changeset 8412 | a2465e542e3d |
parent 8401 | 87410ae372f6 |
child 8648 | 364535926399 |
8411:cb371dac50c0 | 8412:a2465e542e3d |
---|---|
20 </message> |
20 </message> |
21 </context> |
21 </context> |
22 <context> |
22 <context> |
23 <name>BanDialog</name> |
23 <name>BanDialog</name> |
24 <message> |
24 <message> |
25 <source>10 minutes</source> |
|
26 <translation type="unfinished"></translation> |
|
27 </message> |
|
28 <message> |
|
29 <source>30 minutes</source> |
|
30 <translation type="unfinished"></translation> |
|
31 </message> |
|
32 <message> |
|
33 <source>1 hour</source> |
|
34 <translation type="unfinished"></translation> |
|
35 </message> |
|
36 <message> |
|
37 <source>3 hours</source> |
|
38 <translation type="unfinished"></translation> |
|
39 </message> |
|
40 <message> |
|
41 <source>5 hours</source> |
|
42 <translation type="unfinished"></translation> |
|
43 </message> |
|
44 <message> |
|
45 <source>24 hours</source> |
|
46 <translation type="unfinished"></translation> |
|
47 </message> |
|
48 <message> |
|
49 <source>3 days</source> |
|
50 <translation type="unfinished"></translation> |
|
51 </message> |
|
52 <message> |
|
53 <source>7 days</source> |
|
54 <translation type="unfinished"></translation> |
|
55 </message> |
|
56 <message> |
|
57 <source>14 days</source> |
|
58 <translation type="unfinished"></translation> |
|
59 </message> |
|
60 <message> |
|
61 <source>permanent</source> |
|
62 <translation type="unfinished"></translation> |
|
63 </message> |
|
64 <message> |
|
65 <source>IP</source> |
25 <source>IP</source> |
66 <translation type="unfinished">IP</translation> |
26 <translation type="unfinished">IP</translation> |
67 </message> |
27 </message> |
68 <message> |
28 <message> |
69 <source>Nick</source> |
29 <source>Nick</source> |
101 <source>Please, specify %1</source> |
61 <source>Please, specify %1</source> |
102 <translation type="unfinished"></translation> |
62 <translation type="unfinished"></translation> |
103 </message> |
63 </message> |
104 <message> |
64 <message> |
105 <source>nickname</source> |
65 <source>nickname</source> |
66 <translation type="unfinished"></translation> |
|
67 </message> |
|
68 <message> |
|
69 <source>permanent</source> |
|
106 <translation type="unfinished"></translation> |
70 <translation type="unfinished"></translation> |
107 </message> |
71 </message> |
108 </context> |
72 </context> |
109 <context> |
73 <context> |
110 <name>DataManager</name> |
74 <name>DataManager</name> |
151 <message> |
115 <message> |
152 <source>Edit schemes</source> |
116 <source>Edit schemes</source> |
153 <translation>Éditer les paramètres</translation> |
117 <translation>Éditer les paramètres</translation> |
154 </message> |
118 </message> |
155 <message> |
119 <message> |
156 <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source> |
|
157 <translation type="obsolete">Une fois cette option activée, choisir les paramètres de jeu sélectionne automatiquement les armes correspondantes</translation> |
|
158 </message> |
|
159 <message> |
|
160 <source>Game Options</source> |
120 <source>Game Options</source> |
161 <translation type="unfinished"></translation> |
121 <translation type="unfinished"></translation> |
162 </message> |
122 </message> |
163 <message> |
123 <message> |
164 <source>Game scheme will auto-select a weapon</source> |
124 <source>Game scheme will auto-select a weapon</source> |
125 <translation type="unfinished"></translation> |
|
126 </message> |
|
127 </context> |
|
128 <context> |
|
129 <name>HWApplication</name> |
|
130 <message> |
|
131 <source>%1 minutes</source> |
|
132 <translation type="unfinished"></translation> |
|
133 </message> |
|
134 <message> |
|
135 <source>%1 hour</source> |
|
136 <translation type="unfinished"></translation> |
|
137 </message> |
|
138 <message> |
|
139 <source>%1 hours</source> |
|
140 <translation type="unfinished"></translation> |
|
141 </message> |
|
142 <message> |
|
143 <source>%1 day</source> |
|
144 <translation type="unfinished"></translation> |
|
145 </message> |
|
146 <message> |
|
147 <source>%1 days</source> |
|
165 <translation type="unfinished"></translation> |
148 <translation type="unfinished"></translation> |
166 </message> |
149 </message> |
167 </context> |
150 </context> |
168 <context> |
151 <context> |
169 <name>HWAskQuitDialog</name> |
152 <name>HWAskQuitDialog</name> |
244 <translation type="unfinished"></translation> |
227 <translation type="unfinished"></translation> |
245 </message> |
228 </message> |
246 <message> |
229 <message> |
247 <source>Game aborted</source> |
230 <source>Game aborted</source> |
248 <translation type="unfinished"></translation> |
231 <translation type="unfinished"></translation> |
249 </message> |
|
250 <message> |
|
251 <source>Your nickname %1 is |
|
252 registered on Hedgewars.org |
|
253 Please provide your password below |
|
254 or pick another nickname in game config:</source> |
|
255 <translation type="obsolete">Votre pseudo %1 est |
|
256 enregistré sur Hedgewars.org |
|
257 Veuillez fournir votre mot de passe |
|
258 ou choisir un nouveau pseudo :</translation> |
|
259 </message> |
232 </message> |
260 <message> |
233 <message> |
261 <source>Nickname</source> |
234 <source>Nickname</source> |
262 <translation type="unfinished">Pseudo</translation> |
235 <translation type="unfinished">Pseudo</translation> |
263 </message> |
236 </message> |
336 </message> |
309 </message> |
337 </context> |
310 </context> |
338 <context> |
311 <context> |
339 <name>HWMapContainer</name> |
312 <name>HWMapContainer</name> |
340 <message> |
313 <message> |
341 <source>Map</source> |
|
342 <translation type="obsolete">Carte</translation> |
|
343 </message> |
|
344 <message> |
|
345 <source>Themes</source> |
|
346 <translation type="obsolete">Thèmes</translation> |
|
347 </message> |
|
348 <message> |
|
349 <source>Filter</source> |
|
350 <translation type="obsolete">Filtre</translation> |
|
351 </message> |
|
352 <message> |
|
353 <source>All</source> |
314 <source>All</source> |
354 <translation>Toutes</translation> |
315 <translation>Toutes</translation> |
355 </message> |
316 </message> |
356 <message> |
317 <message> |
357 <source>Small</source> |
318 <source>Small</source> |
372 <message> |
333 <message> |
373 <source>Wacky</source> |
334 <source>Wacky</source> |
374 <translation>Farfelu</translation> |
335 <translation>Farfelu</translation> |
375 </message> |
336 </message> |
376 <message> |
337 <message> |
377 <source>Type</source> |
|
378 <translation type="obsolete">Type</translation> |
|
379 </message> |
|
380 <message> |
|
381 <source>Small tunnels</source> |
338 <source>Small tunnels</source> |
382 <translation>Petits tunnels</translation> |
339 <translation>Petits tunnels</translation> |
383 </message> |
340 </message> |
384 <message> |
341 <message> |
385 <source>Medium tunnels</source> |
342 <source>Medium tunnels</source> |
386 <translation>Tunnels moyens</translation> |
343 <translation>Tunnels moyens</translation> |
387 </message> |
344 </message> |
388 <message> |
345 <message> |
389 <source>Large tunnels</source> |
|
390 <translation type="obsolete">Grand tunnels</translation> |
|
391 </message> |
|
392 <message> |
|
393 <source>Small floating islands</source> |
|
394 <translation type="obsolete">Petites Îles flottantes</translation> |
|
395 </message> |
|
396 <message> |
|
397 <source>Medium floating islands</source> |
|
398 <translation type="obsolete">Îles flottantes moyennes</translation> |
|
399 </message> |
|
400 <message> |
|
401 <source>Large floating islands</source> |
|
402 <translation type="obsolete">Grandes îles flottantes</translation> |
|
403 </message> |
|
404 <message> |
|
405 <source>Seed</source> |
346 <source>Seed</source> |
406 <translation>Graine</translation> |
347 <translation>Graine</translation> |
407 </message> |
348 </message> |
408 <message> |
349 <message> |
409 <source>Set</source> |
|
410 <translation type="obsolete">Valider</translation> |
|
411 </message> |
|
412 <message> |
|
413 <source>Map type:</source> |
350 <source>Map type:</source> |
414 <translation type="unfinished"></translation> |
351 <translation type="unfinished"></translation> |
415 </message> |
352 </message> |
416 <message> |
353 <message> |
417 <source>Image map</source> |
354 <source>Image map</source> |
565 </message> |
502 </message> |
566 </context> |
503 </context> |
567 <context> |
504 <context> |
568 <name>HWPasswordDialog</name> |
505 <name>HWPasswordDialog</name> |
569 <message> |
506 <message> |
570 <source>Password</source> |
|
571 <translation type="obsolete">Mot de passe</translation> |
|
572 </message> |
|
573 <message> |
|
574 <source>Login</source> |
507 <source>Login</source> |
575 <translation type="unfinished"></translation> |
508 <translation type="unfinished"></translation> |
576 </message> |
509 </message> |
577 </context> |
510 </context> |
578 <context> |
511 <context> |
769 <context> |
702 <context> |
770 <name>PageEditTeam</name> |
703 <name>PageEditTeam</name> |
771 <message> |
704 <message> |
772 <source>General</source> |
705 <source>General</source> |
773 <translation>Général</translation> |
706 <translation>Général</translation> |
774 </message> |
|
775 <message> |
|
776 <source>Advanced</source> |
|
777 <translation type="obsolete">Avancé</translation> |
|
778 </message> |
707 </message> |
779 <message> |
708 <message> |
780 <source>Select an action to choose a custom key bind for this team</source> |
709 <source>Select an action to choose a custom key bind for this team</source> |
781 <translation type="unfinished"></translation> |
710 <translation type="unfinished"></translation> |
782 </message> |
711 </message> |
889 </message> |
818 </message> |
890 </context> |
819 </context> |
891 <context> |
820 <context> |
892 <name>PageMain</name> |
821 <name>PageMain</name> |
893 <message> |
822 <message> |
894 <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they'll win or lose together.</source> |
|
895 <comment>Tips</comment> |
|
896 <translation type="obsolete">Choisissez la même couleur qu'un ami pour jouer dans la même équipe. Chacun de vous continuera à contrôler son ou ses hérissons mais ils gagneront ou perdront ensembles.</translation> |
|
897 </message> |
|
898 <message> |
|
899 <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source> |
|
900 <comment>Tips</comment> |
|
901 <translation type="obsolete">Certaines armes peuvent occasionner seulement de faibles dommages mais être beaucoup plus dévastatrices dans la situation adéquate. Essayez le Révolver pour envoyer plusieurs hérissons à l'eau.</translation> |
|
902 </message> |
|
903 <message> |
|
904 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
|
905 <comment>Tips</comment> |
|
906 <translation type="obsolete">Si vous ne savez pas quoi faire et ne voulez pas gaspiller de munitions, passez un tour. Mais ne laissez pas trop filer le temps ou ce sera la Mort Subite !</translation> |
|
907 </message> |
|
908 <message> |
|
909 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
|
910 <comment>Tips</comment> |
|
911 <translation type="obsolete">Si vous voulez empêcher les autres d'utiliser votre pseudo sur le serveur officiel, créez un compte sur http://www.hedgewars.org/.</translation> |
|
912 </message> |
|
913 <message> |
|
914 <source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source> |
|
915 <comment>Tips</comment> |
|
916 <translation type="obsolete">Assez du mode par défaut ? Essayez une des missions - elles offrent différents types de jeu suivant votre choix.</translation> |
|
917 </message> |
|
918 <message> |
|
919 <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source> |
|
920 <comment>Tips</comment> |
|
921 <translation type="obsolete">Par défaut le jeu enregistre la dernière partie jouée comme une démonstration. Sélectionnez « Jeu en local » puis « Démonstrations » en bas à droite pour les visionner ou les gérer.</translation> |
|
922 </message> |
|
923 <message> |
|
924 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source> |
|
925 <comment>Tips</comment> |
|
926 <translation type="obsolete">Hedgewars est un jeu libre et gratuit créé sur notre temps libre. Si vous avez des problèmes, demandez sur nos forums mais n'attendez pas de support 24h/24.</translation> |
|
927 </message> |
|
928 <message> |
|
929 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source> |
|
930 <comment>Tips</comment> |
|
931 <translation type="obsolete">Hedgewars est un jeu libre et gratuit créé sur notre temps libre. Si vous l'aimez, aidez-nous avec un petit don ou contribuez par votre travail !</translation> |
|
932 </message> |
|
933 <message> |
|
934 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source> |
|
935 <comment>Tips</comment> |
|
936 <translation type="obsolete">Hedgewars est un jeu libre et gratuit créé sur notre temps libre. Partagez-le avec votre famille et vos amis comme vous le voulez !</translation> |
|
937 </message> |
|
938 <message> |
|
939 <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source> |
|
940 <comment>Tips</comment> |
|
941 <translation type="obsolete">De temps en temps il y aura des tournois officiels. Les évènements à venir seront annoncés sur http://www.hedgewars.org/ quelques jours à l'avance.</translation> |
|
942 </message> |
|
943 <message> |
|
944 <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source> |
|
945 <comment>Tips</comment> |
|
946 <translation type="obsolete">Hedgewars est disponible dans de nombreuses langues. Si la traduction dans votre langue est partielle ou obsolète, contactez-nous !</translation> |
|
947 </message> |
|
948 <message> |
|
949 <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source> |
|
950 <comment>Tips</comment> |
|
951 <translation type="obsolete">Hedgewars peux être exécuté sur de nombreux systèmes d'exploitation différents, incluant Microsoft Windows, Mac OS X et Linux. </translation> |
|
952 </message> |
|
953 <message> |
|
954 <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> |
|
955 <comment>Tips</comment> |
|
956 <translation type="obsolete">Souvenez-vous que vous pouvez créer votre propres parties en local et en ligne. Vous n'est pas limités aux options de jeu par défaut.</translation> |
|
957 </message> |
|
958 <message> |
|
959 <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source> |
|
960 <comment>Tips</comment> |
|
961 <translation type="obsolete">Vous devriez faire une petite pause au moins une fois par heure.</translation> |
|
962 </message> |
|
963 <message> |
|
964 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source> |
|
965 <comment>Tips</comment> |
|
966 <translation type="obsolete">Si votre carte graphique ne peut pas fournir d'accélération matérielle pour OpenGL, essayez le mode de faible qualité pour améliorer les performances.</translation> |
|
967 </message> |
|
968 <message> |
|
969 <source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source> |
|
970 <comment>Tips</comment> |
|
971 <translation type="obsolete">Nous sommes ouverts aux suggestions et au critiques constructives. Si vous n'aimez pas quelque chose ou avez une grande idée, contactez-nous !</translation> |
|
972 </message> |
|
973 <message> |
|
974 <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source> |
|
975 <comment>Tips</comment> |
|
976 <translation type="obsolete">Particulièrement quand vous jouez en ligne soyez polis et n'oubliez pas que certains joueurs peuvent être mineurs.</translation> |
|
977 </message> |
|
978 <message> |
|
979 <source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source> |
|
980 <comment>Tips</comment> |
|
981 <translation type="obsolete">Les modes de jeu spéciaux comme « Vampirisme » ou « Karma » vous permettent de développer de nouvelles tactiques. Essayez-les en parties personnalisées !</translation> |
|
982 </message> |
|
983 <message> |
|
984 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
|
985 <comment>Tips</comment> |
|
986 <translation type="obsolete">Vous ne devriez jamais installer Hedgewars sur des ordinateurs ne vous appartenant pas (école, université, travail, etc...). Demandez au responsable !</translation> |
|
987 </message> |
|
988 <message> |
|
989 <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don't add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source> |
|
990 <comment>Tips</comment> |
|
991 <translation type="obsolete">Hedgewars peut être parfait pour des parties courtes pendant une pause. Assurez-vous juste de ne pas avoir mis trop de hérissons ou de ne pas utiliser une carte énorme. Réduire le temps ou la santé peuvent aider également.</translation> |
|
992 </message> |
|
993 <message> |
|
994 <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source> |
|
995 <comment>Tips</comment> |
|
996 <translation type="obsolete">Aucun hérisson n'a été blessé durant la conception de ce jeu.</translation> |
|
997 </message> |
|
998 <message> |
|
999 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source> |
|
1000 <comment>Tips</comment> |
|
1001 <translation type="obsolete">Hedgewars est un jeu libre et gratuit créé sur notre temps libre. Si quelqu'un vous l'a vendu, vous devriez vous faire rembourser !</translation> |
|
1002 </message> |
|
1003 <message> |
|
1004 <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
|
1005 <comment>Tips</comment> |
|
1006 <translation type="obsolete">Branchez une ou plusieurs manettes avant de lancer le jeu pour pouvoir contrôler vos équipes avec.</translation> |
|
1007 </message> |
|
1008 <message> |
|
1009 <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
|
1010 <comment>Tips</comment> |
|
1011 <translation type="obsolete">Créer un compte sur %1 vous permet d'empêcher les autres d'utiliser votre pseudo favori sur le serveur officiel.</translation> |
|
1012 </message> |
|
1013 <message> |
|
1014 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source> |
|
1015 <comment>Tips</comment> |
|
1016 <translation type="obsolete">Si votre carte graphique ne peut pas fournir d'accélération matérielle pour OpenGL, essayez d'installer les drivers associés.</translation> |
|
1017 </message> |
|
1018 <message> |
|
1019 <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source> |
|
1020 <comment>Tips</comment> |
|
1021 <translation type="obsolete">Il y a différents types de saut disponibles. Pressez [high jump] deux fois pour faire un très haut saut un peu en arrière.</translation> |
|
1022 </message> |
|
1023 <message> |
|
1024 <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source> |
|
1025 <comment>Tips</comment> |
|
1026 <translation type="obsolete">Peur de tomber d'une falaise ? Maintenez [precise] pour tourner [left] ou [right] sans bouger.</translation> |
|
1027 </message> |
|
1028 <message> |
|
1029 <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don't give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source> |
|
1030 <comment>Tips</comment> |
|
1031 <translation type="obsolete">Certaines armes demandent de la stratégie ou juste beaucoup d'entrainement, alors ne laissez pas tomber une arme si vous avez raté une fois un ennemi.</translation> |
|
1032 </message> |
|
1033 <message> |
|
1034 <source>Most weapons won't work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source> |
|
1035 <comment>Tips</comment> |
|
1036 <translation type="obsolete">La plupart des armes ne fonctionnent pas une fois qu'elles ont touché l'eau. L'Abeille Missile ou le Gâteau sont des exceptions.</translation> |
|
1037 </message> |
|
1038 <message> |
|
1039 <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source> |
|
1040 <comment>Tips</comment> |
|
1041 <translation type="obsolete">Le vieux Limburger cause seulement une petite explosion. En revanche le vent affecte le petit nuage empoisonné qui peut contaminer de nombreux hérissons à la fois.</translation> |
|
1042 </message> |
|
1043 <message> |
|
1044 <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source> |
|
1045 <comment>Tips</comment> |
|
1046 <translation type="obsolete">L'attaque du Piano est la plus dévastatrice des attaques aériennes. Mais la contrepartie est grande puisque vous perdrez le hérisson qui la lance.</translation> |
|
1047 </message> |
|
1048 <message> |
|
1049 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
|
1050 <comment>Tips</comment> |
|
1051 <translation type="obsolete">Les Mines adhésives sont l'outil parfait pour créer de petites réactions en chaines envoyant les ennemis dans des situations délicates ... ou dans l'eau.</translation> |
|
1052 </message> |
|
1053 <message> |
|
1054 <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source> |
|
1055 <comment>Tips</comment> |
|
1056 <translation type="obsolete">Le Marteau est plus efficace utilisé sur des ponts ou des poutrelles. Les hérissons touchés vont passer à travers le sol.</translation> |
|
1057 </message> |
|
1058 <message> |
|
1059 <source>If you're stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source> |
|
1060 <comment>Tips</comment> |
|
1061 <translation type="obsolete">Si vous êtes coincés derrière un hérisson ennemi, utilisez le Marteau pour vous libérer sans subir les dégâts d'une explosion.</translation> |
|
1062 </message> |
|
1063 <message> |
|
1064 <source>The Cake's maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source> |
|
1065 <comment>Tips</comment> |
|
1066 <translation type="obsolete">La distance maximale que le Gâteau peux parcourir dépend du terrain qu'il doit franchir. Utiliser [attack] pour le faire exploser avant.</translation> |
|
1067 </message> |
|
1068 <message> |
|
1069 <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source> |
|
1070 <comment>Tips</comment> |
|
1071 <translation type="obsolete">Le Lance-flammes est une arme mais peut aussi être utilisé pour creuser un tunnel.</translation> |
|
1072 </message> |
|
1073 <message> |
|
1074 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
|
1075 <comment>Tips</comment> |
|
1076 <translation type="obsolete">Vous voulez savoir qui est derrière le jeu ? Cliquez sur le logo Hedgewars dans le menu principal pour voir les crédits.</translation> |
|
1077 </message> |
|
1078 <message> |
|
1079 <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you'll have to share them somewhere to use them online.</source> |
|
1080 <comment>Tips</comment> |
|
1081 <translation type="obsolete">Soyez libre de dessiner vos propres tombes, chapeaux, drapeaux ou même cartes et thèmes ! Mais pour les utiliser en ligne vous devrez les partager quelque part.</translation> |
|
1082 </message> |
|
1083 <message> |
|
1084 <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source> |
|
1085 <comment>Tips</comment> |
|
1086 <translation type="obsolete">Vous voulez vraiment un chapeau spécifique ? Faites un don et recevez un chapeau exclusif de votre choix.</translation> |
|
1087 </message> |
|
1088 <message> |
|
1089 <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source> |
|
1090 <comment>Tips</comment> |
|
1091 <translation type="obsolete">Conservez les pilotes de votre carte graphique à jour pour éviter les problèmes en jouant.</translation> |
|
1092 </message> |
|
1093 <message> |
|
1094 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
|
1095 <comment>Tips</comment> |
|
1096 <translation type="obsolete">Vous pouvez trouver vos fichiers de configuration Hedgewars sous « Mes Documents\Hedgewars ». Créez des sauvegardes ou prenez les fichiers avec vous, mais ne les modifiez pas à la main !</translation> |
|
1097 </message> |
|
1098 <message> |
|
1099 <source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source> |
|
1100 <comment>Tips</comment> |
|
1101 <translation type="obsolete">Vous pouvez associer les fichiers relatifs à Hedgewars (parties enregistrées ou démonstrations) au jeu pour les lancer depuis votre navigateur de fichiers ou internet.</translation> |
|
1102 </message> |
|
1103 <message> |
|
1104 <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source> |
|
1105 <comment>Tips</comment> |
|
1106 <translation type="obsolete">Vous aimez Hedgewars ? Devenez un fan sur %1 ou suivez-nous sur %2 !</translation> |
|
1107 </message> |
|
1108 <message> |
|
1109 <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
|
1110 <comment>Tips</comment> |
|
1111 <translation type="obsolete">Envie d'économiser des Cordes Ninja ? Relâchez la Corde Ninja en l'air et tirez à nouveau. Du moment que vous ne touchez pas le sol, vous réutiliserez votre Corde Ninja sans gaspiller de munitions.</translation> |
|
1112 </message> |
|
1113 <message> |
|
1114 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Library/Application Support/Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
|
1115 <comment>Tips</comment> |
|
1116 <translation type="obsolete">Vous pouvez trouver vos fichiers de configuration Hedgewars sous « Library/Application Support/Hedgewars » dans votre répertoire personnel. Créez des sauvegardes ou prenez les fichiers avec vous, mais ne les modifiez pas à la main !</translation> |
|
1117 </message> |
|
1118 <message> |
|
1119 <source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
|
1120 <comment>Tips</comment> |
|
1121 <translation type="obsolete">Vous pouvez trouver vos fichiers de configuration Hedgewars sous « .hedgewars » dans votre répertoire personnel. Créez des sauvegardes ou prenez les fichiers avec vous, mais ne les modifiez pas à la main !</translation> |
|
1122 </message> |
|
1123 <message> |
|
1124 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
|
1125 <comment>Tips</comment> |
|
1126 <translation type="obsolete">La version Windows de Hedgewars supporte Xfire. Ajoutez Hedgewars à la liste des jeux pour que vos amis puissent vous voir jouer</translation> |
|
1127 </message> |
|
1128 <message> |
|
1129 <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
|
1130 <comment>Tips</comment> |
|
1131 <translation type="obsolete"> Utilisez le Lance-Flammes ou le Cocktail Molotov pour empêcher temporairement les hérissons de circuler dans les tunnels ou sur les plateformes.</translation> |
|
1132 </message> |
|
1133 <message> |
|
1134 <source>Downloadable Content</source> |
823 <source>Downloadable Content</source> |
1135 <translation type="unfinished"></translation> |
824 <translation type="unfinished"></translation> |
1136 </message> |
825 </message> |
1137 <message> |
826 <message> |
1138 <source>Play a game on a single computer</source> |
827 <source>Play a game on a single computer</source> |
1200 <source>Start</source> |
889 <source>Start</source> |
1201 <translation type="unfinished">Démarrer</translation> |
890 <translation type="unfinished">Démarrer</translation> |
1202 </message> |
891 </message> |
1203 </context> |
892 </context> |
1204 <context> |
893 <context> |
1205 <name>PageNetType</name> |
|
1206 <message> |
|
1207 <source>LAN game</source> |
|
1208 <translation type="obsolete">Jeu en réseau local (LAN)</translation> |
|
1209 </message> |
|
1210 <message> |
|
1211 <source>Official server</source> |
|
1212 <translation type="obsolete">Serveur officiel</translation> |
|
1213 </message> |
|
1214 </context> |
|
1215 <context> |
|
1216 <name>PageOptions</name> |
894 <name>PageOptions</name> |
1217 <message> |
895 <message> |
1218 <source>New team</source> |
896 <source>New team</source> |
1219 <translation>Nouvelle équipe</translation> |
897 <translation>Nouvelle équipe</translation> |
1220 </message> |
898 </message> |
1251 <translation>Modifier un ensemble d'armes</translation> |
929 <translation>Modifier un ensemble d'armes</translation> |
1252 </message> |
930 </message> |
1253 <message> |
931 <message> |
1254 <source>Delete weapon set</source> |
932 <source>Delete weapon set</source> |
1255 <translation>Supprimer un ensemble d'armes</translation> |
933 <translation>Supprimer un ensemble d'armes</translation> |
1256 </message> |
|
1257 <message> |
|
1258 <source>General</source> |
|
1259 <translation type="obsolete">Général</translation> |
|
1260 </message> |
934 </message> |
1261 <message> |
935 <message> |
1262 <source>Advanced</source> |
936 <source>Advanced</source> |
1263 <translation type="unfinished">Avancé</translation> |
937 <translation type="unfinished">Avancé</translation> |
1264 </message> |
938 </message> |
1603 <message> |
1277 <message> |
1604 <source>Watch recorded demos</source> |
1278 <source>Watch recorded demos</source> |
1605 <translation type="unfinished"></translation> |
1279 <translation type="unfinished"></translation> |
1606 </message> |
1280 </message> |
1607 <message> |
1281 <message> |
1608 <source>Load</source> |
|
1609 <translation type="obsolete">Charger</translation> |
|
1610 </message> |
|
1611 <message> |
|
1612 <source>Load a previously saved game</source> |
1282 <source>Load a previously saved game</source> |
1613 <translation type="unfinished"></translation> |
1283 <translation type="unfinished"></translation> |
1614 </message> |
1284 </message> |
1615 </context> |
1285 </context> |
1616 <context> |
1286 <context> |
1677 <message> |
1347 <message> |
1678 <source>Kick</source> |
1348 <source>Kick</source> |
1679 <translation>Exclure</translation> |
1349 <translation>Exclure</translation> |
1680 </message> |
1350 </message> |
1681 <message> |
1351 <message> |
1682 <source>Start</source> |
|
1683 <translation type="obsolete">Démarrer</translation> |
|
1684 </message> |
|
1685 <message> |
|
1686 <source>Restrict Joins</source> |
1352 <source>Restrict Joins</source> |
1687 <translation>Restreindre les accès</translation> |
1353 <translation>Restreindre les accès</translation> |
1688 </message> |
1354 </message> |
1689 <message> |
1355 <message> |
1690 <source>Restrict Team Additions</source> |
1356 <source>Restrict Team Additions</source> |
1724 </message> |
1390 </message> |
1725 </context> |
1391 </context> |
1726 <context> |
1392 <context> |
1727 <name>QCheckBox</name> |
1393 <name>QCheckBox</name> |
1728 <message> |
1394 <message> |
1729 <source>Enable sound</source> |
|
1730 <translation type="obsolete">Activer le son</translation> |
|
1731 </message> |
|
1732 <message> |
|
1733 <source>Fullscreen</source> |
1395 <source>Fullscreen</source> |
1734 <translation>Plein écran</translation> |
1396 <translation>Plein écran</translation> |
1735 </message> |
1397 </message> |
1736 <message> |
1398 <message> |
1737 <source>Show FPS</source> |
1399 <source>Show FPS</source> |
1740 <message> |
1402 <message> |
1741 <source>Alternative damage show</source> |
1403 <source>Alternative damage show</source> |
1742 <translation>Affichage de dommages alternatif</translation> |
1404 <translation>Affichage de dommages alternatif</translation> |
1743 </message> |
1405 </message> |
1744 <message> |
1406 <message> |
1745 <source>Enable music</source> |
|
1746 <translation type="obsolete">Activer la musique</translation> |
|
1747 </message> |
|
1748 <message> |
|
1749 <source>Frontend fullscreen</source> |
|
1750 <translation type="obsolete">Affichage en plein écran de l'interface</translation> |
|
1751 </message> |
|
1752 <message> |
|
1753 <source>Append date and time to record file name</source> |
1407 <source>Append date and time to record file name</source> |
1754 <translation>Ajouter la date et l'heure au nom du fichier</translation> |
1408 <translation>Ajouter la date et l'heure au nom du fichier</translation> |
1755 </message> |
1409 </message> |
1756 <message> |
1410 <message> |
1757 <source>Check for updates at startup</source> |
1411 <source>Check for updates at startup</source> |
1760 <message> |
1414 <message> |
1761 <source>Show ammo menu tooltips</source> |
1415 <source>Show ammo menu tooltips</source> |
1762 <translation type="unfinished">Montrer les astuces du menu des armes.</translation> |
1416 <translation type="unfinished">Montrer les astuces du menu des armes.</translation> |
1763 </message> |
1417 </message> |
1764 <message> |
1418 <message> |
1765 <source>Enable frontend sounds</source> |
|
1766 <translation type="obsolete">Activer les sons du menu principal</translation> |
|
1767 </message> |
|
1768 <message> |
|
1769 <source>Enable frontend music</source> |
|
1770 <translation type="obsolete">Activer la musique du menu principal</translation> |
|
1771 </message> |
|
1772 <message> |
|
1773 <source>Frontend effects</source> |
|
1774 <translation type="obsolete">Effets du menu principal</translation> |
|
1775 </message> |
|
1776 <message> |
|
1777 <source>Save password</source> |
1419 <source>Save password</source> |
1778 <translation type="unfinished"></translation> |
1420 <translation type="unfinished"></translation> |
1779 </message> |
1421 </message> |
1780 <message> |
1422 <message> |
1781 <source>Save account name and password</source> |
1423 <source>Save account name and password</source> |
1822 <translation type="unfinished"></translation> |
1464 <translation type="unfinished"></translation> |
1823 </message> |
1465 </message> |
1824 </context> |
1466 </context> |
1825 <context> |
1467 <context> |
1826 <name>QComboBox</name> |
1468 <name>QComboBox</name> |
1827 <message> |
|
1828 <source>generated map...</source> |
|
1829 <translation type="obsolete">carte générée...</translation> |
|
1830 </message> |
|
1831 <message> |
1469 <message> |
1832 <source>Human</source> |
1470 <source>Human</source> |
1833 <translation>Humain</translation> |
1471 <translation>Humain</translation> |
1834 </message> |
1472 </message> |
1835 <message> |
1473 <message> |
1839 <message> |
1477 <message> |
1840 <source>(System default)</source> |
1478 <source>(System default)</source> |
1841 <translation type="unfinished">Réglage du système</translation> |
1479 <translation type="unfinished">Réglage du système</translation> |
1842 </message> |
1480 </message> |
1843 <message> |
1481 <message> |
1844 <source>generated maze...</source> |
|
1845 <translation type="obsolete">Labyrinthe généré</translation> |
|
1846 </message> |
|
1847 <message> |
|
1848 <source>Mission</source> |
|
1849 <translation type="obsolete">Mission</translation> |
|
1850 </message> |
|
1851 <message> |
|
1852 <source>Community</source> |
1482 <source>Community</source> |
1853 <translation type="unfinished">Communauté</translation> |
1483 <translation type="unfinished">Communauté</translation> |
1854 </message> |
1484 </message> |
1855 <message> |
1485 <message> |
1856 <source>Any</source> |
1486 <source>Any</source> |
1863 <message> |
1493 <message> |
1864 <source>In progress</source> |
1494 <source>In progress</source> |
1865 <translation type="unfinished">En cours</translation> |
1495 <translation type="unfinished">En cours</translation> |
1866 </message> |
1496 </message> |
1867 <message> |
1497 <message> |
1868 <source>hand drawn map...</source> |
|
1869 <translation type="obsolete">Carte dessinée</translation> |
|
1870 </message> |
|
1871 <message> |
|
1872 <source>Disabled</source> |
1498 <source>Disabled</source> |
1873 <translation type="unfinished"></translation> |
1499 <translation type="unfinished"></translation> |
1874 </message> |
1500 </message> |
1875 <message> |
1501 <message> |
1876 <source>Red/Cyan</source> |
1502 <source>Red/Cyan</source> |
1938 <message> |
1564 <message> |
1939 <source>Fort</source> |
1565 <source>Fort</source> |
1940 <translation>Fort</translation> |
1566 <translation>Fort</translation> |
1941 </message> |
1567 </message> |
1942 <message> |
1568 <message> |
1943 <source>Key binds</source> |
|
1944 <translation type="obsolete">Raccourcis clavier</translation> |
|
1945 </message> |
|
1946 <message> |
|
1947 <source>Teams</source> |
|
1948 <translation type="obsolete">Équipes</translation> |
|
1949 </message> |
|
1950 <message> |
|
1951 <source>Audio/Graphic options</source> |
|
1952 <translation type="obsolete">Options audio/vidéo</translation> |
|
1953 </message> |
|
1954 <message> |
|
1955 <source>Playing teams</source> |
1569 <source>Playing teams</source> |
1956 <translation>Équipes participantes</translation> |
1570 <translation>Équipes participantes</translation> |
1957 </message> |
1571 </message> |
1958 <message> |
1572 <message> |
1959 <source>Net game</source> |
1573 <source>Net game</source> |
1970 <message> |
1584 <message> |
1971 <source>Team Settings</source> |
1585 <source>Team Settings</source> |
1972 <translation>Réglages de l'équipe</translation> |
1586 <translation>Réglages de l'équipe</translation> |
1973 </message> |
1587 </message> |
1974 <message> |
1588 <message> |
1975 <source>Misc</source> |
|
1976 <translation type="obsolete">Divers</translation> |
|
1977 </message> |
|
1978 <message> |
|
1979 <source>Schemes and Weapons</source> |
|
1980 <translation type="obsolete">Paramètres et Armes</translation> |
|
1981 </message> |
|
1982 <message> |
|
1983 <source>Videos</source> |
1589 <source>Videos</source> |
1984 <translation type="unfinished"></translation> |
1590 <translation type="unfinished"></translation> |
1985 </message> |
1591 </message> |
1986 <message> |
1592 <message> |
1987 <source>Description</source> |
1593 <source>Description</source> |
1997 <message> |
1603 <message> |
1998 <source>FPS limit</source> |
1604 <source>FPS limit</source> |
1999 <translation>Limite de FPS</translation> |
1605 <translation>Limite de FPS</translation> |
2000 </message> |
1606 </message> |
2001 <message> |
1607 <message> |
2002 <source>Developers:</source> |
|
2003 <translation type="obsolete">Développeurs:</translation> |
|
2004 </message> |
|
2005 <message> |
|
2006 <source>Art:</source> |
|
2007 <translation type="obsolete">Graphismes:</translation> |
|
2008 </message> |
|
2009 <message> |
|
2010 <source>Translations:</source> |
|
2011 <translation type="obsolete">Traductions:</translation> |
|
2012 </message> |
|
2013 <message> |
|
2014 <source>Special thanks:</source> |
|
2015 <translation type="obsolete">Remerciements spéciaux:</translation> |
|
2016 </message> |
|
2017 <message> |
|
2018 <source>Server name:</source> |
1608 <source>Server name:</source> |
2019 <translation>Nom du serveur:</translation> |
1609 <translation>Nom du serveur:</translation> |
2020 </message> |
1610 </message> |
2021 <message> |
1611 <message> |
2022 <source>Server port:</source> |
1612 <source>Server port:</source> |
2037 <message> |
1627 <message> |
2038 <source>Version</source> |
1628 <source>Version</source> |
2039 <translation>Version</translation> |
1629 <translation>Version</translation> |
2040 </message> |
1630 </message> |
2041 <message> |
1631 <message> |
2042 <source>Sounds:</source> |
|
2043 <translation type="obsolete">Sons:</translation> |
|
2044 </message> |
|
2045 <message> |
|
2046 <source>Initial sound volume</source> |
1632 <source>Initial sound volume</source> |
2047 <translation>Volume du son initial</translation> |
1633 <translation>Volume du son initial</translation> |
2048 </message> |
1634 </message> |
2049 <message> |
1635 <message> |
2050 <source>Damage Modifier</source> |
1636 <source>Damage Modifier</source> |
2077 <message> |
1663 <message> |
2078 <source>Crate Drops</source> |
1664 <source>Crate Drops</source> |
2079 <translation>Lachers de caisse</translation> |
1665 <translation>Lachers de caisse</translation> |
2080 </message> |
1666 </message> |
2081 <message> |
1667 <message> |
2082 <source>Game scheme</source> |
|
2083 <translation type="obsolete">Paramètres de jeu</translation> |
|
2084 </message> |
|
2085 <message> |
|
2086 <source>% Dud Mines</source> |
1668 <source>% Dud Mines</source> |
2087 <translation>% de Mines défectueuses</translation> |
1669 <translation>% de Mines défectueuses</translation> |
2088 </message> |
1670 </message> |
2089 <message> |
1671 <message> |
2090 <source>Name</source> |
1672 <source>Name</source> |
2115 <translation>Explosifs</translation> |
1697 <translation>Explosifs</translation> |
2116 </message> |
1698 </message> |
2117 <message> |
1699 <message> |
2118 <source>Tip: </source> |
1700 <source>Tip: </source> |
2119 <translation>Conseil : </translation> |
1701 <translation>Conseil : </translation> |
2120 </message> |
|
2121 <message> |
|
2122 <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source> |
|
2123 <translation type="obsolete">Cette version de développement est un travail en cours, il peut ne pas être compatible avec les autres versions du jeu. Certaines fonctionnalités peuvent être cassées ou incomplètes.</translation> |
|
2124 </message> |
1702 </message> |
2125 <message> |
1703 <message> |
2126 <source>Quality</source> |
1704 <source>Quality</source> |
2127 <translation>Qualité</translation> |
1705 <translation>Qualité</translation> |
2128 </message> |
1706 </message> |
2518 <source>Hedgewars</source> |
2096 <source>Hedgewars</source> |
2519 <translation type="unfinished"></translation> |
2097 <translation type="unfinished"></translation> |
2520 </message> |
2098 </message> |
2521 </context> |
2099 </context> |
2522 <context> |
2100 <context> |
2523 <name>QObject</name> |
|
2524 <message> |
|
2525 <source>Nickname</source> |
|
2526 <translation type="obsolete">Pseudo</translation> |
|
2527 </message> |
|
2528 <message> |
|
2529 <source>Please enter your nickname</source> |
|
2530 <translation type="obsolete">Veuillez entrer votre pseudo</translation> |
|
2531 </message> |
|
2532 </context> |
|
2533 <context> |
|
2534 <name>QPushButton</name> |
2101 <name>QPushButton</name> |
2535 <message> |
|
2536 <source>Setup</source> |
|
2537 <translation type="obsolete">Configuration</translation> |
|
2538 </message> |
|
2539 <message> |
2102 <message> |
2540 <source>Play demo</source> |
2103 <source>Play demo</source> |
2541 <translation>Jouer la démo</translation> |
2104 <translation>Jouer la démo</translation> |
2542 </message> |
2105 </message> |
2543 <message> |
2106 <message> |
2587 <message> |
2150 <message> |
2588 <source>Delete</source> |
2151 <source>Delete</source> |
2589 <translation>Supprimer</translation> |
2152 <translation>Supprimer</translation> |
2590 </message> |
2153 </message> |
2591 <message> |
2154 <message> |
2592 <source>Ready</source> |
|
2593 <translation type="obsolete">Prêt</translation> |
|
2594 </message> |
|
2595 <message> |
|
2596 <source>Random Team</source> |
|
2597 <translation type="obsolete">Équipes aléatoires</translation> |
|
2598 </message> |
|
2599 <message> |
|
2600 <source>Associate file extensions</source> |
2155 <source>Associate file extensions</source> |
2601 <translation>Associer les extensions de fichiers</translation> |
2156 <translation>Associer les extensions de fichiers</translation> |
2602 </message> |
2157 </message> |
2603 <message> |
2158 <message> |
2604 <source>more</source> |
|
2605 <translation type="obsolete">plus</translation> |
|
2606 </message> |
|
2607 <message> |
|
2608 <source>More info</source> |
2159 <source>More info</source> |
2609 <translation type="unfinished"></translation> |
2160 <translation type="unfinished"></translation> |
2610 </message> |
2161 </message> |
2611 <message> |
2162 <message> |
2612 <source>Set default options</source> |
2163 <source>Set default options</source> |
2759 <source>Cancel</source> |
2310 <source>Cancel</source> |
2760 <translation type="unfinished">Annuler</translation> |
2311 <translation type="unfinished">Annuler</translation> |
2761 </message> |
2312 </message> |
2762 </context> |
2313 </context> |
2763 <context> |
2314 <context> |
2764 <name>ToggleButtonWidget</name> |
|
2765 <message> |
|
2766 <source>Vampirism</source> |
|
2767 <translation type="obsolete">Vampirisme</translation> |
|
2768 </message> |
|
2769 <message> |
|
2770 <source>Karma</source> |
|
2771 <translation type="obsolete">Karma</translation> |
|
2772 </message> |
|
2773 <message> |
|
2774 <source>Artillery</source> |
|
2775 <translation type="obsolete">Artillerie</translation> |
|
2776 </message> |
|
2777 <message> |
|
2778 <source>Fort Mode</source> |
|
2779 <translation type="obsolete">Mode Forteresse</translation> |
|
2780 </message> |
|
2781 <message> |
|
2782 <source>Divide Teams</source> |
|
2783 <translation type="obsolete">Diviser les Équipes</translation> |
|
2784 </message> |
|
2785 <message> |
|
2786 <source>Solid Land</source> |
|
2787 <translation type="obsolete">Terrain Solide</translation> |
|
2788 </message> |
|
2789 <message> |
|
2790 <source>Add Border</source> |
|
2791 <translation type="obsolete">Ajouter des Bordures</translation> |
|
2792 </message> |
|
2793 <message> |
|
2794 <source>Low Gravity</source> |
|
2795 <translation type="obsolete">Gravité Fable</translation> |
|
2796 </message> |
|
2797 <message> |
|
2798 <source>Laser Sight</source> |
|
2799 <translation type="obsolete">Visée Laser</translation> |
|
2800 </message> |
|
2801 <message> |
|
2802 <source>Invulnerable</source> |
|
2803 <translation type="obsolete">Invulnérable</translation> |
|
2804 </message> |
|
2805 <message> |
|
2806 <source>Random Order</source> |
|
2807 <translation type="obsolete">Ordre aléatoire</translation> |
|
2808 </message> |
|
2809 <message> |
|
2810 <source>King</source> |
|
2811 <translation type="obsolete">Roi</translation> |
|
2812 </message> |
|
2813 <message> |
|
2814 <source>Place Hedgehogs</source> |
|
2815 <translation type="obsolete">Placer les hérissons</translation> |
|
2816 </message> |
|
2817 <message> |
|
2818 <source>Clan Shares Ammo</source> |
|
2819 <translation type="obsolete">Les Clans partagent les munitions</translation> |
|
2820 </message> |
|
2821 <message> |
|
2822 <source>Disable Girders</source> |
|
2823 <translation type="obsolete">Désactiver les poutres</translation> |
|
2824 </message> |
|
2825 <message> |
|
2826 <source>Disable Land Objects</source> |
|
2827 <translation type="obsolete">Désactiver les objets de terrain</translation> |
|
2828 </message> |
|
2829 <message> |
|
2830 <source>AI Survival Mode</source> |
|
2831 <translation type="obsolete">Mode de survie de l'IA</translation> |
|
2832 </message> |
|
2833 <message> |
|
2834 <source>Reset Health</source> |
|
2835 <translation type="obsolete">Réinitialiser la Santé</translation> |
|
2836 </message> |
|
2837 <message> |
|
2838 <source>Unlimited Attacks</source> |
|
2839 <translation type="obsolete">Attaques illimitées</translation> |
|
2840 </message> |
|
2841 <message> |
|
2842 <source>Reset Weapons</source> |
|
2843 <translation type="obsolete">Réinitialiser les Armes</translation> |
|
2844 </message> |
|
2845 <message> |
|
2846 <source>Per Hedgehog Ammo</source> |
|
2847 <translation type="obsolete">Munitions par hérisson</translation> |
|
2848 </message> |
|
2849 <message> |
|
2850 <source>Disable Wind</source> |
|
2851 <translation type="obsolete">Désactiver le vent</translation> |
|
2852 </message> |
|
2853 <message> |
|
2854 <source>More Wind</source> |
|
2855 <translation type="obsolete">Davantage de vent</translation> |
|
2856 </message> |
|
2857 </context> |
|
2858 <context> |
|
2859 <name>binds</name> |
2315 <name>binds</name> |
2860 <message> |
2316 <message> |
2861 <source>up</source> |
2317 <source>up</source> |
2862 <translation>haut</translation> |
2318 <translation>haut</translation> |
2863 </message> |
2319 </message> |
2970 <translation>pause</translation> |
2426 <translation>pause</translation> |
2971 </message> |
2427 </message> |
2972 <message> |
2428 <message> |
2973 <source>slot 9</source> |
2429 <source>slot 9</source> |
2974 <translation>slot 9</translation> |
2430 <translation>slot 9</translation> |
2975 </message> |
|
2976 <message> |
|
2977 <source>hedgehogs |
|
2978 info</source> |
|
2979 <translation type="obsolete">infos |
|
2980 hérissons</translation> |
|
2981 </message> |
2431 </message> |
2982 <message> |
2432 <message> |
2983 <source>chat</source> |
2433 <source>chat</source> |
2984 <translation>chat</translation> |
2434 <translation>chat</translation> |
2985 </message> |
2435 </message> |
3034 </message> |
2484 </message> |
3035 </context> |
2485 </context> |
3036 <context> |
2486 <context> |
3037 <name>binds (categories)</name> |
2487 <name>binds (categories)</name> |
3038 <message> |
2488 <message> |
3039 <source>Basic controls</source> |
|
3040 <translation type="obsolete">Contrôles de base</translation> |
|
3041 </message> |
|
3042 <message> |
|
3043 <source>Weapon controls</source> |
|
3044 <translation type="obsolete">Contrôles des armes</translation> |
|
3045 </message> |
|
3046 <message> |
|
3047 <source>Camera and cursor controls</source> |
|
3048 <translation type="obsolete">Contrôles de la caméra et du curseur</translation> |
|
3049 </message> |
|
3050 <message> |
|
3051 <source>Other</source> |
|
3052 <translation type="obsolete">Autres</translation> |
|
3053 </message> |
|
3054 <message> |
|
3055 <source>Movement</source> |
2489 <source>Movement</source> |
3056 <translation type="unfinished"></translation> |
2490 <translation type="unfinished"></translation> |
3057 </message> |
2491 </message> |
3058 <message> |
2492 <message> |
3059 <source>Weapons</source> |
2493 <source>Weapons</source> |
3069 </message> |
2503 </message> |
3070 </context> |
2504 </context> |
3071 <context> |
2505 <context> |
3072 <name>binds (descriptions)</name> |
2506 <name>binds (descriptions)</name> |
3073 <message> |
2507 <message> |
3074 <source>Move your hogs and aim:</source> |
|
3075 <translation type="obsolete">Déplacez votre hérisson et visez:</translation> |
|
3076 </message> |
|
3077 <message> |
|
3078 <source>Traverse gaps and obstacles by jumping:</source> |
2508 <source>Traverse gaps and obstacles by jumping:</source> |
3079 <translation>Traversez des trous et des obstacles en sautant:</translation> |
2509 <translation>Traversez des trous et des obstacles en sautant:</translation> |
3080 </message> |
2510 </message> |
3081 <message> |
2511 <message> |
3082 <source>Fire your selected weapon or trigger an utility item:</source> |
2512 <source>Fire your selected weapon or trigger an utility item:</source> |
3460 <message> |
2890 <message> |
3461 <source>Clear</source> |
2891 <source>Clear</source> |
3462 <translation>Effacer</translation> |
2892 <translation>Effacer</translation> |
3463 </message> |
2893 </message> |
3464 </context> |
2894 </context> |
3465 <context> |
|
3466 <name>server</name> |
|
3467 <message> |
|
3468 <source>Illegal nickname</source> |
|
3469 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3470 </message> |
|
3471 <message> |
|
3472 <source>Protocol already known</source> |
|
3473 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3474 </message> |
|
3475 <message> |
|
3476 <source>Bad number</source> |
|
3477 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3478 </message> |
|
3479 <message> |
|
3480 <source>bye</source> |
|
3481 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3482 </message> |
|
3483 <message> |
|
3484 <source>Empty config entry</source> |
|
3485 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3486 </message> |
|
3487 <message> |
|
3488 <source>Not room master</source> |
|
3489 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3490 </message> |
|
3491 <message> |
|
3492 <source>Corrupted hedgehogs info</source> |
|
3493 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3494 </message> |
|
3495 <message> |
|
3496 <source>too many teams</source> |
|
3497 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3498 </message> |
|
3499 <message> |
|
3500 <source>too many hedgehogs</source> |
|
3501 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3502 </message> |
|
3503 <message> |
|
3504 <source>There's already a team with same name in the list</source> |
|
3505 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3506 </message> |
|
3507 <message> |
|
3508 <source>round in progress</source> |
|
3509 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3510 </message> |
|
3511 <message> |
|
3512 <source>restricted</source> |
|
3513 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3514 </message> |
|
3515 <message> |
|
3516 <source>REMOVE_TEAM: no such team</source> |
|
3517 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3518 </message> |
|
3519 <message> |
|
3520 <source>Not team owner!</source> |
|
3521 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3522 </message> |
|
3523 <message> |
|
3524 <source>Less than two clans!</source> |
|
3525 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3526 </message> |
|
3527 <message> |
|
3528 <source>Room with such name already exists</source> |
|
3529 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3530 </message> |
|
3531 <message> |
|
3532 <source>Illegal room name</source> |
|
3533 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3534 </message> |
|
3535 <message> |
|
3536 <source>No such room</source> |
|
3537 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3538 </message> |
|
3539 <message> |
|
3540 <source>Joining restricted</source> |
|
3541 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3542 </message> |
|
3543 <message> |
|
3544 <source>Registered users only</source> |
|
3545 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3546 </message> |
|
3547 <message> |
|
3548 <source>You are banned in this room</source> |
|
3549 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3550 </message> |
|
3551 <message> |
|
3552 <source>Nickname is already in use</source> |
|
3553 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3554 </message> |
|
3555 <message> |
|
3556 <source>No checker rights</source> |
|
3557 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3558 </message> |
|
3559 <message> |
|
3560 <source>Authentication failed</source> |
|
3561 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3562 </message> |
|
3563 <message> |
|
3564 <source>60 seconds cooldown after kick</source> |
|
3565 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3566 </message> |
|
3567 <message> |
|
3568 <source>kicked</source> |
|
3569 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3570 </message> |
|
3571 <message> |
|
3572 <source>Ping timeout</source> |
|
3573 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3574 </message> |
|
3575 <message> |
|
3576 <source>Nickname already chosen</source> |
|
3577 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3578 </message> |
|
3579 </context> |
|
3580 </TS> |
2895 </TS> |