a virtual coin and reply with &apos;heads&apos; or &apos;tails&apos;</source>
  5075         <translation type="unfinished"></translation>
  5085         <translation>/rnd: 翻轉虛擬硬幣並回覆&apos;頭&apos;或&apos;尾&apos;</translation>
  5076     </message>
  5086     </message>
  5077     <message>
  5087     <message>
  5078         <source>/rnd [A] [B] [C] [...]: Reply with a random word from the given list</source>
  5088         <source>/rnd [A] [B] [C] [...]: Reply with a random word from the given list</source>
  5079         <translation type="unfinished"></translation>
  5089         <translation>/rnd [A] [B] [C] [...]: 隨機回复給定列表中的一個單詞</translation>
  5080     </message>
  5090     </message>
  5081     <message>
  5091     <message>
  5082         <source>/watch &lt;id&gt;: Watch a demo stored on the server with the given ID</source>
  5092         <source>/watch &lt;id&gt;: Watch a demo stored on the server with the given ID</source>
  5083         <translation type="unfinished"></translation>
  5093         <translation>/watch &lt;id&gt;: 觀看存儲在伺服器上指定ID的演示</translation>
  5084     </message>
  5094     </message>
  5085     <message>
  5095     <message>
  5086         <source>/help: Show chat command help</source>
  5096         <source>/help: Show chat command help</source>
  5087         <translation type="unfinished"></translation>
  5097         <translation>/help: 顯示聊天命令提示</translation>
  5088     </message>
  5098     </message>
  5089     <message>
  5099     <message>
  5090         <source>/callvote [arguments]: Start a vote</source>
  5100         <source>/callvote [arguments]: Start a vote</source>
  5091         <translation type="unfinished"></translation>
  5101         <translation>/callvote [arguments]: 開始一個投票</translation>
  5092     </message>
  5102     </message>
  5093     <message>
  5103     <message>
  5094         <source>/vote &lt;yes/no&gt;: Vote &apos;yes&apos; or &apos;no&apos; for active vote</source>
  5104         <source>/vote &lt;yes/no&gt;: Vote &apos;yes&apos; or &apos;no&apos; for active vote</source>
  5095         <translation type="unfinished"></translation>
  5105         <translation>/vote &lt;yes/no&gt;: 對進行中的投票,投&apos;是&apos;或&apos;不&apos;</translation>
  5096     </message>
  5106     </message>
  5097     <message>
  5107     <message>
  5098         <source>/delegate &lt;player&gt;: Surrender room control to player</source>
  5108         <source>/delegate &lt;player&gt;: Surrender room control to player</source>
  5099         <translation type="unfinished"></translation>
  5109         <translation>/delegate &lt;player&gt;: 下放房間控製到某個玩家</translation>
  5100     </message>
  5110     </message>
  5101     <message>
  5111     <message>
  5102         <source>/maxteams &lt;N&gt;: Limit maximum number of teams to N</source>
  5112         <source>/maxteams &lt;N&gt;: Limit maximum number of teams to N</source>
  5103         <translation type="unfinished"></translation>
  5113         <translation>/maxteams &lt;N&gt;: 將隊伍數上限設置為N</translation>
  5104     </message>
  5114     </message>
  5105     <message>
  5115     <message>
  5106         <source>/global &lt;message&gt;: Send global chat message which can be seen by everyone on the server</source>
  5116         <source>/global &lt;message&gt;: Send global chat message which can be seen by everyone on the server</source>
  5107         <translation type="unfinished"></translation>
  5117         <translation>/global &lt;message&gt;: 發送全域聊天訊息,伺服器上的每個人都可以看到</translation>
  5108     </message>
  5118     </message>
  5109     <message>
  5119     <message>
  5110         <source>/registered_only: Toggle &apos;registered only&apos; state. If enabled, only registered players can join server</source>
  5120         <source>/registered_only: Toggle &apos;registered only&apos; state. If enabled, only registered players can join server</source>
  5111         <translation type="unfinished"></translation>
  5121         <translation>/registered_only: 切換&apos;註冊專用&apos;狀態。如果啟用,只有註冊的玩家才能加入伺服器</translation>
  5112     </message>
  5122     </message>
  5113     <message>
  5123     <message>
  5114         <source>/super_power: Activate your super power. With it you can enter any room and are protected from kicking. Expires when you leave server</source>
  5124         <source>/super_power: Activate your super power. With it you can enter any room and are protected from kicking. Expires when you leave server</source>
  5115         <translation type="unfinished"></translation>
  5125         <translation>/super_power:激活你的超能力。有了它,你可以進入任何房間,並受到免踢保護。直到你離開伺服器</translation>
  5116     </message>
  5126     </message>
  5117     <message>
  5127     <message>
  5118         <source>/stats: Query server stats</source>
  5128         <source>/stats: Query server stats</source>
  5119         <translation type="unfinished"></translation>
  5129         <translation>/stats: 查詢伺服器統計信息</translation>
  5120     </message>
  5130     </message>
  5121     <message>
  5131     <message>
  5122         <source>/force &lt;yes/no&gt;: Force vote result for active vote</source>
  5132         <source>/force &lt;yes/no&gt;: Force vote result for active vote</source>
  5123         <translation type="unfinished"></translation>
  5133         <translation>/force &lt;yes/no&gt;: 強制決定進行中的投票</translation>
  5124     </message>
  5134     </message>
  5125     <message>
  5135     <message>
  5126         <source>/fix: Force this room to stay open when it is empty</source>
  5136         <source>/fix: Force this room to stay open when it is empty</source>
  5127         <translation type="unfinished"></translation>
  5137         <translation>/fix: 迫使這個房間空著時保持打開狀態</translation>
  5128     </message>
  5138     </message>
  5129     <message>
  5139     <message>
  5130         <source>/unfix: Undo the /fix command</source>
  5140         <source>/unfix: Undo the /fix command</source>
  5131         <translation type="unfinished"></translation>
  5141         <translation>撤消/fix命令</translation>
  5132     </message>
  5142     </message>
  5133     <message>
  5143     <message>
  5134         <source>List of lobby chat commands:</source>
  5144         <source>List of lobby chat commands:</source>
  5135         <translation type="unfinished"></translation>
  5145         <translation>列出大廳聊天命令:</translation>
  5136     </message>
  5146     </message>
  5137     <message>
  5147     <message>
  5138         <source>List of room chat commands:</source>
  5148         <source>List of room chat commands:</source>
  5139         <translation type="unfinished"></translation>
  5149         <translation>列出房間聊天命令:</translation>
  5140     </message>
  5150     </message>
  5141     <message>
  5151     <message>
  5142         <source>Commands for server admins only:</source>
  5152         <source>Commands for server admins only:</source>
  5143         <translation type="unfinished"></translation>
  5153         <translation>伺服器管理員專用命令:</translation>
  5144     </message>
  5154     </message>
  5145     <message>
  5155     <message>
  5146         <source>room</source>
  5156         <source>room</source>
  5147         <translation type="unfinished"></translation>
  5157         <translation>房間</translation>
  5148     </message>
  5158     </message>
  5149     <message>
  5159     <message>
  5150         <source>lobby</source>
  5160         <source>lobby</source>
  5151         <translation type="unfinished"></translation>
  5161         <translation>大廳</translation>
  5152     </message>
  5162     </message>
  5153     <message>
  5163     <message>
  5154         <source>(playing)</source>
  5164         <source>(playing)</source>
  5155         <translation type="unfinished"></translation>
  5165         <translation>(遊玩中)</translation>
  5156     </message>
  5166     </message>
  5157     <message>
  5167     <message>
  5158         <source>(spectating)</source>
  5168         <source>(spectating)</source>
  5159         <translation type="unfinished"></translation>
  5169         <translation>(觀看中)</translation>
  5160     </message>
  5170     </message>
  5161     <message>
  5171     <message>
  5162         <source>Player is not online.</source>
  5172         <source>Player is not online.</source>
  5163         <translation type="unfinished"></translation>
  5173         <translation>玩家不在線上</translation>
  5164     </message>
  5174     </message>
  5165     <message>
  5175     <message>
  5166         <source>/force: Please use &apos;yes&apos; or &apos;no&apos;.</source>
  5176         <source>/force: Please use &apos;yes&apos; or &apos;no&apos;.</source>
  5167         <translation type="unfinished"></translation>
  5177         <translation>/force: 請使用&apos;yes&apos;或&apos;no&apos;</translation>
  5168     </message>
  5178     </message>
  5169     <message>
  5179     <message>
  5170         <source>/vote: Please use &apos;yes&apos; or &apos;no&apos;.</source>
  5180         <source>/vote: Please use &apos;yes&apos; or &apos;no&apos;.</source>
  5171         <translation type="unfinished"></translation>
  5181         <translation>/vote: 請使用&apos;yes&apos;或&apos;no&apos;</translation>
  5172     </message>
  5182     </message>
  5173     <message>
  5183     <message>
  5174         <source>Kicked</source>
  5184         <source>Kicked</source>
  5175         <translation type="unfinished"></translation>
  5185         <translation>被踢</translation>
  5176     </message>
  5186     </message>
  5177     <message>
  5187     <message>
  5178         <source>This server only allows registered users to join.</source>
  5188         <source>This server only allows registered users to join.</source>
  5179         <translation type="unfinished"></translation>
  5189         <translation>此伺服器僅允許註冊用戶加入。</translation>
  5180     </message>
  5190     </message>
  5181     <message>
  5191     <message>
  5182         <source>heads</source>
  5192         <source>heads</source>
  5183         <translation type="unfinished"></translation>
  5193         <translation>頭</translation>
  5184     </message>
  5194     </message>
  5185     <message>
  5195     <message>
  5186         <source>tails</source>
  5196         <source>tails</source>
  5187         <translation type="unfinished"></translation>
  5197         <translation>尾</translation>
  5188     </message>
  5198     </message>
  5189     <message>
  5199     <message>
  5190         <source>This server does not support replays!</source>
  5200         <source>This server does not support replays!</source>
  5191         <translation type="unfinished"></translation>
  5201         <translation>此伺服器不支持重播!</translation>
  5192     </message>
  5202     </message>
  5193     <message>
  5203     <message>
  5194         <source>/greeting [message]: Set or clear greeting message to be shown to players who join the room</source>
  5204         <source>/greeting [message]: Set or clear greeting message to be shown to players who join the room</source>
  5195         <translation type="unfinished"></translation>
  5205         <translation>/greeting [message]: 設置或清除要加入房間的玩家的歡迎訊息設定</translation>
  5196     </message>
  5206     </message>
  5197     <message>
  5207     <message>
  5198         <source>/save &lt;config ID&gt; &lt;config name&gt;: Add current room configuration as votable choice for /callvote map</source>
  5208         <source>/save &lt;config ID&gt; &lt;config name&gt;: Add current room configuration as votable choice for /callvote map</source>
  5199         <translation type="unfinished"></translation>
  5209         <translation>/save &lt;config ID&gt; &lt;config name&gt;: 添加當前房間配置作為/callvote map的可表決選項</translation>
  5200     </message>
  5210     </message>
  5201     <message>
  5211     <message>
  5202         <source>/delete &lt;config ID&gt;: Delete a votable room configuration</source>
  5212         <source>/delete &lt;config ID&gt;: Delete a votable room configuration</source>
  5203         <translation type="unfinished"></translation>
  5213         <translation>/delete &lt;config ID&gt;: 刪除一個可表決的房間配置</translation>
  5204     </message>
  5214     </message>
  5205     <message>
  5215     <message>
  5206         <source>/saveroom &lt;file name&gt;: Save all votable room configurations (and the greeting) of this room into a file</source>
  5216         <source>/saveroom &lt;file name&gt;: Save all votable room configurations (and the greeting) of this room into a file</source>
  5207         <translation type="unfinished"></translation>
  5217         <translation>/saveroom &lt;file name&gt;: 將此房間的所有可表決配置(和歡迎訊息)保存到文件中</translation>
  5208     </message>
  5218     </message>
  5209     <message>
  5219     <message>
  5210         <source>/loadroom &lt;file name&gt;: Load votable room configurations (and greeting) from a file</source>
  5220         <source>/loadroom &lt;file name&gt;: Load votable room configurations (and greeting) from a file</source>
  5211         <translation type="unfinished"></translation>
  5221         <translation>/loadroom &lt;file name&gt;: 從文件加載可表決房間配置(和歡迎訊息)</translation>
  5212     </message>
  5222     </message>
  5213     <message>
  5223     <message>
  5214         <source>Super power activated.</source>
  5224         <source>Super power activated.</source>
  5215         <translation type="unfinished"></translation>
  5225         <translation>超能力被激活。</translation>
  5216     </message>
  5226     </message>
  5217     <message>
  5227     <message>
  5218         <source>Unknown command or invalid parameters. Say &apos;/help&apos; in chat for a list of commands.</source>
  5228         <source>Unknown command or invalid parameters. Say &apos;/help&apos; in chat for a list of commands.</source>
  5219         <translation type="unfinished"></translation>
  5229         <translation>未知命令或無效參數。在聊天中輸入&apos;/help&apos;查找命令列表。</translation>
  5220     </message>
  5230     </message>
  5221     <message>
  5231     <message>
  5222         <source>You can&apos;t kick yourself!</source>
  5232         <source>You can&apos;t kick yourself!</source>
  5223         <translation type="unfinished"></translation>
  5233         <translation>你不能踢掉你自己!</translation>
  5224     </message>
  5234     </message>
  5225     <message>
  5235     <message>
  5226         <source>You can&apos;t kick the only other player!</source>
  5236         <source>You can&apos;t kick the only other player!</source>
  5227         <translation type="unfinished"></translation>
  5237         <translation>你不能踢掉剩下唯一的玩家!</translation>
  5228     </message>
  5238     </message>
  5229     <message>
  5239     <message>
  5230         <source>The player is not in your room.</source>
  5240         <source>The player is not in your room.</source>
  5231         <translation type="unfinished"></translation>
  5241         <translation>玩家不在你的房間裡。</translation>
  5232     </message>
  5242     </message>
  5233     <message>
  5243     <message>
  5234         <source>This player is protected from being kicked.</source>
  5244         <source>This player is protected from being kicked.</source>
  5235         <translation type="unfinished"></translation>
  5245         <translation>該玩家受到保護,不會被踢。</translation>
  5236     </message>
  5246     </message>
  5237     <message>
  5247     <message>
  5238         <source>You&apos;re not the room master or a server admin!</source>
  5248         <source>You&apos;re not the room master or a server admin!</source>
  5239         <translation type="unfinished"></translation>
  5249         <translation>你不是房間主人或伺服器管理員</translation>
  5240     </message>
  5250     </message>
  5241     <message>
  5251     <message>
  5242         <source>You&apos;re already the room master.</source>
  5252         <source>You&apos;re already the room master.</source>
  5243         <translation type="unfinished"></translation>
  5253         <translation>你已經是房間的主人</translation>
  5244     </message>
  5254     </message>
  5245     <message>
  5255     <message>
  5246         <source>Greeting message cleared.</source>
  5256         <source>Greeting message cleared.</source>
  5247         <translation type="unfinished"></translation>
  5257         <translation>歡迎訊息清除</translation>
  5248     </message>
  5258     </message>
  5249     <message>
  5259     <message>
  5250         <source>Greeting message set.</source>
  5260         <source>Greeting message set.</source>
  5251         <translation type="unfinished"></translation>
  5261         <translation>歡迎訊息設定</translation>
  5252     </message>
  5262     </message>
  5253     <message>
  5263     <message>
  5254         <source>/callvote kick: This is only allowed in rooms without a room master.</source>
  5264         <source>/callvote kick: This is only allowed in rooms without a room master.</source>
  5255         <translation type="unfinished"></translation>
  5265         <translation>/callvote kick: 這僅限於沒有主人的房間。</translation>
  5256     </message>
  5266     </message>
  5257     <message>
  5267     <message>
  5258         <source>/callvote map: No maps available.</source>
  5268         <source>/callvote map: No maps available.</source>
  5259         <translation type="unfinished"></translation>
  5269         <translation>/callvote map: 沒有可用的地圖。</translation>
  5260     </message>
  5270     </message>
  5261     <message>
  5271     <message>
  5262         <source>You&apos;re the new room master!</source>
  5272         <source>You&apos;re the new room master!</source>
  5263         <translation type="unfinished"></translation>
  5273         <translation>你是新房間的主人!</translation>
  5264     </message>
  5274     </message>
  5265     <message>
  5275     <message>
  5266         <source>/quit: Quit the server</source>
  5276         <source>/quit: Quit the server</source>
  5267         <translation type="unfinished"></translation>
  5277         <translation>/quit: 退出伺服器</translation>
  5268     </message>
  5278     </message>
  5269     <message>
  5279     <message>
  5270         <source>This command is only available in the lobby.</source>
  5280         <source>This command is only available in the lobby.</source>
  5271         <translation type="unfinished"></translation>
  5281         <translation>此命令僅在大廳中可用。</translation>
  5272     </message>
  5282     </message>
  5273     <message>
  5283     <message>
  5274         <source>This command is only available in rooms.</source>
  5284         <source>This command is only available in rooms.</source>
  5275         <translation type="unfinished"></translation>
  5285         <translation>此命令僅在房間中可用。</translation>
  5276     </message>
  5286     </message>
  5277     <message>
  5287     <message>
  5278         <source>This server no longer allows unregistered players to join.</source>
  5288         <source>This server no longer allows unregistered players to join.</source>
  5279         <translation type="unfinished"></translation>
  5289         <translation>此伺服器不再允許未註冊的玩家加入。</translation>
  5280     </message>
  5290     </message>
  5281     <message>
  5291     <message>
  5282         <source>This server now allows unregistered players to join.</source>
  5292         <source>This server now allows unregistered players to join.</source>
  5283         <translation type="unfinished"></translation>
  5293         <translation>此伺服器不允許未註冊的玩家加入。</translation>
  5284     </message>
  5294     </message>
  5285     <message>
  5295     <message>
  5286         <source>Available callvote commands: hedgehogs &lt;number&gt;, pause, newseed, map &lt;name&gt;, kick &lt;player&gt;</source>
  5296         <source>Available callvote commands: hedgehogs &lt;number&gt;, pause, newseed, map &lt;name&gt;, kick &lt;player&gt;</source>
  5287         <translation type="unfinished"></translation>
  5297         <translation>可用的呼叫投票命令:刺蝟&lt;number&gt;, pause, newseed, map &lt;name&gt;, kick &lt;player&gt;</translation>
  5288     </message>
  5298     </message>
  5289     <message>
  5299     <message>
  5290         <source>Please confirm server restart with &apos;/restart_server yes&apos;.</source>
  5300         <source>Please confirm server restart with &apos;/restart_server yes&apos;.</source>
  5291         <translation type="unfinished"></translation>
  5301         <translation>請用&apos;/restart_server yes&apos;確認服務器重啟</translation>
  5292     </message>
  5302     </message>
  5293 </context>
  5303 </context>
  5294 </TS>
  5304 </TS>