share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_pl.ts
changeset 3620 c28a86f379f6
parent 3503 fc0aec1c1b8b
child 3683 8d3b483c6949
equal deleted inserted replaced
3619:1155d8970646 3620:c28a86f379f6
   240     <message>
   240     <message>
   241         <source>Your nickname %1 is
   241         <source>Your nickname %1 is
   242 registered on Hedgewars.org
   242 registered on Hedgewars.org
   243 Please provide your password below
   243 Please provide your password below
   244 or pick another nickname in game config:</source>
   244 or pick another nickname in game config:</source>
   245         <translation type="unfinished"></translation>
   245         <translation type="unfinished">Twój nick %1 jest zarejestrowany
       
   246 na www.hedgewars.org
       
   247 Proszę podać hasło bądź zmienić nick
       
   248 w ustawieniach gry:</translation>
   246     </message>
   249     </message>
   247 </context>
   250 </context>
   248 <context>
   251 <context>
   249     <name>KB</name>
   252     <name>KB</name>
   250     <message>
   253     <message>
   343         <translation>Gra sieciowa (graj przez internet lub LAN)</translation>
   346         <translation>Gra sieciowa (graj przez internet lub LAN)</translation>
   344     </message>
   347     </message>
   345     <message>
   348     <message>
   346         <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they&apos;ll win or lose together.</source>
   349         <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they&apos;ll win or lose together.</source>
   347         <comment>Tips</comment>
   350         <comment>Tips</comment>
   348         <translation type="unfinished"></translation>
   351         <translation type="unfinished">By grać ze swoim przyjacielem w tej samej drużynie po prostu wybierzcie taki sam kolor obydwu zespołów. Każdy z was będzie sterować swoimi własnymi jeżami ale wygracie bądź przegracie jako jedna drużyna.</translation>
   349     </message>
   352     </message>
   350     <message>
   353     <message>
   351         <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source>
   354         <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source>
   352         <comment>Tips</comment>
   355         <comment>Tips</comment>
   353         <translation type="unfinished"></translation>
   356         <translation type="unfinished">Niektóre z broni zadają mało punktów obrażeń jednak użyte w odpowiednim momencie mogą pokazać swój pazur. Spróbuj użyć pistoletu do strącania swoich przeciwników do wody.</translation>
   354     </message>
   357     </message>
   355     <message>
   358     <message>
   356         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
   359         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
   357         <comment>Tips</comment>
   360         <comment>Tips</comment>
   358         <translation type="unfinished"></translation>
   361         <translation type="unfinished">Jeśli nie jesteś pewien co zrobić w danej turze i nie chcesz tracić amunicji możesz pominąć turę. Nie rób tak jdnak zbyt często gdyż nagła śmierć jest nieuchronna!</translation>
   359     </message>
   362     </message>
   360     <message>
   363     <message>
   361         <source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
   364         <source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
   362         <comment>Tips</comment>
   365         <comment>Tips</comment>
   363         <translation type="unfinished"></translation>
   366         <translation type="unfinished">Chcesz zaoszczędzić liny? Odłącz ją będąc w powietrzu, a potem wypuść ją ponownie. Tak długo jak nie dotkniesz ziemi, będziesz używał pojedynczego naboju!</translation>
   364     </message>
   367     </message>
   365     <message>
   368     <message>
   366         <source>If you&apos;d like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
   369         <source>If you&apos;d like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
   367         <comment>Tips</comment>
   370         <comment>Tips</comment>
   368         <translation type="unfinished"></translation>
   371         <translation type="unfinished">Jeśli chciałbyś zapobiec uzywania własnego nicka przez kogoś innego, zarejestruj go na http://www.hedgewars.org .</translation>
   369     </message>
   372     </message>
   370     <message>
   373     <message>
   371         <source>You&apos;re bored of default gameplay? Try one of the missions - they&apos;ll offer different gameplay depending on the one you picked.</source>
   374         <source>You&apos;re bored of default gameplay? Try one of the missions - they&apos;ll offer different gameplay depending on the one you picked.</source>
   372         <comment>Tips</comment>
   375         <comment>Tips</comment>
   373         <translation type="unfinished"></translation>
   376         <translation type="unfinished">Znudzony domyślnymi ustawieniami gry? Spróbuj zagrać w którąś z misji. - oferulą one zmienione zasady gry w zależności od tej którą wybrałeś.</translation>
   374     </message>
   377     </message>
   375     <message>
   378     <message>
   376         <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select &apos;Local Game&apos; and pick the &apos;Demos&apos; button on the lower right corner to play or manage them.</source>
   379         <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select &apos;Local Game&apos; and pick the &apos;Demos&apos; button on the lower right corner to play or manage them.</source>
   377         <comment>Tips</comment>
   380         <comment>Tips</comment>
   378         <translation type="unfinished"></translation>
   381         <translation type="unfinished">Gra zawsze będzie zapisywała ostatnią rozgrywkę jako Demo. Wybierz &quot;Grę Lokalną&quot; i kliknij w przycisk &quot;Dema&quot; który znajduje się w prawym dolnym rogu ekranu by je odtworzyć i zarządzać nimi.</translation>
   379     </message>
   382     </message>
   380     <message>
   383     <message>
   381         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you&apos;ve got problems, ask on our forums but please don&apos;t expect 24/7 support!</source>
   384         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you&apos;ve got problems, ask on our forums but please don&apos;t expect 24/7 support!</source>
   382         <comment>Tips</comment>
   385         <comment>Tips</comment>
   383         <translation type="unfinished"></translation>
   386         <translation type="unfinished">Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie, którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli masz jakiś problem, zapytaj na forum ale nie spodziewaj się wsparcia 24 godziny na dobę!</translation>
   384     </message>
   387     </message>
   385     <message>
   388     <message>
   386         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source>
   389         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source>
   387         <comment>Tips</comment>
   390         <comment>Tips</comment>
   388         <translation type="unfinished"></translation>
   391         <translation type="unfinished">Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie, którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli ją lubisz, wspomóż nas małą wpłatą lub stwórz własną czapka bądź mapę!</translation>
   389     </message>
   392     </message>
   390     <message>
   393     <message>
   391         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source>
   394         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source>
   392         <comment>Tips</comment>
   395         <comment>Tips</comment>
   393         <translation type="unfinished"></translation>
   396         <translation type="unfinished">Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie, którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli tylko chcesz, rozdaj ją swojej rodzinie i kolegom!</translation>
   394     </message>
   397     </message>
   395     <message>
   398     <message>
   396         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
   399         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
   397         <comment>Tips</comment>
   400         <comment>Tips</comment>
   398         <translation type="unfinished"></translation>
   401         <translation type="unfinished">Od czasu do czasu będą organizowane mistrzostwa. Będą one ogłaszane na parę dni z wyprzedzeniem na http://www.hedgewars.org/ .</translation>
   399     </message>
   402     </message>
   400     <message>
   403     <message>
   401         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
   404         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
   402         <comment>Tips</comment>
   405         <comment>Tips</comment>
   403         <translation type="unfinished"></translation>
   406         <translation type="unfinished">Hedgewars jest dostępne w wielu językach. Jeśli brakuje tłumaczenia w twoim języku bądź jest ono wybrakowane, nie krępuj się z nami skontaktować!</translation>
   404     </message>
   407     </message>
   405     <message>
   408     <message>
   406         <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
   409         <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
   407         <comment>Tips</comment>
   410         <comment>Tips</comment>
   408         <translation type="unfinished"></translation>
   411         <translation type="unfinished">Hedgewars może być uruchomione na różnych systemach operacyjnych takich jak Microsoft Wondows, MacOS X oraz Linux.</translation>
   409     </message>
   412     </message>
   410     <message>
   413     <message>
   411         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
   414         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
   412         <comment>Tips</comment>
   415         <comment>Tips</comment>
   413         <translation type="unfinished"></translation>
   416         <translation type="unfinished">Zawsze możesz zmieniać ustawienia gry w opcjach gry lokalnej lub sieciowej. Nie musisz ciągle używać tzw. &quot;Szybkiej gry&quot;.</translation>
   414     </message>
   417     </message>
   415     <message>
   418     <message>
   416         <source>Connect a gamepad before launching the game to be able to assign its controls to your team.</source>
   419         <source>Connect a gamepad before launching the game to be able to assign its controls to your team.</source>
   417         <comment>Tips</comment>
   420         <comment>Tips</comment>
   418         <translation type="unfinished"></translation>
   421         <translation type="unfinished">Jeśli podłączysz Gamepada przed włączeniem gry, będziesz miał możliwość przypisania klawiszy by sterować nim własne jeże.</translation>
   419     </message>
   422     </message>
   420     <message>
   423     <message>
   421         <source>Create an account on http://www.hedgewars.org/ to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
   424         <source>Create an account on http://www.hedgewars.org/ to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
   422         <comment>Tips</comment>
   425         <comment>Tips</comment>
   423         <translation type="unfinished"></translation>
   426         <translation type="unfinished">Stwórz konto na http://www.hedgewars.org/ by zapobiec używania twojego ulubionego nicku przez innych.</translation>
   424     </message>
   427     </message>
   425     <message>
   428     <message>
   426         <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source>
   429         <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source>
   427         <comment>Tips</comment>
   430         <comment>Tips</comment>
   428         <translation type="unfinished"></translation>
   431         <translation type="unfinished">Zawsze pamiętaj o robieniu krótkich przerw co godzinę kiedy grasz na komputerze.</translation>
   429     </message>
   432     </message>
   430     <message>
   433     <message>
   431         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source>
   434         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source>
   432         <comment>Tips</comment>
   435         <comment>Tips</comment>
   433         <translation type="unfinished"></translation>
   436         <translation type="unfinished">Jeśli twoja karta graficzna nie ma sprzętowego przyspieszania OpenGL, spróbuj włączyć tryb obniżonej jakości by zwiększyć płynność gry.</translation>
   434     </message>
   437     </message>
   435     <message>
   438     <message>
   436         <source>We&apos;re open to suggestions and constructive feedback. If you don&apos;t like something or got a great idea, let us know!</source>
   439         <source>We&apos;re open to suggestions and constructive feedback. If you don&apos;t like something or got a great idea, let us know!</source>
   437         <comment>Tips</comment>
   440         <comment>Tips</comment>
   438         <translation type="unfinished"></translation>
   441         <translation type="unfinished">Jesteśmy otwarci na sugestie oraz konstruktywną krytykę. Jeśli coś Ci się nie podoba bądź masz jakiś pomysł, daj nam znać!</translation>
   439     </message>
   442     </message>
   440     <message>
   443     <message>
   441         <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
   444         <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
   442         <comment>Tips</comment>
   445         <comment>Tips</comment>
   443         <translation type="unfinished"></translation>
   446         <translation type="unfinished">Bądź kulturalny grając w internecie oraz pamiętaj o tym, że w hedgewars mogą grać także młodsze osoby!</translation>
   444     </message>
   447     </message>
   445     <message>
   448     <message>
   446         <source>Special game modes such as &apos;Vampirism&apos; or &apos;Karma&apos; allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
   449         <source>Special game modes such as &apos;Vampirism&apos; or &apos;Karma&apos; allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
   447         <comment>Tips</comment>
   450         <comment>Tips</comment>
   448         <translation type="unfinished"></translation>
   451         <translation type="unfinished">Specjalne tryby gry takie jak &quot;Karma&quot; bądź &quot;Wampiryzm&quot; pozwalają na stworzenie nowej taktyki!</translation>
   449     </message>
   452     </message>
   450     <message>
   453     <message>
   451         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   454         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   452         <comment>Tips</comment>
   455         <comment>Tips</comment>
   453         <translation type="unfinished"></translation>
   456         <translation type="unfinished">Wersja Hedgewars dla systemu Windows wspiera XFire. Upewnij się, że dodałeś Hedgewars do listy gier by twoi znajomi mogli zobaczyć Ciebie w czasie gry.</translation>
   454     </message>
   457     </message>
   455     <message>
   458     <message>
   456         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   459         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   457         <comment>Tips</comment>
   460         <comment>Tips</comment>
   458         <translation type="unfinished"></translation>
   461         <translation type="unfinished">Nie powinieneś instalowaś Hedgewars na komputerach których nie posiadasz (w szkole, na studiach, w pracy itp.).Zapytaj osoby odpowiedzialnej za te komputery!</translation>
   459     </message>
   462     </message>
   460     <message>
   463     <message>
   461         <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don&apos;t add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source>
   464         <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don&apos;t add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source>
   462         <comment>Tips</comment>
   465         <comment>Tips</comment>
   463         <translation type="unfinished"></translation>
   466         <translation type="unfinished">Hedgewars jest idealny go gry w czasie przerw.Upewnij się, że nei dodałeś zbyt dużej ilości jeży, bądź zbyt dużej mapy. Pomóc może także zmniejszenie długości tury lub obniżenie ilości życia.</translation>
   464     </message>
   467     </message>
   465     <message>
   468     <message>
   466         <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source>
   469         <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source>
   467         <comment>Tips</comment>
   470         <comment>Tips</comment>
   468         <translation type="unfinished"></translation>
   471         <translation type="unfinished">Żadny jeż nie został ranny w czasie tworzenia tej gry.</translation>
   469     </message>
       
   470 </context>
       
   471 <context>
       
   472     <name>PageMultiplayer</name>
       
   473     <message>
       
   474         <source>Start</source>
       
   475         <translation>Start</translation>
       
   476     </message>
   472     </message>
   477 </context>
   473 </context>
   478 <context>
   474 <context>
   479     <name>PageNet</name>
   475     <name>PageNet</name>
   480     <message>
   476     <message>
   530         <source>Delete weapon scheme</source>
   526         <source>Delete weapon scheme</source>
   531         <translation>Usuń schemat uzbrojenia</translation>
   527         <translation>Usuń schemat uzbrojenia</translation>
   532     </message>
   528     </message>
   533     <message>
   529     <message>
   534         <source>You can&apos;t edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source>
   530         <source>You can&apos;t edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source>
   535         <translation type="unfinished"></translation>
   531         <translation type="unfinished">Nie możesz edytować drużyn z menu wyboru drużyn. Wróć do głównego menu by dodawać, edytować i usuwać drużyny.</translation>
   536     </message>
   532     </message>
   537 </context>
   533 </context>
   538 <context>
   534 <context>
   539     <name>PagePlayDemo</name>
   535     <name>PagePlayDemo</name>
   540     <message>
   536     <message>
   739         <source>Disable girders when generating random maps.</source>
   735         <source>Disable girders when generating random maps.</source>
   740         <translation>Wyłącz mosty przy tworzeniu losowych map.</translation>
   736         <translation>Wyłącz mosty przy tworzeniu losowych map.</translation>
   741     </message>
   737     </message>
   742     <message>
   738     <message>
   743         <source>Disable land objects when generating random maps.</source>
   739         <source>Disable land objects when generating random maps.</source>
   744         <translation type="unfinished"></translation>
   740         <translation type="unfinished">Wyłącz dodatki w czasie tworzenia losowych map.</translation>
   745     </message>
   741     </message>
   746 </context>
   742 </context>
   747 <context>
   743 <context>
   748     <name>PageSelectWeapon</name>
   744     <name>PageSelectWeapon</name>
   749     <message>
   745     <message>
  1101     <message>
  1097     <message>
  1102         <source>Explosives</source>
  1098         <source>Explosives</source>
  1103         <translation>Mat. wybuchowe</translation>
  1099         <translation>Mat. wybuchowe</translation>
  1104     </message>
  1100     </message>
  1105     <message>
  1101     <message>
  1106         <source>This SVN build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
       
  1107         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1108     </message>
       
  1109     <message>
       
  1110         <source>Tip: </source>
  1102         <source>Tip: </source>
  1111         <translation type="unfinished"></translation>
  1103         <translation>Rada:</translation>
       
  1104     </message>
       
  1105     <message>
       
  1106         <source>This HG build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
       
  1107         <translation>Ta wersja jest w fazie produkcji i może nie być kompatybilna z innymi wersjami gry.
       
  1108 Niektóre funkcje mogą nie działać lub być niekompletne. Używaj na własne ryzyko!</translation>
  1112     </message>
  1109     </message>
  1113 </context>
  1110 </context>
  1114 <context>
  1111 <context>
  1115     <name>QLineEdit</name>
  1112     <name>QLineEdit</name>
  1116     <message>
  1113     <message>
  1163         <source>Really delete this weapon set?</source>
  1160         <source>Really delete this weapon set?</source>
  1164         <translation>Czy naprawdę usunąć ten zestaw uzbrojenia?</translation>
  1161         <translation>Czy naprawdę usunąć ten zestaw uzbrojenia?</translation>
  1165     </message>
  1162     </message>
  1166     <message>
  1163     <message>
  1167         <source>Can not overwrite default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1164         <source>Can not overwrite default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1168         <translation type="unfinished"></translation>
  1165         <translation type="unfinished">N ie można nadpisać zestawu uzbrojenia &apos;%1&apos;!</translation>
  1169     </message>
  1166     </message>
  1170 </context>
  1167 </context>
  1171 <context>
  1168 <context>
  1172     <name>QObject</name>
  1169     <name>QObject</name>
  1173     <message>
  1170     <message>
  1389         <source>Disable Girders</source>
  1386         <source>Disable Girders</source>
  1390         <translation>Wyłącz mosty</translation>
  1387         <translation>Wyłącz mosty</translation>
  1391     </message>
  1388     </message>
  1392     <message>
  1389     <message>
  1393         <source>Disable Land Objects</source>
  1390         <source>Disable Land Objects</source>
  1394         <translation type="unfinished"></translation>
  1391         <translation type="unfinished">Wyłącz dodatki terenu</translation>
  1395     </message>
  1392     </message>
  1396 </context>
  1393 </context>
  1397 <context>
  1394 <context>
  1398     <name>binds</name>
  1395     <name>binds</name>
  1399     <message>
  1396     <message>
  1553         <source>high jump</source>
  1550         <source>high jump</source>
  1554         <translation>wysoki skok</translation>
  1551         <translation>wysoki skok</translation>
  1555     </message>
  1552     </message>
  1556     <message>
  1553     <message>
  1557         <source>slot 10</source>
  1554         <source>slot 10</source>
  1558         <translation type="unfinished">slot 10</translation>
  1555         <translation>slot 10</translation>
  1559     </message>
  1556     </message>
  1560 </context>
  1557 </context>
  1561 <context>
  1558 <context>
  1562     <name>binds (categories)</name>
  1559     <name>binds (categories)</name>
  1563     <message>
  1560     <message>