Chinese update
authortonghuix
Fri, 29 Oct 2010 09:55:29 -0400
changeset 4012 c364d52c2401
parent 4011 99ef85c40294
child 4013 c9b20ed3566f
Chinese update
share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_zh_CN.ts
share/hedgewars/Data/Locale/zh_CN.txt
--- a/share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_zh_CN.ts	Fri Oct 29 09:49:29 2010 -0400
+++ b/share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_zh_CN.ts	Fri Oct 29 09:55:29 2010 -0400
@@ -87,7 +87,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>DefaultTeam</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>默认团队</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -187,7 +187,7 @@
     <name>HWNewNet</name>
     <message>
         <source>The host was not found. Please check the host name and port settings.</source>
-        <translation>错误没找到这个主机。请检查主机名和端口设置。</translation>
+        <translation>没有这个主机。请检查主机名和端口设置。</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Connection refused</source>
@@ -195,7 +195,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Quit reason: </source>
-        <translation>退出原因:</translation>
+        <translation>退出原因:  </translation>
     </message>
     <message>
         <source>Room destroyed</source>
@@ -273,11 +273,11 @@
     </message>
     <message>
         <source>Server message for latest version:</source>
-        <translation>最新版本的服务器信息</translation>
+        <translation>最新版本的服务器信息:  </translation>
     </message>
     <message>
         <source>Server message for previous versions:</source>
-        <translation>之前版本的服务器信息</translation>
+        <translation>之前版本的服务器信息:  </translation>
     </message>
     <message>
         <source>Latest version protocol number:</source>
@@ -330,51 +330,51 @@
     </message>
     <message>
         <source>Details</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>细节</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Health graph</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>生命值图表</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Ranking</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>等级</translation>
     </message>
     <message>
         <source>The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>最佳射手奖给与 &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;:伤害 &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;点。&lt;/p&gt;</translation>
     </message>
     <message numerus="yes">
         <source>The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.</source>
-        <translation type="unfinished">
-            <numerusform></numerusform>
+        <translation>
+            <numerusform>最佳杀手是 &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;单回合击杀 &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; 只刺猬.</numerusform>
         </translation>
     </message>
     <message numerus="yes">
         <source>A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.</source>
-        <translation type="unfinished">
-            <numerusform></numerusform>
+        <translation>
+            <numerusform>本轮总共有 &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; 只刺猬被击杀.&lt;/p&gt;</numerusform>
         </translation>
     </message>
     <message>
         <source>(%1 kill)</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>(%1 灭杀)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>(%1 kills)</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>(%1 灭杀)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;另外,射击己方刺猬损失&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;点血。</translation>
     </message>
     <message>
         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of his own hedgehogs.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;个刺猬被&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;己方的刺猬误伤.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was scared and skipped turn &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; times.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;被迫跳过&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;回合。</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -400,62 +400,62 @@
     <message>
         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation>加入不确定怎么做,不要浪费弹药,跳过此回合。但是注意突然时间!</translation>
+        <translation>如果不确定该怎么做,不要浪费弹药,跳过此回合。但是注意突然死亡的时间!</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation>保存绳子?在半空释放然后再次射出。只要不接触地面停止就可以继续使用同一根不会浪费!</translation>
+        <translation>想节省绳子数量?在半空释放然后再次射出。只要不触地即可继续使用同一根而不浪费!</translation>
     </message>
     <message>
         <source>If you&apos;d like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation>如果您确定好了一个昵称不想让别人使用,那么在  http://www.hedgewars.org/. 注册一个帐号吧</translation>
+        <translation>如果您让自己的昵称不被别人使用,请到  http://www.hedgewars.org/. 注册一个帐号吧.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>You&apos;re bored of default gameplay? Try one of the missions - they&apos;ll offer different gameplay depending on the one you picked.</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation>厌倦了默认的玩法?试试任务——</translation>
+        <translation>厌倦了默认的游戏?试试做任务吧——多种游戏模式让你无限选择.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select &apos;Local Game&apos; and pick the &apos;Demos&apos; button on the lower right corner to play or manage them.</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation>默认情况下游戏记录最后的游戏作为Demo,选择单机游戏——然后Demo——然后点击右下角开始回放或者整理。</translation>
+        <translation>默认时记录中最后的一次被称做Demo,选择单机游戏——然后选Demo——然后点击右下角开始回放或整理。</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you&apos;ve got problems, ask on our forums but please don&apos;t expect 24/7 support!</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation>刺猬大作战是一个开放源代码的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您有问题,到论坛来吧,不过7×24小时支持不可能!</translation>
+        <translation>“刺猬杀”是一个开源的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您有问题,到论坛来吧,不过不要期待全天候支持!</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation>刺猬大作战是一个开放源代码的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您喜欢它,我们接受您的捐赠/感谢!</translation>
+        <translation>“刺猬杀”是一个开源的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您你喜欢它就来贡献你的力量吧!</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation>刺猬大作战是一个开放源代码的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。与他人分享它吧!</translation>
+        <translation>“刺猬杀”是一个开源的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您你喜欢它,与别人分享吧!</translation>
     </message>
     <message>
         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation>官方的竞赛一直存在。临近时去  http://www.hedgewars.org/  即可看到。</translation>
+        <translation>官方一直就有不断的对战,随时可以去  http://www.hedgewars.org/  参加。</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation>Hedgewars 被翻译成多种语言,中文是刺猬大作战——同样为翻译名。如果您的语言翻译有什么缺失/过时/遗漏或任何问题,来联系我们吧!</translation>
+        <translation>Hedgewars 被翻译成多种语言,中文是“刺猬杀”——同样为翻译名。如果您觉得语言翻译有什么缺失/过时/遗漏或任何问题,请联系我们吧!</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation>刺猬大作战可以运行的操作系统包括:GNU/Linux、Mac OS X、MicroSoft Windows。</translation>
+        <translation>“刺猬杀”是一款跨平台游戏,可以运行的操作系统包括:GNU/Linux、Mac OS X、MicroSoft Windows、iOS等。</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation>您可以建立自己的网络游戏/局域网游戏。不仅限于 &quot;简单游戏&quot; 选项。</translation>
+        <translation>您可以建立自己的网络游戏/局域网游戏。不仅限于 &quot;简单游戏&quot; 模式。</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Create an account on http://www.hedgewars.org/ to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
@@ -470,42 +470,42 @@
     <message>
         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation>假如你的显卡不能提供OpenGL硬件加速,试着用降低效果的方式运行</translation>
+        <translation>假如你的显卡不能提供OpenGL硬件加速,试着用降低效果的方式运行。</translation>
     </message>
     <message>
         <source>We&apos;re open to suggestions and constructive feedback. If you don&apos;t like something or got a great idea, let us know!</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation>我们接受意见和建设性反馈。假如您有好电子或者不喜欢的东西,告诉我们!</translation>
+        <translation>我们接受意见和建设性反馈。假如您有好点子或者不喜欢的东西,请告诉我们!</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation>特别是网络游戏,请有礼貌记住对方也和您一样是人!</translation>
+        <translation>特别是网络游戏,请注意礼节。记住:对方也和您一样是人!</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Special game modes such as &apos;Vampirism&apos; or &apos;Karma&apos; allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation>特别游戏模式“吸血“、”因果报应“需要全新的战术。现在自定义游戏里试试!</translation>
+        <translation>特别游戏模式“吸血“、”因果报应“需要全新的战术。来&quot;自定义游戏&quot;里试试!</translation>
     </message>
     <message>
         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation>Windows版本的刺猬大作战支持Xfire。添加它到游戏列表里让您的朋友看到。</translation>
+        <translation>Windows版本的&quot;刺猬杀&quot;支持Xfire。添加它到游戏列表里让您的朋友看到。</translation>
     </message>
     <message>
         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation>您不应该在不属于您的计算机上安装刺猬大作战——比如学校/工作场所。</translation>
+        <translation>您不应该在不属于您的计算机上安装“刺猬杀”——比如学校/工作场所!</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don&apos;t add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation>刺猬大作战适合短时间休息,不需要太多刺猬挤在大地图上。</translation>
+        <translation>“刺猬杀”适合短时间休闲游戏,不需要将大量刺猬挤在一幅超大地图上。</translation>
     </message>
     <message>
         <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation>制作这个游戏时不曾伤害任何刺猬</translation>
+        <translation>制作这个游戏时不曾伤害任何刺猬。</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Connect one or more gamepads before launching the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
@@ -515,122 +515,122 @@
     <message>
         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>“刺猬杀”是一个开源的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果有人想要将它卖给你,请你拒绝他!</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>游戏运行前连上游戏板,让你的团队充分控制刺猬.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>在官方服务器 %1 建立自己的帐号,就可以在官方服务器使用你最喜欢的昵称了.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>假如你的显卡不能提供OpenGL硬件加速,试着用降低效果的方式运行。</translation>
     </message>
     <message>
         <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>三种跳跃模式,快速按两次 [长跳] 键可以跳到非常高/向后跳.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>害怕掉进深渊?一直按住[精确控制]建并按[左][右]不用移动.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don&apos;t give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>一些武器需要特别的技能与足够的训练,因此不要放弃练习,即便是失败。是曰:屡败屡战。</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Most weapons won&apos;t work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>大多数武器在碰到水面的时候就失效了,除了“野蜂飞舞”和“蛋糕”。</translation>
     </message>
     <message>
         <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>毒奶酪只能造成不大的杀伤,不过能形成一片毒云并杀伤一片的刺猬.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You&apos;ll lose the hedgehog performing it, so there&apos;s a huge downside as well.</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>钢琴攻击能产生极大的空袭杀伤,同时你将失去这个刺猬,所以这招实在是个下下策.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>The Homing Bee can be tricky to use. It&apos;s turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>“野蜂飞舞”可以蓄力使用,它旋转时的精度依赖于其速度,所以没必要发全力.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>近身地雷完美的构建了一个链子因此可以将敌人打入地下或者...水里.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>大捶主要用在桥梁或者薄板,可以将敌人敲下去.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>If you&apos;re stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>如果你被敌人围困,可以用大锤来解围。</translation>
     </message>
     <message>
         <source>The Cake&apos;s maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>蛋糕最大行走距离取决于地形边缘,用[攻击]键尽早结束它。</translation>
     </message>
     <message>
         <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>[钻洞器]既可以当作武器,也可以用做为打洞器。</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>可以用“飞碟”让刺猬暂时离开洞穴等地形环境.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>想知道是谁贡献的这个游戏?请在主界面点击“Hedgewars”LOGO就可以看到“制作团队”.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or join our group at %2. You could follow us on %3 as well!</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>喜欢“刺猬杀”?成为一名粉丝吧 %1,或者加入我们的团队 %2!你可以follow我们 %3!</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you&apos;ll have to share them somewhere to use them online.</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>你可以自由的构建自己的头像、帽子、旗帜甚至是地图和主题!但是请注意:你需要将这些在线分享出来。</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>喜欢一个很特别的帽子图案?贡献你的力量吧,你将得到一个属于自己的帽子图案!</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>让你的显卡保持更新以便避免一些已知的游戏问题。</translation>
     </message>
     <message>
         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;My Documents\Hedgewars&quot;. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>你可以在“我的文档\Hedgewars”文件夹下找到“刺猬杀”的配置文件,可以新建和备份但不要随便修改。</translation>
     </message>
     <message>
         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;Hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
         <comment>Tips</comment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>你可以在你的主文件夹下下找到“Hedgewars”文件夹,里面又配置文件,你可以新建和备份这个文件,但请不要随便编辑它.</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -796,7 +796,7 @@
     <message numerus="yes">
         <source>There are %1 clients connected to this room.</source>
         <translation>
-            <numerusform>有 %1 个客户端连接到这个房间。</numerusform>
+            <numerusform>有 %1 个客户端连接到这个房间.</numerusform>
         </translation>
     </message>
     <message numerus="yes">
@@ -819,32 +819,33 @@
     </message>
     <message>
         <source>State:</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>状态: </translation>
     </message>
     <message>
         <source>Rules:</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>规则: </translation>
     </message>
     <message>
         <source>Weapons:</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>武器: </translation>
     </message>
     <message>
         <source>Search:</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>搜索: </translation>
     </message>
     <message>
         <source>Clear</source>
-        <translation type="unfinished">Num Lock / Clear</translation>
+        <translation>清除:</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Warning</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>警告:</translation>
     </message>
     <message>
         <source>The game you are trying to join has started.
 Do you still want to join the room?</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>游戏正在大厅中。
+你是否想去观战?</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -859,19 +860,19 @@
     </message>
     <message>
         <source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source>
-        <translation>保卫你的城堡,破坏对手的,努力吧!</translation>
+        <translation>保卫你的城堡,破坏对手的,对战努力吧!</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max!</source>
-        <translation>队伍开始在对手的地盘,努力!</translation>
+        <translation>队伍开始在对手的地盘,努力!</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Land can not be destroyed!</source>
-        <translation>地面无法破坏!</translation>
+        <translation>地面无法破坏!</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Add an indestructable border around the terrain</source>
-        <translation>添加不可毁坏地边界</translation>
+        <translation>添加不可毁坏地形</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Lower gravity</source>
@@ -911,15 +912,15 @@
     </message>
     <message>
         <source>Order of play is random instead of in room order.</source>
-        <translation>随机出场顺序</translation>
+        <translation>随机出场顺序。</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source>
-        <translation>国王不能死!!</translation>
+        <translation>国王不能死!!否则自动输。</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source>
-        <translation>在开局前手动放置刺猬</translation>
+        <translation>在开局前手动放置刺猬。</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Ammo is shared between all teams that share a colour.</source>
@@ -927,15 +928,15 @@
     </message>
     <message>
         <source>Disable girders when generating random maps.</source>
-        <translation>禁止随机生成地图使用梁</translation>
+        <translation>禁止随机生成地图使用梁。</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Disable land objects when generating random maps.</source>
-        <translation>禁止随机生成地图使用地面物体</translation>
+        <translation>禁止随机生成地图使用地面物体。</translation>
     </message>
     <message>
         <source>AI respawns on death.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>AI死后重生。</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -973,7 +974,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>对战模式(...)开发中</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -1098,7 +1099,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>generated maze...</source>
-        <translation>生成的迷宫</translation>
+        <translation>生成的迷宫...</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Mission</source>
@@ -1106,51 +1107,51 @@
     </message>
     <message>
         <source>Community</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>社区</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Any</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>任何</translation>
     </message>
     <message>
         <source>In lobby</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>在线状态</translation>
     </message>
     <message>
         <source>In progress</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>使用中</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Default</source>
-        <translation type="unfinished">默认</translation>
+        <translation>默认</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Pro mode</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Pro 模式</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Shoppa</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>绳索模式</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Basketball</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>篮球模式</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Minefield</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>地雷模式</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Barrel mayhem</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>武器不共享</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Tunnel hogs</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>洞穴刺猬</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Crazy</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>疯狂模式</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -1212,7 +1213,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>This program is distributed under the GNU General Public License</source>
-        <translation>This program is distributed under the GNU General Public License</translation>
+        <translation>这款程序遵守GPL协议的保护</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Resolution</source>
@@ -1228,7 +1229,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Art:</source>
-        <translation>艺术:</translation>
+        <translation>美化:</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Translations:</source>
@@ -1288,7 +1289,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Scheme Name:</source>
-        <translation>设置名称:</translation>
+        <translation>设置名称:  </translation>
     </message>
     <message>
         <source>Crate Drops</source>
@@ -1332,7 +1333,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Locale</source>
-        <translation>Locale</translation>
+        <translation>本土化</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Restart game to apply</source>
@@ -1348,11 +1349,11 @@
     </message>
     <message>
         <source>This development build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
-        <translation>开发版本。自己承担风险使用。</translation>
+        <translation>开发版本,尚不能和其他版本兼容,仍有不足。请谨慎使用!!</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Quality</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>价值</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -1366,7 +1367,7 @@
     <name>QMainWindow</name>
     <message>
         <source>Hedgewars %1</source>
-        <translation>刺猬大作战 %1</translation>
+        <translation>刺猬杀 %1</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -1409,7 +1410,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Can not overwrite default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
-        <translation>不能覆盖默认的武器配置 &apos;%1&apos;</translation>
+        <translation>不能覆盖默认的武器配置 &apos;%1&apos;!</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -1451,7 +1452,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Go!</source>
-        <translation>上场!</translation>
+        <translation>上场!!</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Start</source>
@@ -1545,7 +1546,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Ammo in boxes</source>
-        <translation>弹药箱</translation>
+        <translation>弹药数</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Delays</source>
@@ -1639,7 +1640,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>AI Survival Mode</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>AI 复活模式</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -1763,7 +1764,7 @@
     <message>
         <source>hedgehogs
 info</source>
-        <translation>刺猬大作战
+        <translation>刺猬杀
 信息</translation>
     </message>
     <message>
@@ -1830,67 +1831,67 @@
     <name>binds (descriptions)</name>
     <message>
         <source>Move your hogs and aim:</source>
-        <translation>移动您的刺猬同时瞄准:</translation>
+        <translation>移动您的刺猬同时瞄准: </translation>
     </message>
     <message>
         <source>Traverse gaps and obstacles by jumping:</source>
-        <translation>使用跳跃越过沟渠、障碍:</translation>
+        <translation>使用跳跃越过沟渠、障碍: </translation>
     </message>
     <message>
         <source>Fire your selected weapon or trigger an utility item:</source>
-        <translation>使用选择的武器开火、使用物品:</translation>
+        <translation>使用选择的武器开火、使用物品: </translation>
     </message>
     <message>
         <source>Pick a weapon or a target location under the cursor:</source>
-        <translation>失去一个武器、或者瞄准光标下的地点:</translation>
+        <translation>选择一个武器、或者瞄准光标下的某点:</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Switch your currently active hog (if possible):</source>
-        <translation>切换到您当前活动的刺猬(如果可用):</translation>
+        <translation>切换到您当前活动的刺猬(如果可用): </translation>
     </message>
     <message>
         <source>Pick a weapon or utility item:</source>
-        <translation>选择一个武器或物品:</translation>
+        <translation>选择一个武器或物品: </translation>
     </message>
     <message>
         <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source>
-        <translation>设置定时炸弹等武器起爆时间:</translation>
+        <translation>设置定时炸弹等武器起爆时间: </translation>
     </message>
     <message>
         <source>Move the camera to the active hog:</source>
-        <translation>移动镜头到选中的刺猬:</translation>
+        <translation>移动镜头到选中的刺猬: </translation>
     </message>
     <message>
         <source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source>
-        <translation>不用鼠标移动光标或镜头:</translation>
+        <translation>不用鼠标移动光标或镜头: </translation>
     </message>
     <message>
         <source>Modify the camera&apos;s zoom level:</source>
-        <translation>调整镜头放大倍数:</translation>
+        <translation>调整镜头放大倍数: </translation>
     </message>
     <message>
         <source>Talk to your team or all participants:</source>
-        <translation>同队友或全部参与者对话:</translation>
+        <translation>同队友或全部参与者对话: </translation>
     </message>
     <message>
         <source>Pause, continue or leave your game:</source>
-        <translation>暂停、继续或离开游戏:</translation>
+        <translation>暂停、继续或离开游戏: </translation>
     </message>
     <message>
         <source>Modify the game&apos;s volume while playing:</source>
-        <translation>调整游戏时音量:</translation>
+        <translation>调整游戏时音量: </translation>
     </message>
     <message>
         <source>Toggle fullscreen mode:</source>
-        <translation>全屏模式:</translation>
+        <translation>全屏模式: </translation>
     </message>
     <message>
         <source>Take a screenshot:</source>
-        <translation>截图:</translation>
+        <translation>截图: </translation>
     </message>
     <message>
         <source>Toggle labels above hedgehogs:</source>
-        <translation>切换刺猬头顶标签的显示方式:</translation>
+        <translation>切换刺猬标签的显示方式: </translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -1953,7 +1954,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Tab</source>
-        <translation>Tab</translation>
+        <translation>Tab 键</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Clear</source>
@@ -2169,43 +2170,43 @@
     </message>
     <message>
         <source>Left stick (Right)</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>左摇杆(右)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Left stick (Left)</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>左摇杆(左)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Left stick (Down)</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>左摇杆(下)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Left stick (Up)</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>左摇杆(上)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Left trigger</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>左触发</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Right trigger</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>右触发</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Right stick (Down)</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>右摇杆(下)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Right stick (Up)</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>右摇杆(上)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Right stick (Right)</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>右摇杆(右)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Right stick (Left)</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>右摇杆(左)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>DPad</source>
--- a/share/hedgewars/Data/Locale/zh_CN.txt	Fri Oct 29 09:49:29 2010 -0400
+++ b/share/hedgewars/Data/Locale/zh_CN.txt	Fri Oct 29 09:55:29 2010 -0400
@@ -1,6 +1,6 @@
-; Simplified Chinese locale
+; Simplified Chinese locale, Translated by Tonghuix (tonghuix@gmail.com) 21 Oct 2010
 
-00:00=手榴弹
+00:00=手榴蛋蛋
 00:01=集束炸弹
 00:02=反坦克火箭筒
 00:03=归巢的蜜蜂
@@ -12,9 +12,9 @@
 00:09=沙漠之鹰
 00:10=炸药
 00:11=球棒
-00:12=升龙拳
+00:12=喔嘻嘻呦拳
 00:13=秒
-00:14=空降
+00:14=降落伞
 00:15=空袭
 00:16=地雷空袭
 00:17=喷灯
@@ -25,7 +25,7 @@
 00:22=鞭子
 00:23=神风特工队
 00:24=蛋糕
-00:25=引诱
+00:25=色诱
 00:26=西瓜炸弹
 00:27=地狱礼花
 00:28=钻头火箭
@@ -56,242 +56,244 @@
 01:03=音量 %1%
 01:04=暂停
 01:05=确定要退出? (是Y/否Esc)
-01:06=死亡模式!
+01:06=突然死亡模式!
 01:07=%1 剩余
 01:08=燃料
 01:09=同步中...
 01:10=使用本工具不会结束回合!
 01:11=您还不能用它!
-01:12=死亡模式前最后一回合!
+01:12=突然死亡模式前最后一回合!
 01:13=%1 回合倒计时!
 01:14=预备上, %1!
 
 ; Event messages
 ; Hog (%1) died
 ; 02:00=%1 has kicked the bucket!
-02:00=%1 离去!
+02:00=%1踢到了春哥的腿!
 ; 02:00=%1 has seen the light!
-02:00=%1 目睹圣光降临!
+02:00=%1看到了小野妹子在向他招手!
 ; 02:00=%1 never saw that coming!
-02:00=%1 既不得知,死有何苦!
+02:00=阿西BUG!%1被人暗算了! 
 ; 02:00=%1 waves goodbye!
-02:00=%1 向大家挥手道别。
+02:00=%1我嘞个去!哪个混蛋竟用这个绝招!
 ; 02:00=%1 has gone to a better place!
-02:00=%1 去了极乐世界!
+02:00=%1:你竟然敢背叛组织!
 ; 02:00=%1 meets his maker!
-02:00=%1 去见造物主了!
+02:00=我嘞个去!这货不是%1!这货不是%1!
 ; 02:00=%1 can hang on no longer!
-02:00=%1 再也受不了了!
+02:00=真悲剧%1平田君(头顶内裤的哥们)!
 ; 02:00=%1 has done his duty!
-02:00=%1 完成了他的使命!
+02:00=%1再也不会蛋疼了!
 ; 02:00=%1 makes the ultimate sacrifice!
-02:00=%1 做了最大的牺牲!
+02:00=%1:剩下的哥们,加嘞个油!!
 ; 02:00=%1 departs this mortal coil!
-02:00=%1 摆脱了躯壳的束缚!
+02:00=%1想玩“移形幻影”,失败了!
 ; 02:00=%1 makes like a tree and leaves!
-02:00=%1 叶落归根。
+02:00=%1啊~内裤!我这辈子值啦!~
 ; 02:00=%1 has timed out!
-02:00=%1 大限已至。
+02:00=%1的人生杯具了
 ; 02:00=%1 says peace out!
-02:00=%1 悄然离场了。
+02:00=%1中了[喔嘻嘻呦拳]。。。这辈子值了!
 ; 02:00=%1 will be fondly remembered!
-02:00=%1 永远活在我们心中!
+02:00=不嘞个是吧!%1竟然会死!
 ; 02:00=%1 has an aneurysm!
-02:00=%1 不治而亡。
+02:00=湿父,让%1起死回生吧!
 ; 02:00=%1 leaves behind a wife and child
-02:00=%1 留下一家孤儿寡母。
+02:00=%1 留下一家孤儿寡母。。。
 ; 02:00=%1 has launched his last bazooka
-02:00=%1 发射了最后一发火箭弹
+02:00=%1发射了最后一发火箭弹
 ; 02:00=%1 has tossed his last grenade
-02:00=%1 扔出了最后一枚手榴弹
+02:00=%1扔出了最后一枚手榴弹
 ; 02:00=%1 has baked his last cake
-02:00=%1 烘烤了最后一块蛋糕
+02:00=%1烘烤了最后一块蛋糕
 ; 02:00=%1 has swung on his last rope
-02:00=%1 最后一次甩出了绳索
+02:00=%1甩出了最后一根绳索
 ; 02:00=%1 has called his last airstrike
-02:00=%1 最后一次呼叫空袭
+02:00=%1呼叫了最后一次空袭
 ; 02:00=%1 has pumped his last shotgun
-02:00=%1 最后一次抽出了霰弹枪
+02:00=%1抽出了最后一把霰弹枪
 ; 02:00=%1 has thrown his last melon
-02:00=%1 最后一次扔出了西瓜炸弹
+02:00=%1扔出了最后一个西瓜炸弹
 ; 02:00=%1 has drawn his last deagle
-02:00=%1 最后一次拔出了沙鹰
+02:00=%1拔出了最后一把沙鹰
 ; 02:00=%1 took one shot too many
-02:00=%1 挨了太多枪了
+02:00=%1好像看到那谁家的小谁了~~
 ; 02:00=%1 could really have used a health crate
-02:00=%1 真该用下医疗包的
+02:00=%1还没打倒“肉山大魔王”呢~
 ; 02:00=%1 has gone to play a better game
-02:00=%1 去玩更有意思的游戏去了
+02:00=徘句之神一屁股糊%1熊脸上了!
 ; 02:00=%1 has ragequit life
-02:00=%1 拔网线了!
+02:00=%1还没看到这个游戏的主线目标呢!
 ; 02:00=%1 fails
-02:00=%1 失败了
+02:00=洒家,%1还会再来的!
 ; 02:00=Poor poor %1...
-02:00=可怜的 %1...
+02:00=%1的人生简直就是一茶几(杯具+餐具)
 ; 02:00=%1 prefers wormux
-02:00=%1 更喜欢 Wormux
+02:00=%1老湿,这游戏不给力啊!
 ; 02:00=%1 has been blocking shots with his face
-02:00=%1 勇于面对,结果相当惨烈
+02:00=%1杯具啊!菊花要爆啦!
 ; 02:00=%1 is a hero amongst me...err..hogs
-02:00=%1 是我的英雄!
+02:00=我嘞个去!竟然有人爆%1的菊花!
 ; 02:00=%1 finds his place in Valhalla
-02:00=%1 在勇者纪念碑上找到了位置
+02:00=好好干吧!要不然,过世的%1会很伤心的!~
 ; 02:00=%1 has left the building
-02:00=%1 离开了这间屋子
+02:00=不要破坏团队合作!否则过世的%1会很伤心的!~
 ; 02:00=%1 goes the way of the dinosaurs
-02:00=%1 步上了恐龙的道路
+02:00=%1又开始蛋疼了!
 ; 02:00=%1 brings hedgehogs one step closer to extinction
-02:00=%1 让刺猬物种灭绝更近了一步
+02:00=我嘞个擦!%1要让刺猬灭绝了
 ; 02:00=%1 brings a tear to my eye
-02:00=%1 带走了我一滴眼泪
+02:00=我擦嘞!%1死的太突然那了!
 ; 02:00=%1 is an ex-hog
-02:00=%1 生前是一只刺猬
+02:00=%1的必杀技是——变成食物——开玩笑,呵呵
 ; 02:00=%1 is pushing up the daisies
-02:00=%1 被菊花簇拥
+02:00=%1诅咒害他那人蛋疼菊紧!
 ; 02:00=%1 has ceased to be
-02:00=%1 被“删除”了
+02:00=%1:啊呀!这种插法,为湿多疼啊!~
 ; 02:00=Say goodbye to %1
-02:00=对 %1 说再见
+02:00=比任何人都想去天竺的八戒,已经魂归天际啦!
 ; 02:00=No hope left for %1
-02:00=%1 没有希望了
+02:00=坑爹呢!为什么残念的%1会死!~
 ; 02:00=%1 faces the final curtain
-02:00=%1 面容被落下的帷幕遮住了
+02:00=%1:我杀了你们的朋友,现在搞我是吧!
 ; 02:00=Smoke 'em if you got 'em, %1
-02:00=%1 抓紧时间实现你最后的愿望吧
+02:00=%1心目中的世界观根本就是个BUG啊!
 ; 02:00=%1 suffers a Spontaneous Massive Existence Failure
-02:00=%1 遭遇了自发性大规模故障(出自星河舰队)
+02:00=%1休斯顿,我们出问题了!(出自阿波罗13)
 ; 02:00=%1 has passed on
-02:00=%1 走了
+02:00=%1被天朝“墙”了!
 ; 02:00=%1 is stone dead
-02:00=%1 永垂不朽
+02:00=%1被凤姐吻的不行了!~
 ; 02:00=%1 is no more
-02:00=%1 不在了
+02:00=春哥需要你,%1!
 ; 02:00=%1 has expired
-02:00=%1 已故
+02:00=%1被光腚总菊河蟹了!~~
 ; 02:00=Bereft of life, %1 rests in peace
-02:00=%1 安详地躺着
+02:00=%1说,这位玩家的表情太猥琐了
 ; 02:00=%1 joins the choir invisible
-02:00=%1 加入了隐形唱诗班
+02:00=%1用尽了全部的查克拉~
 ; 02:00=Farewell %1, we hardly knew ye!
-02:00=%1, 永别了,我们还不认识你呢!
+02:00=%1后悔没信春哥!
 ; 02:00=%1 had a low tolerance for being shot
-02:00=%1 抗打击能力不足
+02:00=%1想说,他一直暗恋凤姐很久了!~
 ; 02:00=%1 could have used an extra life
-02:00=%1 本该用另一条命的
+02:00=下一局,%1一定会妥妥儿的!~噢嗬!
 ; 02:00=Is there a doctor in the house?
-02:00=有医生吗?
+02:00=擦!擦!玩儿蛋去!
 
 ; Hog (%1) drowned
 ; 02:01=%1 plays submarine!
-02:01=%1 以为自己是潜水艇!
+02:01=%1感觉自己内心清澈,心静如水~
 ; 02:01=%1 mimics the Titanic!
-02:01=%1 学泰坦尼克去了!
+02:01=%1想看波~~波~~
 ; 02:01=%1 swims like a stone!
-02:01=%1 石沉大海!
+02:01=%1想在水下淫出一首好湿!
 ;02:01=%1 checks out the deep end
-02:01=%1 说要去检查深水区
+02:01=%1说凤姐在水下等她呢。。。
 ;02:01=%1 goes glug glug glug
-02:01=%1 :“咕噜咕噜咕噜……”
-;02:01=%1 goes splash
-02:01=%1 栽入水花里
-;02:01=%1 forgot his armbands
-02:01=%1 忘记了戴臂章
+02:01=%1 :菠萝菠萝蜜得隆东强~
+; 02:01=%1 goes splash
+02:01=芭蕉桑~你快醒醒吧~ 
+; 02:01=%1 forgot his armbands
+02:01=阿西BUG~!%1杯具了!
 ;02:01=%1 really should have taken swimming lessons
-02:01=%1 真的该去学游泳的
+02:01=%1的遗言:信春哥得永生!
 ;02:01=%1 left his surfboard at home
-02:01=%1 把救生圈忘家了
+02:01=不给力啊!老湿!
 ;02:01=%1 is washed up
-02:01=%1 冲走了
+02:01=%1庆幸自己没掉马桶里!
 ;02:01=%1 is one soggy hog
-02:01=%1 湿掉了
+02:01=%1生前是个拳湿~~
 ;02:01=%1 forgot to bring his life jacket
-02:01=%1 忘记带他的救生衣了
+02:01=我擦泪!下水前%1忘了脱内裤!
 ;02:01=%1 goes splish splash splish
-02:01=%1 实现了水上飘,落水,身后一片水花荡漾
+02:01=我嘞个去!%1怎么穿着内裤就掉下去了~
 ;02:01=%1 is sleeping with the fishes
-02:01=%1 将会和鱼睡在一起
+02:01=%1看到美人鱼在脱衣服~
 ;02:01=%1 thinks the water physics suck in this game
-02:01=%1 认为这游戏的设定糟糕透了
+02:01=%1认为这次元还真是个不毛之地啊!
 ;02:01=%1 looks thirsty
-02:01=%1 好像很渴
+02:01=这次元怎么连根毛都没有~
 ;02:01=the sea claims %1
-02:01=大海吞没了 %1
+02:01=雅买歹~~(河蟹)
 ;02:01=%1 is lost at sea
-02:01=%1 在海上迷失了
+02:01=%1宁愿自我河蟹~~
 ;02:01=%1 should have brought his scuba gear
-02:01=%1 应该要带潜水工具的
+02:01=水表示鸭梨很大~~
 ;02:01=%1 gets a burial at sea
-02:01=%1 享受到了海葬待遇
+02:01=%1,春哥要你
 ;02:01=%1 has that sinking feeling
-02:01=%1 觉得自己在下沉
+02:01=%1曾哥在水下唱“狮子座”
 ;02:01=%1 is practicing his backstroke
-02:01=%1 终于能实践自己的游泳理论了
+02:01=%1的内裤是粉红色的哦!
 ;02:01=%1 goes in search of the Titanic
-02:01=%1 去泰坦尼克号寻宝了
+02:01=水下竟然有神兽!
 ;02:01=%1 is not Jesus
-02:01=很遗憾 %1 不是耶稣
+02:01=%1正在观看河蟹狂吃草泥马~ 
 ;02:01=%1 is finding Nemo
-02:01=%1 找尼莫去了
+02:01=%1觉得陆地上房价太高了
 ;02:01=%1 springs a leak
-02:01=%1 钻入了一个水洼
+02:01=%1表示鸭梨很大~
+;02:01=%1 has tha
+02:01=%1想去看凤姐的内裤颜色~
 ;02:01=You've gotta wonder how many hogs are down there
-02:01=你会知道海底还会有多少同伴的
+02:01=你会知道出师未捷身先死的八戒在下面等你呢
 ;02:01=%1 makes the ocean slightly higher
 02:01=%1 让海平面高了那么一点, 就一点
 ;02:01=%1 didn't enlist in the Navy
-02:01=很明显 %1 没在海军服役过
+02:01=%1害怕城管来抓他~!
 ;02:01=%1 is doing his impersonation of a dead fish
-02:01=%1 其实是在模仿死鱼啦
+02:01=菲律宾警察营救%1失败~
 ;02:01=At least you didn't go down the toilet, %1
-02:01=还好 %1 你不是掉进了厕所
+02:01=%1撅着个腚飞起来啦~
 ;02:01=Sonic couldn't swim and neither can %1
-02:01=和索尼克一样, %1 也不会游泳的
+02:01=海底有个如意按摩棒~~ 
 ;02:01=%1 wants to play Ecco the dolphin
-02:01=%1 想玩海底漫步
+02:01=%1想当水下波霸~!
 ;02:01=%1 has gone to visit Aquaria
-02:01=%1 去水族馆报到了
+02:01=%1被气得忿忿儿的!
 ;02:01=%1 has found the lost city of Atlantis
-02:01=%1 找到了传说中的亚特兰蒂斯城
+02:01=%1被爆菊了,要到水下清洗一下!
 ;02:01=%1 aims for the lead role in Bioshock 3
-02:01=%1 的目的是为了在生化危机3中起带头作用
+02:01=%1华丽丽的掉下去啦~
 ;02:01=Your doggy paddle could use a little work, %1
-02:01=狗爬式会有用的, %1
+02:01=%1实在是太V5啦!连光腚总菊都拿他没辙!
 ;02:01=%1 should have brought a jet ski
-02:01=%1 居然没带摩托艇
+02:01=%1还没来得及吐槽!阿西BUG!
 ;02:01=%1 doesn't like watersports
-02:01=%1 不喜欢水上运动
+02:01=%1的伪娘气质还没表现出来呢
 ;02:01=%1 is forever blowing bubbles
-02:01=%1 学会了绝技: 神风吹泡泡
+02:01=%1落水时的体位亮了~
 ;02:01=%1 is short of a raft
-02:01=%1 腿太短了
+02:01=%1被天朝屏蔽了~
 ;02:01=%1 thinks salt water is good for the skin
-02:01=%1 认为盐水对皮肤有好处
+02:01=%1认为天朝实在是个伟大的国度
 ;02:01=%1 gets salt water in his wounds
-02:01=%1 的伤口沾上了盐水
+02:01=%1大喊:不给力啊,你个白痴老湿!
 ;02:01=%1 has walked the plank
-02:01=%1 错过了那块木板
+02:01=太不给力啦,老湿!
 ;02:01=%1 has a bath
-02:01=%1 洗澡去了
+02:01=这游戏不带感啊!
 ;02:01=%1 is wet wet wet
-02:01=%1 全身是水
+02:01=亮点永远都在最后
 ;02:01=%1 gets his quills wet
-02:01=%1 把刚毛弄湿了
+02:01=%1把屁股弄湿了
 ;02:01=It's Davy Jones' locker for %1
-02:01=深海阎王正在等待 %1
+02:01=天朝正在水下等%1呢
 
 ; Round starts
 ; 02:02=Let's fight!
+; 02:02=Armed and ready!
 02:02=开战!
-; 02:02=Armed and ready!
 02:02=准备!
 ;02:02=Let's get ready to rumble!
 02:02=准备对轰!
 ;02:02=Let's get it on!
-02:02=让我们得到胜利!
+02:02=让我们取得胜利!
 ;02:02=Let's get this party started
 02:02=这个Party要开始了
 ;02:02=Last hog standing wins
-02:02=胜利属于最后一个生还者
+02:02=胜利属于信春哥的人
 ;02:02=Let's go!
 02:02=出发吧!
 ;02:02=Let's rock!
@@ -301,23 +303,23 @@
 ;02:02=This is the start of something big
 02:02=这是一个伟大的开始
 ;02:02=Welcome to Hedgewars
-02:02=欢迎来到刺猬大作战
+02:02=欢迎来到“刺猬杀”!
 ;02:02=Welcome to the front lines
 02:02=欢迎来到前线
 ;02:02=Crush your enemies!
-02:02=目标:粉碎你的敌人!
+02:02=目标:吃掉你的敌人!
 ;02:02=May the best hog win
-02:02=祝愿胜利属于最厉害的刺猬!
+02:02=胜利属于会打飞机的那只!
 ;02:02=Victory or death
 02:02=胜利或死亡
 ;02:02=To the victor goes the spoils
 02:02=战利品只属于胜利者
 ;02:02=Losing is not an option
-02:02=字典里面应该没有"输"这个字的
+02:02=加嘞个油!老湿不能输啊!
 ;02:02=Cry havoc! Let loose the hogs of war!
-02:02=哭吧! 这是刺猬的战争
+02:02=哭吧! 这是刺猬的
 ;02:02=Hedgewars, brought to you by Hedgewars.org
-02:02=欢迎来到刺猬大作战, Hedgewars.org 为你呈现
+02:02=欢迎来到刺猬大作战, 官方网站 Hedgewars.org
 02:02=GL HF
 ;02:02=Just count yourself lucky you're not up against Tiyuri
 02:02=你看你多幸运你不是在对战 Tiyuri
@@ -332,7 +334,7 @@
 ;02:02=Give it your all!
 02:02=展现你的一切吧!
 ;02:02=The losers do the cleaning up!
-02:02=输的要罚扫厕所!
+02:02=输的要去吻凤姐!
 ;02:02=Let the fight of the millenium begin
 02:02=宇宙之战开始了
 ;02:02=Let the fight of the century begin
@@ -348,7 +350,7 @@
 ;02:02=Let the fight of the day begin
 02:02=本日最强入围赛开始了
 ;02:02=Let the fight of the hour begin
-02:02=我们能战一小时!
+02:02=我们能狂玩一小时!
 ;02:02=Do your best!
 02:02=诸君努力!
 ;02:02=Destroy the enemy!
@@ -356,31 +358,30 @@
 ;02:02=Good luck
 02:02=祝你好运
 ;02:02=Have fun~
-02:02=开心玩~
+02:02=玩儿蛋去~
 ;02:02=Fight the good fight
-02:02=漂亮的战斗
+02:02=要赢!
 ;02:02=Fight dirty
-02:02=不择手段
+02:02=不择手段也行!
 ;02:02=Fight with honour
-02:02=满载荣誉而战
+02:02=请注意文明用语
 ;02:02=Don't give up
-02:02=教练告诉你: 别放弃
+02:02=出师未捷身先死的教练: 别放弃
 ;02:02=Never surrender
 02:02=永不屈服!
 ;02:02=Rock 'em and sock 'em!
-02:02=蹂虐对手
+02:02=刺猬杀!杀!杀!
 ;02:02=Let the fragfest begin!
 02:02=积分赛开始!
 ;02:02=I hope you're ready for a tussle!
 02:02=你准备好恶战了么?
-;02:02=Go Go Go!
-02:02=上!
+02:02=Go Go Go!
 ;02:02=Hedgehogs advance!
-02:02=刺猬向前冲!
+02:02=刺猬历险记!
 ;02:02=Bring it to them!
 02:02=炸飞他们!
 ;02:02=Have no fear!
-02:02=无所畏惧!
+02:02=勇敢前进!
 ;02:02=Be brave and conquer
 02:02=敢于征服!
 
@@ -396,33 +397,33 @@
 ;02:05=Medic!
 02:05=急救包!
 ;02:05=First aid from the skies!
-02:05=救援物资空运来了!
+02:05=最NB的东西空运来了!
 ;02:05=A health pack for you
 02:05=你的医疗包到了
 ;02:05=Good health.. in box form!
-02:05=生命就在那箱子里!
+02:05=凤姐的内裤就在那箱子里!
 ;02:05=The doctor calls
-02:05=医生的紧急呼叫
+02:05=人在江湖飘啊,谁能不挨刀啊!PIA~PIA~
 ;02:05=Fresh band-aids!
 02:05=新鲜创可贴!
 ;02:05=This will make you feel better
-02:05=吃了这个感觉会好些的...
+02:05=吃了这个感觉像在吻春哥...
 ;02:05=A Hi-Potion! Whoops wrong game
-02:05=兴奋剂!呃。。。走错地方了
+02:05=伟哥!呃。。。走错地方了
 ;02:05=A pick-me-up!
 02:05=万金油!
 ;02:05=Grab it
-02:05=捉住它
+02:05=就是它了!
 ;02:05=A healthy snack
-02:05=健康食品
+02:05=春哥的吻如期而至~
 ;02:05=A remedy to pain
-02:05=止痛饼来了
+02:05=这货不是药包!这货不是药包!貌似这货就是药包。。。
 ;02:05=Correct Dosage: as many as you can find!
-02:05=使用方法: 吃得越多越好
+02:05=凤姐诚心提醒:这东西很管用
 ;02:05=Urgent delivery
-02:05=紧急物资
+02:05=请小心使用
 ;02:05=Supplies!
-02:05=补给!
+02:05=里面没有TT
 
 ; New ammo crate
 ; 02:06=More weapons!
@@ -430,79 +431,79 @@
 ;02:06=Reinforcements!
 02:06=增援!
 ;02:06=Lock and load!
-02:06=准备!
+02:06=凤姐的及时雨!
 ;02:06=I wonder what weapon is in there?
-02:06=我要的那个会在的吧...
+02:06=尿布湿...
 ;02:06=Supplies!
-02:06=补给!
+02:06=也许有伟哥哦!
 ;02:06=What could be inside?
 02:06=里面会有啥呢?
 ;02:06=Christmas comes early in Hedgewars
-02:06=刺猬大作战每天都是圣诞节
+02:06=刺猬杀特别派送~
 ;02:06=A present!
-02:06=礼物送到!
+02:06=今年过节不收礼!
 ;02:06=Special delivery!
-02:06=特快专递!
+02:06=特快专递,收件人付费!
 ;02:06=It was a nightmare getting this through customs
-02:06=本局的噩梦来了
+02:06=“肉山大魔王”来了
 ;02:06=Destructive toys from the heavens
-02:06=玩具从天堂掉下来了
+02:06=吃了这个可以找凤姐
 ;02:06=Warning! Contents Volatile
-02:06=警告! 内含危险物品
+02:06=警告! 小心喷鼻血~
 ;02:06=Pick it up or blow it up, choice is yours
-02:06=拿走或打爆, 随你
+02:06=拿走或爆掉, 随你
 ;02:06=Goodies!
-02:06=好玩意儿!
+02:06=貌似没有凤姐的内裤!
 ;02:06=Mmmmm Ammo
 02:06=弹药!!!!
 ;02:06=A box of destructive power
-02:06=潘朵拉之盒
+02:06=潘朵拉的宝盒
 ;02:06=Airmail!
-02:06=天降之物!
+02:06=航空邮件,收件人付费!
 ;02:06=Whatever's in that box, it ain't pizza
-02:06=无论里面是啥, 那肯定不会是软妹子
+02:06=无论里面是啥, 那肯定不会是小野妹子
 ;02:06=Get it!
 02:06=拿走它!
 ;02:06=Weapon drop incoming
 02:06=武器掉下来了!
 ;02:06=Don't let the enemy grab that!
-02:06=别让敌人拿了!
+02:06=别让平田君拿了!
 ;02:06=Shiny new toys!
-02:06=新玩具!
+02:06=把这玩意装备上!
 ;02:06=A mysterious box!
-02:06=谜的箱子...
+02:06=迷一般的玩意...
 
 ; New utility crate
 ; 02:07=Tooltime!
 02:07=工具箱!
 ;02:07=This could come in handy...
-02:07=这可能派上用场
+02:07=这货不是工具箱!貌似这货就是工具箱...
 ;02:07=Utilities!
 02:07=工具!
 ;02:07=Utilise this box
 02:07=工具在这里!
 ;02:07=Watch out below
-02:07=快看这里!
+02:07=令人蛋疼的东西!
 ;02:07=More utilities!
 02:07=更多选择更多欢笑, 尽在工具包
 ;02:07=Tools for you!
-02:07=一堆工具, 送给你!
+02:07=爆菊用的, 送给你!
 ;02:07=This should be good!
-02:07=这看见起来蛮好...
+02:07=菊花表示压力很大...
 ;02:07=Use this wisely
 02:07=使用这个才是明智的选择
 ;02:07=Ooo this box is heavy
-02:07=好重...好重...
+02:07=这东西让所有刺猬为之一震
 ;02:07=You might need this
 02:07=会有用的
 
 ; Hog (%1) skips his turn
 ; 02:08=%1 is sooo boring...
-02:08=%1 太无聊了...
+02:08=%1太无聊了...
 ;02:08=%1 couldn't be bothered
-02:08=%1 不想被打扰!
+02:08=%1要去找凤姐!
 ;02:08=%1 is one lazy hog
-02:08=%1 太懒了
+02:08=%1太懒了
 ;02:08=%1 is thoughtless
 02:08=%1 太轻率了
 ;02:08=%1 gave up
@@ -570,89 +571,163 @@
 ;02:08=%1 has fallen asleep
 02:08=%1 睡着了
 
+; Hog (%1) skips his turn
+; 02:08=%1 is sooo boring...
+02:08=%1 太无聊了...
+;02:08=%1 couldn't be bothered
+02:08=%1要去找凤姐!
+;02:08=%1 is one lazy hog
+02:08=%1找春哥要签名去了!
+;02:08=%1 is thoughtless
+02:08=%1吻凤姐去
+;02:08=%1 gave up
+02:08=%1阿西BUG!
+;02:08=You snooze you lose, %1
+02:08=%1无可奈何!
+;02:08=%1 shamelessly skips
+02:08=%1无耻的跳过了本回合
+;02:08=%1 is really lazy
+02:08=%1貌似长痔疮了!
+;02:08=%1 needs a little more motivation
+02:08=%1觉得自己需要伟哥
+;02:08=%1 is a pacifist
+02:08=%1脱了去
+;02:08=%1 has a breather
+02:08=%1正在吃饭呢
+;02:08=%1 has a rest
+02:08=%1需要食物
+;02:08=%1 chills out
+02:08=%1想要爱爱了
+;02:08=%1 has no faith in his own abilities
+02:08=%1做啥都没信心了
+;02:08=%1 decides to do nothing at all
+02:08=%1决定找凤姐一块玩
+;02:08=%1 lets the enemy destroy itself
+02:08=%1认为凤姐会来杀敌的
+;02:08=%1 would be terrible at parties
+02:08=%1撅着屁股摆体位
+;02:08=%1 hides out
+02:08=%1会隐身术
+;02:08=%1 has decided to pass on this opportunity
+02:08=%1已经决定放弃这个机会
+;02:08=%1 decides the best thing he can do is...nothing
+02:08=%1决定他现在最应该做的是......去找凤姐
+;02:08=%1 is a big wuss
+02:08=%1真是太蠢了!
+;02:08=Buck Buck Buck, %1 is a chicken
+02:08=%1找个内裤来玩玩
+;02:08=%1 is looking a little yellow
+02:08=%1看来有点印堂发黑
+;02:08=%1 is a coward!
+02:08=%1是圣德太子!
+;02:08=%1 is waiting for sudden death
+02:08=%1在等待突然死亡模式
+;02:08=%1 is not the fighting type
+02:08=%1妥妥儿的
+;02:08=%1 is reconsidering his purpose in life
+02:08=%1正在思考凤姐内裤的颜色
+;02:08=%1 was never much of a good shot anyway
+02:08=%1从来就没玩好过
+;02:08=%1 didn't want to join the army in the first place
+02:08=%1不想玩这游戏
+;02:08=Stop wasting our time, %1
+02:08=别浪费时间了! %1
+;02:08=I'm dissapointed in you, %1
+02:08=拳湿对你失望了,平田君
+;02:08=Come on, you can do better than that %1
+02:08=%1我嘞个去!
+;02:08=%1's will has broken
+02:08=%1正在打飞机
+;02:08=%1 apparently has better things to do
+02:08=%1显然有更好的事情等着做
+;02:08=%1 is scared stiff
+02:08=%1怕刺激
+;02:08=%1 has fallen asleep
+02:08=%1睡着了
+
 ; Hog (%1) hurts himself only
 ; 02:09=%1 should practice aiming!
-02:09=%1 该练练瞄准了!
+02:09=%1该练练瞄准了!
 ; 02:09=%1 seems to hate himself.
-02:09=%1 似乎看自己很不爽。
+02:09=%1似乎看自己很不爽。
 ; 02:09=%1 is standing on the wrong side!
-02:09=%1 在表演乌龙!
+02:09=%1在表演狗吃屎!
 ; 02:09=%1 makes like an emo
-02:09=%1 以为自己无敌
+02:09=%1以为自己是拳湿
 ; 02:09=%1 was holding his weapon the wrong way around
-02:09=%1 好像把武器拿错方向了
+02:09=%1好像把武器拿错方向了
 ;02:09=%1 is a little sadistic
-02:09=%1 有点施虐狂
+02:09=%1更喜欢凤姐来玩
 ;02:09=%1 is a masochist
-02:09=%1 是受虐狂
+02:09=%1是更喜欢春哥来玩
 ;02:09=%1 has no instinct of self-preservation
-02:09=%1 根本不会自我保护
+02:09=%1根本不会自我保护
 ;02:09=%1 messed up
-02:09=%1 乱套了
+02:09=%1吐槽了
 ;02:09=%1 screwed up
-02:09=%1 搞砸了
+02:09=%1体位搞错了
 ;02:09=That was a poor shot, %1
-02:09=%1 这一发真渣
+02:09=%1这一发真坑爹的!
 ;02:09=%1 is a little too careless with dangerous weapons
-02:09=%1 太不小心用那些危险的玩意了
+02:09=%1太不小心用那些危险的玩意了
 ;02:09=%1 should consider a change of career
-02:09=%1 正在考虑转职
+02:09=%1正在考虑玩凤姐
 ;02:09=Worst. Shot. Ever!
-02:09=更差! 最差! 非常差!
+02:09=值啦! 值啦! 太值啦!
 ;02:09=No no no %1, you shoot at the ENEMY!
-02:09=No no no %1, 你要打敌人!
+02:09=%1, 你要打敌人!不要打飞机!
 ;02:09=%1 should only be destroying the enemy
-02:09=%1 应该消灭敌人才对
+02:09=%1应该消灭宿敌啊
 ;02:09=%1 moves one step closer to suicide
-02:09=%1 正在走向自杀
+02:09=%1需要吃蘑菇了
 ;02:09=%1 aids the enemy
-02:09=%1 帮助敌人
+02:09=%1感觉自己蛋疼
 ;02:09=That was stupid %1
-02:09= %1 是笨蛋
+02:09=%1感觉自己菊紧
 ;02:09=%1 lives by the mantra of "no pain, no gain"
-02:09=%1 贯彻“不付出,何收获“的原则
+02:09=%1突然有点乳酸
 ;02:09=%1 is confused
-02:09=%1 思维混乱了
+02:09=%1貌似吃错药了
 ;02:09=%1 hurt itself in its confusion
-02:09=%1 在混乱中攻击自己
+02:09=%1吃错药而打错人
 ;02:09=%1 has a knack for embarrassing himself
-02:09=%1 正在为自己尴尬
+02:09=%1感觉菊花鸭梨很大
 ;02:09=%1 is a klutz!
-02:09=%1 就是一个笨蛋!
+02:09=%1要受不了啦
 ;02:09=%1 is clumsy
-02:09=%1 笨手笨脚的
+02:09=%1实在是笨到水了
 ;02:09=%1 shows the enemy what he's capable of
-02:09=%1 展示了自己的能力
+02:09=%1真是太杯具了
 ;02:09=%1 can't be expected to be perfect all the time
-02:09=%1 不能每次都完美
+02:09=%1感觉自己的人生就一茶几
 ;02:09=Don't worry %1, pobody's nerfect
-02:09=不用担心 %1 , 人都不是完美的
+02:09=杯具啊!
 ;02:09=%1 totally did that on purpose
-02:09=%1 这么做真的是有目的
+02:09=爆菊啦!
 ;02:09=I won't tell anyone if you don't, %1
-02:09=我不会把 %1 的事情到处说的
+02:09=脑仁疼啊!
 ;02:09=How embarrassing!
-02:09=何等的失态!
+02:09=内裤找不到啦,害羞!
 ;02:09=I'm sure nobody saw that %1
-02:09=保证,决没人看到 %1 做什么
+02:09=这游戏是谁发明的,画个圈圈诅咒他。。。
 ;02:09=%1 needs to review his field manual
-02:09=%1 需要复习说明书
+02:09=%1不看说明书就上场
 ;02:09=%1's weapon clearly malfunctioned
-02:09=%1 的武器很明显坏了
+02:09=%1被谁爆菊了吧
 
 ; Hog shot an home run (using the bat and another hog)
 ; 02:10=Home Run!
 02:10=全垒打!
 ; 02:10=A bird, a plane, ...
-02:10=一只鸟,一架飞机,...
+02:10=看!灰机!来打灰机啊!...
 ; 02:10=That one is out!
-02:10=那一位出界了!
+02:10=太差劲了,出局!
 
 ; Hog (%1) has to leave (team is gone)
-02:11=%1 必须上床了
-02:11=%1 玩的过火了,休息一下
-02:11=发射!这位已经被送出去
-02:11=%1 必须走了
+02:11=%1必须找凤姐上床了
+02:11=%1玩的过火了,找犀利哥替代一下
+02:11=发射!这位已经被射出去。。。
+02:11=%1必须颠菜了
 
 ; Weapon Categories
 03:00=定时手雷
@@ -697,9 +772,9 @@
 03:39=移动工具
 03:40=燃烧弹
 ;03:41=Huge fan of Squawks
-03:41=噪音
+03:41=强烈的震撼
 ;03:42=I'm making a note here...
-03:42=我将在此记录...
+03:42=我将名垂青湿...
 
 ; the misspelled "Beethoven" is intentional (-> to beat)
 ;03:43=Performing Beathoven's deadly sonata
@@ -735,9 +810,9 @@
 04:15=呼叫一架飞机轰炸你的敌人.|左/右方向键: 决定攻击方向|光标: 选定目标
 04:16=呼叫一架飞机投下大量地雷.|左/右方向键: 决定攻击方向|光标: 选定目标
 04:17=需要个安全的地方? 使用喷灯为你挖掘一条安全的隧道!|攻击键: 开始/停止挖掘
-04:18=喷灯还不够?还要个更安全的地方?|建造若干条大梁挡住吧.|左/右方向键: 选择梁的方向|光标: 建造
+04:18=钻洞器还不够?还要个更安全的地方?|建造若干条大梁挡住吧.|左/右方向键: 选择梁的方向|光标: 建造
 04:19=适当的时候撤退是比所有的攻击|更安全的选择|光标: 选择传送目标
-04:20=可以让你更换当前使用的刺猬.|攻击键: 启动切换功能
+04:20=可以让你更换当前使用的刺猬.|攻击键: 启动切换功能|TAB:切换刺猬
 04:21=用炮弹发射器发射一个手榴弹样|的东西. 在爆炸之后会裂开成小块|攻击键: 全力发射
 04:22=这不只是女王才用的东西!|这鞭子能解决很多问题, 比如说那些|喜欢站在悬崖边上的小屁孩.|攻击键: 鞭打你面前的一切东西
 04:23=自杀式炸弹袭击向来好用!|用你的一条命攻击直线上的一切东西并爆炸.|攻击键: 启动自杀性攻击
@@ -759,19 +834,19 @@
 04:39=驾驶飞碟可以飞到地图上的任何角落.|不过这个东西连发明者都认为很难用.|攻击键: 激活|上/左/右方向键: 向某方向飞|前跳:攻击敌人
 04:40=把地面填满汽油然后....|攻击键: 按住蓄力.
 ;04:41=自然的力量要盖过飞盘。|带着刺猬的鸟竟然毫不犹豫的空中下蛋!|攻击键: 激活和放蛋|上/左/右方向键: 向某方向飞
-;04:42=This portable portal device is capable|of instantly transporting you, your enemies,|or your weaponry between two points on the|terrain.|Use it wisely and your campaign will be a...|HUGE SUCCESS!|Attack: Shoot a portal|Switch: Cycle portal colours
+;04:42=这玩意可以,|or your weaponry between two points on the|terrain.|Use it wisely and your campaign will be a...|HUGE SUCCESS!|Attack: Shoot a portal|Switch: Cycle portal colours
 04:42=移动传送装置|迅速传输自己或者敌人或者|你的武器,直接连接|地表的两个不同位置。|用的聪明那么。。。|攻击键: 发射一个传送点|切换键: 改变颜色
 ;04:43=Make your musical debut an explosive success!|Drop a piano from the heavens, but beware...|someone needs to play it, and that may cost you|your life!|Cursor: Select target region|F1-F9: Play the piano
 04:43=音乐细胞的迸发!|钢琴从天堂降落,带|着演奏者最终回归天堂|光标: 选择目标区域|F1-F9:演奏钢琴
-04:44=这不是奶酪!而是生化武器!|爆炸只有一次,带来的毒害是深远的!|1-5: 设定定时器|攻击键: 按住蓄力
+04:44=这货不是奶酪!貌似是生化武器!|爆炸只有一次,带来的毒害是深远的!|1-5: 设定定时器|攻击键: 按住蓄力
 ;04:45=All those physics classes have finally |paid off, launch a devastating Sine |wave at your foes. |Watch out, this weapon packs quite a kick. (This weapon is incomplete)|Attack: Shoot
 04:45=全部物理阶级最终|转化为正弦波动|留心,力是相对的|攻击键: 发射
 ;04:46=Cover your foes with sizzling liquid flame.|Heartwarming!|Attack: Activate|Up/Down: Continue aiming|Left/Right: Modify spitting power
 04:46= 用满腔的火焰虐待你的对手吧。|攻击键: 激活|上/下方向键: 改变攻击方向|左/右方向键: 调整喷射距离
 ;04:47=Double the fun with two spiky, sneaky, sticky mines.|Set up a chain reaction or defend yourself (or both!)|Attack: Hold to shoot with more power (twice)
-04:47=两次机会双重乐趣,隐蔽且黏着的地雷。|利用脑力造成连锁反应!|攻击键: 按住蓄力(两发)
+04:47=两次机会双重乐趣,隐蔽且固定的地雷。|利用脑力造成连锁反应!|攻击键: 按住蓄力(两发)
 ;04:48=Why should the moles get all the abuse?|Wacking a hog can be just as fun! A good|blow from this hammer will shave off one|third of a hog's health and plunge them|underground.|Attack: Activate
-04:48=痛扁刺猬:用力一锤|将使中者镶入地表,削减它健康的1/3.|攻击键: 打
+04:48=痛扁刺猬:用力一锤|将使中者镶入地表,削减它生命值的1/3.|攻击键: 击打
 
 
 ; Game goal strings
@@ -784,7 +859,7 @@
 ;05:04=Invulnerability: Hogs are (almost) invulnerable
 05:04=无敌: 刺猬不受伤害
 ;05:05=Vampirism: Hogs will be healed for the damage dealt
-05:05=吸血: 敌人失去的就是我的
+05:05=吸血: 敌人失去的就是我得到的
 ;05:06=Karma: Hogs will be damaged for the damage dealt
 05:06=因果效应: 伤害有多少,自己都知道
 ;05:07=Protect the King: Don't let your king die!|Place the King: Pick a protected starting point for your King