share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_zh_CN.ts
changeset 4012 c364d52c2401
parent 3918 916ed485daed
child 4031 cff30accecdd
equal deleted inserted replaced
4011:99ef85c40294 4012:c364d52c2401
    85         <source>Please select record from the list above</source>
    85         <source>Please select record from the list above</source>
    86         <translation>请选择一个记录</translation>
    86         <translation>请选择一个记录</translation>
    87     </message>
    87     </message>
    88     <message>
    88     <message>
    89         <source>DefaultTeam</source>
    89         <source>DefaultTeam</source>
    90         <translation type="unfinished"></translation>
    90         <translation>默认团队</translation>
    91     </message>
    91     </message>
    92 </context>
    92 </context>
    93 <context>
    93 <context>
    94     <name>HWGame</name>
    94     <name>HWGame</name>
    95     <message>
    95     <message>
   185 </context>
   185 </context>
   186 <context>
   186 <context>
   187     <name>HWNewNet</name>
   187     <name>HWNewNet</name>
   188     <message>
   188     <message>
   189         <source>The host was not found. Please check the host name and port settings.</source>
   189         <source>The host was not found. Please check the host name and port settings.</source>
   190         <translation>错误没找到这个主机。请检查主机名和端口设置。</translation>
   190         <translation>没有这个主机。请检查主机名和端口设置。</translation>
   191     </message>
   191     </message>
   192     <message>
   192     <message>
   193         <source>Connection refused</source>
   193         <source>Connection refused</source>
   194         <translation>连接被拒绝</translation>
   194         <translation>连接被拒绝</translation>
   195     </message>
   195     </message>
   196     <message>
   196     <message>
   197         <source>Quit reason: </source>
   197         <source>Quit reason: </source>
   198         <translation>退出原因:</translation>
   198         <translation>退出原因:  </translation>
   199     </message>
   199     </message>
   200     <message>
   200     <message>
   201         <source>Room destroyed</source>
   201         <source>Room destroyed</source>
   202         <translation>房间损坏</translation>
   202         <translation>房间损坏</translation>
   203     </message>
   203     </message>
   271         <source>Fetch data</source>
   271         <source>Fetch data</source>
   272         <translation>获取数据</translation>
   272         <translation>获取数据</translation>
   273     </message>
   273     </message>
   274     <message>
   274     <message>
   275         <source>Server message for latest version:</source>
   275         <source>Server message for latest version:</source>
   276         <translation>最新版本的服务器信息</translation>
   276         <translation>最新版本的服务器信息:  </translation>
   277     </message>
   277     </message>
   278     <message>
   278     <message>
   279         <source>Server message for previous versions:</source>
   279         <source>Server message for previous versions:</source>
   280         <translation>之前版本的服务器信息</translation>
   280         <translation>之前版本的服务器信息:  </translation>
   281     </message>
   281     </message>
   282     <message>
   282     <message>
   283         <source>Latest version protocol number:</source>
   283         <source>Latest version protocol number:</source>
   284         <translation>最新版本的通讯协议号码:</translation>
   284         <translation>最新版本的通讯协议号码:</translation>
   285     </message>
   285     </message>
   328             <numerusform>&lt;p&gt;本轮总共有&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;只刺猬被击杀&lt;/p&gt;</numerusform>
   328             <numerusform>&lt;p&gt;本轮总共有&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;只刺猬被击杀&lt;/p&gt;</numerusform>
   329         </translation>
   329         </translation>
   330     </message>
   330     </message>
   331     <message>
   331     <message>
   332         <source>Details</source>
   332         <source>Details</source>
   333         <translation type="unfinished"></translation>
   333         <translation>细节</translation>
   334     </message>
   334     </message>
   335     <message>
   335     <message>
   336         <source>Health graph</source>
   336         <source>Health graph</source>
   337         <translation type="unfinished"></translation>
   337         <translation>生命值图表</translation>
   338     </message>
   338     </message>
   339     <message>
   339     <message>
   340         <source>Ranking</source>
   340         <source>Ranking</source>
   341         <translation type="unfinished"></translation>
   341         <translation>等级</translation>
   342     </message>
   342     </message>
   343     <message>
   343     <message>
   344         <source>The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   344         <source>The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   345         <translation type="unfinished"></translation>
   345         <translation>最佳射手奖给与 &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;:伤害 &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;点。&lt;/p&gt;</translation>
   346     </message>
   346     </message>
   347     <message numerus="yes">
   347     <message numerus="yes">
   348         <source>The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.</source>
   348         <source>The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.</source>
   349         <translation type="unfinished">
   349         <translation>
   350             <numerusform></numerusform>
   350             <numerusform>最佳杀手是 &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;单回合击杀 &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; 只刺猬.</numerusform>
   351         </translation>
   351         </translation>
   352     </message>
   352     </message>
   353     <message numerus="yes">
   353     <message numerus="yes">
   354         <source>A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.</source>
   354         <source>A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.</source>
   355         <translation type="unfinished">
   355         <translation>
   356             <numerusform></numerusform>
   356             <numerusform>本轮总共有 &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; 只刺猬被击杀.&lt;/p&gt;</numerusform>
   357         </translation>
   357         </translation>
   358     </message>
   358     </message>
   359     <message>
   359     <message>
   360         <source>(%1 kill)</source>
   360         <source>(%1 kill)</source>
   361         <translation type="unfinished"></translation>
   361         <translation>(%1 灭杀)</translation>
   362     </message>
   362     </message>
   363     <message>
   363     <message>
   364         <source>(%1 kills)</source>
   364         <source>(%1 kills)</source>
   365         <translation type="unfinished"></translation>
   365         <translation>(%1 灭杀)</translation>
   366     </message>
   366     </message>
   367     <message>
   367     <message>
   368         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   368         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   369         <translation type="unfinished"></translation>
   369         <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;另外,射击己方刺猬损失&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;点血。</translation>
   370     </message>
   370     </message>
   371     <message>
   371     <message>
   372         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of his own hedgehogs.</source>
   372         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of his own hedgehogs.</source>
   373         <translation type="unfinished"></translation>
   373         <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;个刺猬被&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;己方的刺猬误伤.</translation>
   374     </message>
   374     </message>
   375     <message>
   375     <message>
   376         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was scared and skipped turn &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; times.</source>
   376         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was scared and skipped turn &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; times.</source>
   377         <translation type="unfinished"></translation>
   377         <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;被迫跳过&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;回合。</translation>
   378     </message>
   378     </message>
   379 </context>
   379 </context>
   380 <context>
   380 <context>
   381     <name>PageMain</name>
   381     <name>PageMain</name>
   382     <message>
   382     <message>
   398         <translation>有些武器可能威力低下但是有毁灭性的效果。比如沙漠之鹰能把多个刺猬打入水中。</translation>
   398         <translation>有些武器可能威力低下但是有毁灭性的效果。比如沙漠之鹰能把多个刺猬打入水中。</translation>
   399     </message>
   399     </message>
   400     <message>
   400     <message>
   401         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
   401         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
   402         <comment>Tips</comment>
   402         <comment>Tips</comment>
   403         <translation>加入不确定怎么做,不要浪费弹药,跳过此回合。但是注意突然时间!</translation>
   403         <translation>如果不确定该怎么做,不要浪费弹药,跳过此回合。但是注意突然死亡的时间!</translation>
   404     </message>
   404     </message>
   405     <message>
   405     <message>
   406         <source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
   406         <source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
   407         <comment>Tips</comment>
   407         <comment>Tips</comment>
   408         <translation>保存绳子?在半空释放然后再次射出。只要不接触地面停止就可以继续使用同一根不会浪费!</translation>
   408         <translation>想节省绳子数量?在半空释放然后再次射出。只要不触地即可继续使用同一根而不浪费!</translation>
   409     </message>
   409     </message>
   410     <message>
   410     <message>
   411         <source>If you&apos;d like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
   411         <source>If you&apos;d like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
   412         <comment>Tips</comment>
   412         <comment>Tips</comment>
   413         <translation>如果您确定好了一个昵称不想让别人使用,那么在  http://www.hedgewars.org/. 注册一个帐号吧</translation>
   413         <translation>如果您让自己的昵称不被别人使用,请到  http://www.hedgewars.org/. 注册一个帐号吧.</translation>
   414     </message>
   414     </message>
   415     <message>
   415     <message>
   416         <source>You&apos;re bored of default gameplay? Try one of the missions - they&apos;ll offer different gameplay depending on the one you picked.</source>
   416         <source>You&apos;re bored of default gameplay? Try one of the missions - they&apos;ll offer different gameplay depending on the one you picked.</source>
   417         <comment>Tips</comment>
   417         <comment>Tips</comment>
   418         <translation>厌倦了默认的玩法?试试任务——</translation>
   418         <translation>厌倦了默认的游戏?试试做任务吧——多种游戏模式让你无限选择.</translation>
   419     </message>
   419     </message>
   420     <message>
   420     <message>
   421         <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select &apos;Local Game&apos; and pick the &apos;Demos&apos; button on the lower right corner to play or manage them.</source>
   421         <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select &apos;Local Game&apos; and pick the &apos;Demos&apos; button on the lower right corner to play or manage them.</source>
   422         <comment>Tips</comment>
   422         <comment>Tips</comment>
   423         <translation>默认情况下游戏记录最后的游戏作为Demo,选择单机游戏——然后Demo——然后点击右下角开始回放或者整理。</translation>
   423         <translation>默认时记录中最后的一次被称做Demo,选择单机游戏——然后选Demo——然后点击右下角开始回放或整理。</translation>
   424     </message>
   424     </message>
   425     <message>
   425     <message>
   426         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you&apos;ve got problems, ask on our forums but please don&apos;t expect 24/7 support!</source>
   426         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you&apos;ve got problems, ask on our forums but please don&apos;t expect 24/7 support!</source>
   427         <comment>Tips</comment>
   427         <comment>Tips</comment>
   428         <translation>刺猬大作战是一个开放源代码的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您有问题,到论坛来吧,不过7×24小时支持不可能!</translation>
   428         <translation>“刺猬杀”是一个开源的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您有问题,到论坛来吧,不过不要期待全天候支持!</translation>
   429     </message>
   429     </message>
   430     <message>
   430     <message>
   431         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source>
   431         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source>
   432         <comment>Tips</comment>
   432         <comment>Tips</comment>
   433         <translation>刺猬大作战是一个开放源代码的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您喜欢它,我们接受您的捐赠/感谢!</translation>
   433         <translation>“刺猬杀”是一个开源的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您你喜欢它就来贡献你的力量吧!</translation>
   434     </message>
   434     </message>
   435     <message>
   435     <message>
   436         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source>
   436         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source>
   437         <comment>Tips</comment>
   437         <comment>Tips</comment>
   438         <translation>刺猬大作战是一个开放源代码的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。与他人分享它吧!</translation>
   438         <translation>“刺猬杀”是一个开源的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您你喜欢它,与别人分享吧!</translation>
   439     </message>
   439     </message>
   440     <message>
   440     <message>
   441         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
   441         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
   442         <comment>Tips</comment>
   442         <comment>Tips</comment>
   443         <translation>官方的竞赛一直存在。临近时去  http://www.hedgewars.org/  即可看到。</translation>
   443         <translation>官方一直就有不断的对战,随时可以去  http://www.hedgewars.org/  参加。</translation>
   444     </message>
   444     </message>
   445     <message>
   445     <message>
   446         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
   446         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
   447         <comment>Tips</comment>
   447         <comment>Tips</comment>
   448         <translation>Hedgewars 被翻译成多种语言,中文是刺猬大作战——同样为翻译名。如果您的语言翻译有什么缺失/过时/遗漏或任何问题,来联系我们吧!</translation>
   448         <translation>Hedgewars 被翻译成多种语言,中文是“刺猬杀”——同样为翻译名。如果您觉得语言翻译有什么缺失/过时/遗漏或任何问题,请联系我们吧!</translation>
   449     </message>
   449     </message>
   450     <message>
   450     <message>
   451         <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
   451         <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
   452         <comment>Tips</comment>
   452         <comment>Tips</comment>
   453         <translation>刺猬大作战可以运行的操作系统包括:GNU/Linux、Mac OS X、MicroSoft Windows。</translation>
   453         <translation>“刺猬杀”是一款跨平台游戏,可以运行的操作系统包括:GNU/Linux、Mac OS X、MicroSoft Windows、iOS等。</translation>
   454     </message>
   454     </message>
   455     <message>
   455     <message>
   456         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
   456         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
   457         <comment>Tips</comment>
   457         <comment>Tips</comment>
   458         <translation>您可以建立自己的网络游戏/局域网游戏。不仅限于 &quot;简单游戏&quot; 选项。</translation>
   458         <translation>您可以建立自己的网络游戏/局域网游戏。不仅限于 &quot;简单游戏&quot; 模式。</translation>
   459     </message>
   459     </message>
   460     <message>
   460     <message>
   461         <source>Create an account on http://www.hedgewars.org/ to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
   461         <source>Create an account on http://www.hedgewars.org/ to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
   462         <comment>Tips</comment>
   462         <comment>Tips</comment>
   463         <translation type="obsolete">在官方服务器 http://www.hedgewars.org/ 建立自己的帐号——就能一直使用最喜欢的昵称</translation>
   463         <translation type="obsolete">在官方服务器 http://www.hedgewars.org/ 建立自己的帐号——就能一直使用最喜欢的昵称</translation>
   468         <translation>最好玩一个小时就休息一下,如果你要继续用电脑。</translation>
   468         <translation>最好玩一个小时就休息一下,如果你要继续用电脑。</translation>
   469     </message>
   469     </message>
   470     <message>
   470     <message>
   471         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source>
   471         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source>
   472         <comment>Tips</comment>
   472         <comment>Tips</comment>
   473         <translation>假如你的显卡不能提供OpenGL硬件加速,试着用降低效果的方式运行</translation>
   473         <translation>假如你的显卡不能提供OpenGL硬件加速,试着用降低效果的方式运行。</translation>
   474     </message>
   474     </message>
   475     <message>
   475     <message>
   476         <source>We&apos;re open to suggestions and constructive feedback. If you don&apos;t like something or got a great idea, let us know!</source>
   476         <source>We&apos;re open to suggestions and constructive feedback. If you don&apos;t like something or got a great idea, let us know!</source>
   477         <comment>Tips</comment>
   477         <comment>Tips</comment>
   478         <translation>我们接受意见和建设性反馈。假如您有好电子或者不喜欢的东西,告诉我们!</translation>
   478         <translation>我们接受意见和建设性反馈。假如您有好点子或者不喜欢的东西,请告诉我们!</translation>
   479     </message>
   479     </message>
   480     <message>
   480     <message>
   481         <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
   481         <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
   482         <comment>Tips</comment>
   482         <comment>Tips</comment>
   483         <translation>特别是网络游戏,请有礼貌记住对方也和您一样是人!</translation>
   483         <translation>特别是网络游戏,请注意礼节。记住:对方也和您一样是人!</translation>
   484     </message>
   484     </message>
   485     <message>
   485     <message>
   486         <source>Special game modes such as &apos;Vampirism&apos; or &apos;Karma&apos; allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
   486         <source>Special game modes such as &apos;Vampirism&apos; or &apos;Karma&apos; allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
   487         <comment>Tips</comment>
   487         <comment>Tips</comment>
   488         <translation>特别游戏模式“吸血“、”因果报应“需要全新的战术。现在自定义游戏里试试!</translation>
   488         <translation>特别游戏模式“吸血“、”因果报应“需要全新的战术。来&quot;自定义游戏&quot;里试试!</translation>
   489     </message>
   489     </message>
   490     <message>
   490     <message>
   491         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   491         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   492         <comment>Tips</comment>
   492         <comment>Tips</comment>
   493         <translation>Windows版本的刺猬大作战支持Xfire。添加它到游戏列表里让您的朋友看到。</translation>
   493         <translation>Windows版本的&quot;刺猬杀&quot;支持Xfire。添加它到游戏列表里让您的朋友看到。</translation>
   494     </message>
   494     </message>
   495     <message>
   495     <message>
   496         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   496         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   497         <comment>Tips</comment>
   497         <comment>Tips</comment>
   498         <translation>您不应该在不属于您的计算机上安装刺猬大作战——比如学校/工作场所。</translation>
   498         <translation>您不应该在不属于您的计算机上安装“刺猬杀”——比如学校/工作场所!</translation>
   499     </message>
   499     </message>
   500     <message>
   500     <message>
   501         <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don&apos;t add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source>
   501         <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don&apos;t add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source>
   502         <comment>Tips</comment>
   502         <comment>Tips</comment>
   503         <translation>刺猬大作战适合短时间休息,不需要太多刺猬挤在大地图上。</translation>
   503         <translation>“刺猬杀”适合短时间休闲游戏,不需要将大量刺猬挤在一幅超大地图上。</translation>
   504     </message>
   504     </message>
   505     <message>
   505     <message>
   506         <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source>
   506         <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source>
   507         <comment>Tips</comment>
   507         <comment>Tips</comment>
   508         <translation>制作这个游戏时不曾伤害任何刺猬</translation>
   508         <translation>制作这个游戏时不曾伤害任何刺猬。</translation>
   509     </message>
   509     </message>
   510     <message>
   510     <message>
   511         <source>Connect one or more gamepads before launching the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   511         <source>Connect one or more gamepads before launching the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   512         <comment>Tips</comment>
   512         <comment>Tips</comment>
   513         <translation type="obsolete">在运行游戏前连接游戏板</translation>
   513         <translation type="obsolete">在运行游戏前连接游戏板</translation>
   514     </message>
   514     </message>
   515     <message>
   515     <message>
   516         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source>
   516         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source>
   517         <comment>Tips</comment>
   517         <comment>Tips</comment>
   518         <translation type="unfinished"></translation>
   518         <translation>“刺猬杀”是一个开源的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果有人想要将它卖给你,请你拒绝他!</translation>
   519     </message>
   519     </message>
   520     <message>
   520     <message>
   521         <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   521         <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   522         <comment>Tips</comment>
   522         <comment>Tips</comment>
   523         <translation type="unfinished"></translation>
   523         <translation>游戏运行前连上游戏板,让你的团队充分控制刺猬.</translation>
   524     </message>
   524     </message>
   525     <message>
   525     <message>
   526         <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
   526         <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
   527         <comment>Tips</comment>
   527         <comment>Tips</comment>
   528         <translation type="unfinished"></translation>
   528         <translation>在官方服务器 %1 建立自己的帐号,就可以在官方服务器使用你最喜欢的昵称了.</translation>
   529     </message>
   529     </message>
   530     <message>
   530     <message>
   531         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source>
   531         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source>
   532         <comment>Tips</comment>
   532         <comment>Tips</comment>
   533         <translation type="unfinished"></translation>
   533         <translation>假如你的显卡不能提供OpenGL硬件加速,试着用降低效果的方式运行。</translation>
   534     </message>
   534     </message>
   535     <message>
   535     <message>
   536         <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source>
   536         <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source>
   537         <comment>Tips</comment>
   537         <comment>Tips</comment>
   538         <translation type="unfinished"></translation>
   538         <translation>三种跳跃模式,快速按两次 [长跳] 键可以跳到非常高/向后跳.</translation>
   539     </message>
   539     </message>
   540     <message>
   540     <message>
   541         <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source>
   541         <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source>
   542         <comment>Tips</comment>
   542         <comment>Tips</comment>
   543         <translation type="unfinished"></translation>
   543         <translation>害怕掉进深渊?一直按住[精确控制]建并按[左][右]不用移动.</translation>
   544     </message>
   544     </message>
   545     <message>
   545     <message>
   546         <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don&apos;t give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source>
   546         <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don&apos;t give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source>
   547         <comment>Tips</comment>
   547         <comment>Tips</comment>
   548         <translation type="unfinished"></translation>
   548         <translation>一些武器需要特别的技能与足够的训练,因此不要放弃练习,即便是失败。是曰:屡败屡战。</translation>
   549     </message>
   549     </message>
   550     <message>
   550     <message>
   551         <source>Most weapons won&apos;t work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source>
   551         <source>Most weapons won&apos;t work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source>
   552         <comment>Tips</comment>
   552         <comment>Tips</comment>
   553         <translation type="unfinished"></translation>
   553         <translation>大多数武器在碰到水面的时候就失效了,除了“野蜂飞舞”和“蛋糕”。</translation>
   554     </message>
   554     </message>
   555     <message>
   555     <message>
   556         <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source>
   556         <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source>
   557         <comment>Tips</comment>
   557         <comment>Tips</comment>
   558         <translation type="unfinished"></translation>
   558         <translation>毒奶酪只能造成不大的杀伤,不过能形成一片毒云并杀伤一片的刺猬.</translation>
   559     </message>
   559     </message>
   560     <message>
   560     <message>
   561         <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You&apos;ll lose the hedgehog performing it, so there&apos;s a huge downside as well.</source>
   561         <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You&apos;ll lose the hedgehog performing it, so there&apos;s a huge downside as well.</source>
   562         <comment>Tips</comment>
   562         <comment>Tips</comment>
   563         <translation type="unfinished"></translation>
   563         <translation>钢琴攻击能产生极大的空袭杀伤,同时你将失去这个刺猬,所以这招实在是个下下策.</translation>
   564     </message>
   564     </message>
   565     <message>
   565     <message>
   566         <source>The Homing Bee can be tricky to use. It&apos;s turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
   566         <source>The Homing Bee can be tricky to use. It&apos;s turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
   567         <comment>Tips</comment>
   567         <comment>Tips</comment>
   568         <translation type="unfinished"></translation>
   568         <translation>“野蜂飞舞”可以蓄力使用,它旋转时的精度依赖于其速度,所以没必要发全力.</translation>
   569     </message>
   569     </message>
   570     <message>
   570     <message>
   571         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
   571         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
   572         <comment>Tips</comment>
   572         <comment>Tips</comment>
   573         <translation type="unfinished"></translation>
   573         <translation>近身地雷完美的构建了一个链子因此可以将敌人打入地下或者...水里.</translation>
   574     </message>
   574     </message>
   575     <message>
   575     <message>
   576         <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source>
   576         <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source>
   577         <comment>Tips</comment>
   577         <comment>Tips</comment>
   578         <translation type="unfinished"></translation>
   578         <translation>大捶主要用在桥梁或者薄板,可以将敌人敲下去.</translation>
   579     </message>
   579     </message>
   580     <message>
   580     <message>
   581         <source>If you&apos;re stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source>
   581         <source>If you&apos;re stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source>
   582         <comment>Tips</comment>
   582         <comment>Tips</comment>
   583         <translation type="unfinished"></translation>
   583         <translation>如果你被敌人围困,可以用大锤来解围。</translation>
   584     </message>
   584     </message>
   585     <message>
   585     <message>
   586         <source>The Cake&apos;s maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source>
   586         <source>The Cake&apos;s maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source>
   587         <comment>Tips</comment>
   587         <comment>Tips</comment>
   588         <translation type="unfinished"></translation>
   588         <translation>蛋糕最大行走距离取决于地形边缘,用[攻击]键尽早结束它。</translation>
   589     </message>
   589     </message>
   590     <message>
   590     <message>
   591         <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source>
   591         <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source>
   592         <comment>Tips</comment>
   592         <comment>Tips</comment>
   593         <translation type="unfinished"></translation>
   593         <translation>[钻洞器]既可以当作武器,也可以用做为打洞器。</translation>
   594     </message>
   594     </message>
   595     <message>
   595     <message>
   596         <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   596         <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   597         <comment>Tips</comment>
   597         <comment>Tips</comment>
   598         <translation type="unfinished"></translation>
   598         <translation>可以用“飞碟”让刺猬暂时离开洞穴等地形环境.</translation>
   599     </message>
   599     </message>
   600     <message>
   600     <message>
   601         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
   601         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
   602         <comment>Tips</comment>
   602         <comment>Tips</comment>
   603         <translation type="unfinished"></translation>
   603         <translation>想知道是谁贡献的这个游戏?请在主界面点击“Hedgewars”LOGO就可以看到“制作团队”.</translation>
   604     </message>
   604     </message>
   605     <message>
   605     <message>
   606         <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or join our group at %2. You could follow us on %3 as well!</source>
   606         <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or join our group at %2. You could follow us on %3 as well!</source>
   607         <comment>Tips</comment>
   607         <comment>Tips</comment>
   608         <translation type="unfinished"></translation>
   608         <translation>喜欢“刺猬杀”?成为一名粉丝吧 %1,或者加入我们的团队 %2!你可以follow我们 %3!</translation>
   609     </message>
   609     </message>
   610     <message>
   610     <message>
   611         <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you&apos;ll have to share them somewhere to use them online.</source>
   611         <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you&apos;ll have to share them somewhere to use them online.</source>
   612         <comment>Tips</comment>
   612         <comment>Tips</comment>
   613         <translation type="unfinished"></translation>
   613         <translation>你可以自由的构建自己的头像、帽子、旗帜甚至是地图和主题!但是请注意:你需要将这些在线分享出来。</translation>
   614     </message>
   614     </message>
   615     <message>
   615     <message>
   616         <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source>
   616         <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source>
   617         <comment>Tips</comment>
   617         <comment>Tips</comment>
   618         <translation type="unfinished"></translation>
   618         <translation>喜欢一个很特别的帽子图案?贡献你的力量吧,你将得到一个属于自己的帽子图案!</translation>
   619     </message>
   619     </message>
   620     <message>
   620     <message>
   621         <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source>
   621         <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source>
   622         <comment>Tips</comment>
   622         <comment>Tips</comment>
   623         <translation type="unfinished"></translation>
   623         <translation>让你的显卡保持更新以便避免一些已知的游戏问题。</translation>
   624     </message>
   624     </message>
   625     <message>
   625     <message>
   626         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;My Documents\Hedgewars&quot;. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   626         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;My Documents\Hedgewars&quot;. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   627         <comment>Tips</comment>
   627         <comment>Tips</comment>
   628         <translation type="unfinished"></translation>
   628         <translation>你可以在“我的文档\Hedgewars”文件夹下找到“刺猬杀”的配置文件,可以新建和备份但不要随便修改。</translation>
   629     </message>
   629     </message>
   630     <message>
   630     <message>
   631         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;Hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   631         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;Hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   632         <comment>Tips</comment>
   632         <comment>Tips</comment>
   633         <translation type="unfinished"></translation>
   633         <translation>你可以在你的主文件夹下下找到“Hedgewars”文件夹,里面又配置文件,你可以新建和备份这个文件,但请不要随便编辑它.</translation>
   634     </message>
   634     </message>
   635 </context>
   635 </context>
   636 <context>
   636 <context>
   637     <name>PageMultiplayer</name>
   637     <name>PageMultiplayer</name>
   638     <message>
   638     <message>
   794         <translation>武器配置包括可以选用的武器和弹药数量。</translation>
   794         <translation>武器配置包括可以选用的武器和弹药数量。</translation>
   795     </message>
   795     </message>
   796     <message numerus="yes">
   796     <message numerus="yes">
   797         <source>There are %1 clients connected to this room.</source>
   797         <source>There are %1 clients connected to this room.</source>
   798         <translation>
   798         <translation>
   799             <numerusform>有 %1 个客户端连接到这个房间。</numerusform>
   799             <numerusform>有 %1 个客户端连接到这个房间.</numerusform>
   800         </translation>
   800         </translation>
   801     </message>
   801     </message>
   802     <message numerus="yes">
   802     <message numerus="yes">
   803         <source>There are %1 teams participating in this room.</source>
   803         <source>There are %1 teams participating in this room.</source>
   804         <translation>
   804         <translation>
   817         <source>Random Maze</source>
   817         <source>Random Maze</source>
   818         <translation>随机迷宫</translation>
   818         <translation>随机迷宫</translation>
   819     </message>
   819     </message>
   820     <message>
   820     <message>
   821         <source>State:</source>
   821         <source>State:</source>
   822         <translation type="unfinished"></translation>
   822         <translation>状态: </translation>
   823     </message>
   823     </message>
   824     <message>
   824     <message>
   825         <source>Rules:</source>
   825         <source>Rules:</source>
   826         <translation type="unfinished"></translation>
   826         <translation>规则: </translation>
   827     </message>
   827     </message>
   828     <message>
   828     <message>
   829         <source>Weapons:</source>
   829         <source>Weapons:</source>
   830         <translation type="unfinished"></translation>
   830         <translation>武器: </translation>
   831     </message>
   831     </message>
   832     <message>
   832     <message>
   833         <source>Search:</source>
   833         <source>Search:</source>
   834         <translation type="unfinished"></translation>
   834         <translation>搜索: </translation>
   835     </message>
   835     </message>
   836     <message>
   836     <message>
   837         <source>Clear</source>
   837         <source>Clear</source>
   838         <translation type="unfinished">Num Lock / Clear</translation>
   838         <translation>清除:</translation>
   839     </message>
   839     </message>
   840     <message>
   840     <message>
   841         <source>Warning</source>
   841         <source>Warning</source>
   842         <translation type="unfinished"></translation>
   842         <translation>警告:</translation>
   843     </message>
   843     </message>
   844     <message>
   844     <message>
   845         <source>The game you are trying to join has started.
   845         <source>The game you are trying to join has started.
   846 Do you still want to join the room?</source>
   846 Do you still want to join the room?</source>
   847         <translation type="unfinished"></translation>
   847         <translation>游戏正在大厅中。
       
   848 你是否想去观战?</translation>
   848     </message>
   849     </message>
   849 </context>
   850 </context>
   850 <context>
   851 <context>
   851     <name>PageScheme</name>
   852     <name>PageScheme</name>
   852     <message>
   853     <message>
   857         <source>Delete</source>
   858         <source>Delete</source>
   858         <translation>删除</translation>
   859         <translation>删除</translation>
   859     </message>
   860     </message>
   860     <message>
   861     <message>
   861         <source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source>
   862         <source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source>
   862         <translation>保卫你的城堡,破坏对手的,努力吧!</translation>
   863         <translation>保卫你的城堡,破坏对手的,对战努力吧!</translation>
   863     </message>
   864     </message>
   864     <message>
   865     <message>
   865         <source>Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max!</source>
   866         <source>Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max!</source>
   866         <translation>队伍开始在对手的地盘,努力!</translation>
   867         <translation>队伍开始在对手的地盘,努力!</translation>
   867     </message>
   868     </message>
   868     <message>
   869     <message>
   869         <source>Land can not be destroyed!</source>
   870         <source>Land can not be destroyed!</source>
   870         <translation>地面无法破坏!</translation>
   871         <translation>地面无法破坏!</translation>
   871     </message>
   872     </message>
   872     <message>
   873     <message>
   873         <source>Add an indestructable border around the terrain</source>
   874         <source>Add an indestructable border around the terrain</source>
   874         <translation>添加不可毁坏地边界</translation>
   875         <translation>添加不可毁坏地形</translation>
   875     </message>
   876     </message>
   876     <message>
   877     <message>
   877         <source>Lower gravity</source>
   878         <source>Lower gravity</source>
   878         <translation>低重力</translation>
   879         <translation>低重力</translation>
   879     </message>
   880     </message>
   909         <source>Seconds</source>
   910         <source>Seconds</source>
   910         <translation>秒钟</translation>
   911         <translation>秒钟</translation>
   911     </message>
   912     </message>
   912     <message>
   913     <message>
   913         <source>Order of play is random instead of in room order.</source>
   914         <source>Order of play is random instead of in room order.</source>
   914         <translation>随机出场顺序</translation>
   915         <translation>随机出场顺序。</translation>
   915     </message>
   916     </message>
   916     <message>
   917     <message>
   917         <source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source>
   918         <source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source>
   918         <translation>国王不能死!!</translation>
   919         <translation>国王不能死!!否则自动输。</translation>
   919     </message>
   920     </message>
   920     <message>
   921     <message>
   921         <source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source>
   922         <source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source>
   922         <translation>在开局前手动放置刺猬</translation>
   923         <translation>在开局前手动放置刺猬。</translation>
   923     </message>
   924     </message>
   924     <message>
   925     <message>
   925         <source>Ammo is shared between all teams that share a colour.</source>
   926         <source>Ammo is shared between all teams that share a colour.</source>
   926         <translation>同色队伍共享所有弹药。</translation>
   927         <translation>同色队伍共享所有弹药。</translation>
   927     </message>
   928     </message>
   928     <message>
   929     <message>
   929         <source>Disable girders when generating random maps.</source>
   930         <source>Disable girders when generating random maps.</source>
   930         <translation>禁止随机生成地图使用梁</translation>
   931         <translation>禁止随机生成地图使用梁。</translation>
   931     </message>
   932     </message>
   932     <message>
   933     <message>
   933         <source>Disable land objects when generating random maps.</source>
   934         <source>Disable land objects when generating random maps.</source>
   934         <translation>禁止随机生成地图使用地面物体</translation>
   935         <translation>禁止随机生成地图使用地面物体。</translation>
   935     </message>
   936     </message>
   936     <message>
   937     <message>
   937         <source>AI respawns on death.</source>
   938         <source>AI respawns on death.</source>
   938         <translation type="unfinished"></translation>
   939         <translation>AI死后重生。</translation>
   939     </message>
   940     </message>
   940 </context>
   941 </context>
   941 <context>
   942 <context>
   942     <name>PageSelectWeapon</name>
   943     <name>PageSelectWeapon</name>
   943     <message>
   944     <message>
   971         <source>Load (Load a previously saved game)</source>
   972         <source>Load (Load a previously saved game)</source>
   972         <translation>读取 (读取之前保存的游戏)</translation>
   973         <translation>读取 (读取之前保存的游戏)</translation>
   973     </message>
   974     </message>
   974     <message>
   975     <message>
   975         <source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source>
   976         <source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source>
   976         <translation type="unfinished"></translation>
   977         <translation>对战模式(...)开发中</translation>
   977     </message>
   978     </message>
   978 </context>
   979 </context>
   979 <context>
   980 <context>
   980     <name>QAction</name>
   981     <name>QAction</name>
   981     <message>
   982     <message>
  1096         <source>(System default)</source>
  1097         <source>(System default)</source>
  1097         <translation>(系统默认)</translation>
  1098         <translation>(系统默认)</translation>
  1098     </message>
  1099     </message>
  1099     <message>
  1100     <message>
  1100         <source>generated maze...</source>
  1101         <source>generated maze...</source>
  1101         <translation>生成的迷宫</translation>
  1102         <translation>生成的迷宫...</translation>
  1102     </message>
  1103     </message>
  1103     <message>
  1104     <message>
  1104         <source>Mission</source>
  1105         <source>Mission</source>
  1105         <translation>任务</translation>
  1106         <translation>任务</translation>
  1106     </message>
  1107     </message>
  1107     <message>
  1108     <message>
  1108         <source>Community</source>
  1109         <source>Community</source>
  1109         <translation type="unfinished"></translation>
  1110         <translation>社区</translation>
  1110     </message>
  1111     </message>
  1111     <message>
  1112     <message>
  1112         <source>Any</source>
  1113         <source>Any</source>
  1113         <translation type="unfinished"></translation>
  1114         <translation>任何</translation>
  1114     </message>
  1115     </message>
  1115     <message>
  1116     <message>
  1116         <source>In lobby</source>
  1117         <source>In lobby</source>
  1117         <translation type="unfinished"></translation>
  1118         <translation>在线状态</translation>
  1118     </message>
  1119     </message>
  1119     <message>
  1120     <message>
  1120         <source>In progress</source>
  1121         <source>In progress</source>
  1121         <translation type="unfinished"></translation>
  1122         <translation>使用中</translation>
  1122     </message>
  1123     </message>
  1123     <message>
  1124     <message>
  1124         <source>Default</source>
  1125         <source>Default</source>
  1125         <translation type="unfinished">默认</translation>
  1126         <translation>默认</translation>
  1126     </message>
  1127     </message>
  1127     <message>
  1128     <message>
  1128         <source>Pro mode</source>
  1129         <source>Pro mode</source>
  1129         <translation type="unfinished"></translation>
  1130         <translation>Pro 模式</translation>
  1130     </message>
  1131     </message>
  1131     <message>
  1132     <message>
  1132         <source>Shoppa</source>
  1133         <source>Shoppa</source>
  1133         <translation type="unfinished"></translation>
  1134         <translation>绳索模式</translation>
  1134     </message>
  1135     </message>
  1135     <message>
  1136     <message>
  1136         <source>Basketball</source>
  1137         <source>Basketball</source>
  1137         <translation type="unfinished"></translation>
  1138         <translation>篮球模式</translation>
  1138     </message>
  1139     </message>
  1139     <message>
  1140     <message>
  1140         <source>Minefield</source>
  1141         <source>Minefield</source>
  1141         <translation type="unfinished"></translation>
  1142         <translation>地雷模式</translation>
  1142     </message>
  1143     </message>
  1143     <message>
  1144     <message>
  1144         <source>Barrel mayhem</source>
  1145         <source>Barrel mayhem</source>
  1145         <translation type="unfinished"></translation>
  1146         <translation>武器不共享</translation>
  1146     </message>
  1147     </message>
  1147     <message>
  1148     <message>
  1148         <source>Tunnel hogs</source>
  1149         <source>Tunnel hogs</source>
  1149         <translation type="unfinished"></translation>
  1150         <translation>洞穴刺猬</translation>
  1150     </message>
  1151     </message>
  1151     <message>
  1152     <message>
  1152         <source>Crazy</source>
  1153         <source>Crazy</source>
  1153         <translation type="unfinished"></translation>
  1154         <translation>疯狂模式</translation>
  1154     </message>
  1155     </message>
  1155 </context>
  1156 </context>
  1156 <context>
  1157 <context>
  1157     <name>QGroupBox</name>
  1158     <name>QGroupBox</name>
  1158     <message>
  1159     <message>
  1210         <source>Net nick</source>
  1211         <source>Net nick</source>
  1211         <translation>网络游戏昵称</translation>
  1212         <translation>网络游戏昵称</translation>
  1212     </message>
  1213     </message>
  1213     <message>
  1214     <message>
  1214         <source>This program is distributed under the GNU General Public License</source>
  1215         <source>This program is distributed under the GNU General Public License</source>
  1215         <translation>This program is distributed under the GNU General Public License</translation>
  1216         <translation>这款程序遵守GPL协议的保护</translation>
  1216     </message>
  1217     </message>
  1217     <message>
  1218     <message>
  1218         <source>Resolution</source>
  1219         <source>Resolution</source>
  1219         <translation>分辨率</translation>
  1220         <translation>分辨率</translation>
  1220     </message>
  1221     </message>
  1226         <source>Developers:</source>
  1227         <source>Developers:</source>
  1227         <translation>开发者:</translation>
  1228         <translation>开发者:</translation>
  1228     </message>
  1229     </message>
  1229     <message>
  1230     <message>
  1230         <source>Art:</source>
  1231         <source>Art:</source>
  1231         <translation>艺术:</translation>
  1232         <translation>美化:</translation>
  1232     </message>
  1233     </message>
  1233     <message>
  1234     <message>
  1234         <source>Translations:</source>
  1235         <source>Translations:</source>
  1235         <translation>翻译:</translation>
  1236         <translation>翻译:</translation>
  1236     </message>
  1237     </message>
  1286         <source>Sudden Death Timeout</source>
  1287         <source>Sudden Death Timeout</source>
  1287         <translation>死亡模式倒计时</translation>
  1288         <translation>死亡模式倒计时</translation>
  1288     </message>
  1289     </message>
  1289     <message>
  1290     <message>
  1290         <source>Scheme Name:</source>
  1291         <source>Scheme Name:</source>
  1291         <translation>设置名称:</translation>
  1292         <translation>设置名称:  </translation>
  1292     </message>
  1293     </message>
  1293     <message>
  1294     <message>
  1294         <source>Crate Drops</source>
  1295         <source>Crate Drops</source>
  1295         <translation>箱子降落</translation>
  1296         <translation>箱子降落</translation>
  1296     </message>
  1297     </message>
  1330         <source>Voice</source>
  1331         <source>Voice</source>
  1331         <translation>声音</translation>
  1332         <translation>声音</translation>
  1332     </message>
  1333     </message>
  1333     <message>
  1334     <message>
  1334         <source>Locale</source>
  1335         <source>Locale</source>
  1335         <translation>Locale</translation>
  1336         <translation>本土化</translation>
  1336     </message>
  1337     </message>
  1337     <message>
  1338     <message>
  1338         <source>Restart game to apply</source>
  1339         <source>Restart game to apply</source>
  1339         <translation>重新启动游戏应用</translation>
  1340         <translation>重新启动游戏应用</translation>
  1340     </message>
  1341     </message>
  1346         <source>Tip: </source>
  1347         <source>Tip: </source>
  1347         <translation>提示:</translation>
  1348         <translation>提示:</translation>
  1348     </message>
  1349     </message>
  1349     <message>
  1350     <message>
  1350         <source>This development build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
  1351         <source>This development build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
  1351         <translation>开发版本。自己承担风险使用。</translation>
  1352         <translation>开发版本,尚不能和其他版本兼容,仍有不足。请谨慎使用!!</translation>
  1352     </message>
  1353     </message>
  1353     <message>
  1354     <message>
  1354         <source>Quality</source>
  1355         <source>Quality</source>
  1355         <translation type="unfinished"></translation>
  1356         <translation>价值</translation>
  1356     </message>
  1357     </message>
  1357 </context>
  1358 </context>
  1358 <context>
  1359 <context>
  1359     <name>QLineEdit</name>
  1360     <name>QLineEdit</name>
  1360     <message>
  1361     <message>
  1364 </context>
  1365 </context>
  1365 <context>
  1366 <context>
  1366     <name>QMainWindow</name>
  1367     <name>QMainWindow</name>
  1367     <message>
  1368     <message>
  1368         <source>Hedgewars %1</source>
  1369         <source>Hedgewars %1</source>
  1369         <translation>刺猬大作战 %1</translation>
  1370         <translation>刺猬杀 %1</translation>
  1370     </message>
  1371     </message>
  1371 </context>
  1372 </context>
  1372 <context>
  1373 <context>
  1373     <name>QMessageBox</name>
  1374     <name>QMessageBox</name>
  1374     <message>
  1375     <message>
  1407         <source>Can not edit default weapon set</source>
  1408         <source>Can not edit default weapon set</source>
  1408         <translation type="obsolete">不能更改默认的武器设定</translation>
  1409         <translation type="obsolete">不能更改默认的武器设定</translation>
  1409     </message>
  1410     </message>
  1410     <message>
  1411     <message>
  1411         <source>Can not overwrite default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1412         <source>Can not overwrite default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1412         <translation>不能覆盖默认的武器配置 &apos;%1&apos;</translation>
  1413         <translation>不能覆盖默认的武器配置 &apos;%1&apos;!</translation>
  1413     </message>
  1414     </message>
  1414 </context>
  1415 </context>
  1415 <context>
  1416 <context>
  1416     <name>QObject</name>
  1417     <name>QObject</name>
  1417     <message>
  1418     <message>
  1449         <source>Connect</source>
  1450         <source>Connect</source>
  1450         <translation>连接</translation>
  1451         <translation>连接</translation>
  1451     </message>
  1452     </message>
  1452     <message>
  1453     <message>
  1453         <source>Go!</source>
  1454         <source>Go!</source>
  1454         <translation>上场!</translation>
  1455         <translation>上场!!</translation>
  1455     </message>
  1456     </message>
  1456     <message>
  1457     <message>
  1457         <source>Start</source>
  1458         <source>Start</source>
  1458         <translation>开始</translation>
  1459         <translation>开始</translation>
  1459     </message>
  1460     </message>
  1543         <source>Probabilities</source>
  1544         <source>Probabilities</source>
  1544         <translation>几率</translation>
  1545         <translation>几率</translation>
  1545     </message>
  1546     </message>
  1546     <message>
  1547     <message>
  1547         <source>Ammo in boxes</source>
  1548         <source>Ammo in boxes</source>
  1548         <translation>弹药箱</translation>
  1549         <translation>弹药数</translation>
  1549     </message>
  1550     </message>
  1550     <message>
  1551     <message>
  1551         <source>Delays</source>
  1552         <source>Delays</source>
  1552         <translation>延迟</translation>
  1553         <translation>延迟</translation>
  1553     </message>
  1554     </message>
  1637         <source>Disable Land Objects</source>
  1638         <source>Disable Land Objects</source>
  1638         <translation>禁止地面物件</translation>
  1639         <translation>禁止地面物件</translation>
  1639     </message>
  1640     </message>
  1640     <message>
  1641     <message>
  1641         <source>AI Survival Mode</source>
  1642         <source>AI Survival Mode</source>
  1642         <translation type="unfinished"></translation>
  1643         <translation>AI 复活模式</translation>
  1643     </message>
  1644     </message>
  1644 </context>
  1645 </context>
  1645 <context>
  1646 <context>
  1646     <name>binds</name>
  1647     <name>binds</name>
  1647     <message>
  1648     <message>
  1761         <translation>slot 9</translation>
  1762         <translation>slot 9</translation>
  1762     </message>
  1763     </message>
  1763     <message>
  1764     <message>
  1764         <source>hedgehogs
  1765         <source>hedgehogs
  1765 info</source>
  1766 info</source>
  1766         <translation>刺猬大作战
  1767         <translation>刺猬杀
  1767 信息</translation>
  1768 信息</translation>
  1768     </message>
  1769     </message>
  1769     <message>
  1770     <message>
  1770         <source>chat</source>
  1771         <source>chat</source>
  1771         <translation>聊天</translation>
  1772         <translation>聊天</translation>
  1828 </context>
  1829 </context>
  1829 <context>
  1830 <context>
  1830     <name>binds (descriptions)</name>
  1831     <name>binds (descriptions)</name>
  1831     <message>
  1832     <message>
  1832         <source>Move your hogs and aim:</source>
  1833         <source>Move your hogs and aim:</source>
  1833         <translation>移动您的刺猬同时瞄准:</translation>
  1834         <translation>移动您的刺猬同时瞄准: </translation>
  1834     </message>
  1835     </message>
  1835     <message>
  1836     <message>
  1836         <source>Traverse gaps and obstacles by jumping:</source>
  1837         <source>Traverse gaps and obstacles by jumping:</source>
  1837         <translation>使用跳跃越过沟渠、障碍:</translation>
  1838         <translation>使用跳跃越过沟渠、障碍: </translation>
  1838     </message>
  1839     </message>
  1839     <message>
  1840     <message>
  1840         <source>Fire your selected weapon or trigger an utility item:</source>
  1841         <source>Fire your selected weapon or trigger an utility item:</source>
  1841         <translation>使用选择的武器开火、使用物品:</translation>
  1842         <translation>使用选择的武器开火、使用物品: </translation>
  1842     </message>
  1843     </message>
  1843     <message>
  1844     <message>
  1844         <source>Pick a weapon or a target location under the cursor:</source>
  1845         <source>Pick a weapon or a target location under the cursor:</source>
  1845         <translation>失去一个武器、或者瞄准光标下的地点:</translation>
  1846         <translation>选择一个武器、或者瞄准光标下的某点:</translation>
  1846     </message>
  1847     </message>
  1847     <message>
  1848     <message>
  1848         <source>Switch your currently active hog (if possible):</source>
  1849         <source>Switch your currently active hog (if possible):</source>
  1849         <translation>切换到您当前活动的刺猬(如果可用):</translation>
  1850         <translation>切换到您当前活动的刺猬(如果可用): </translation>
  1850     </message>
  1851     </message>
  1851     <message>
  1852     <message>
  1852         <source>Pick a weapon or utility item:</source>
  1853         <source>Pick a weapon or utility item:</source>
  1853         <translation>选择一个武器或物品:</translation>
  1854         <translation>选择一个武器或物品: </translation>
  1854     </message>
  1855     </message>
  1855     <message>
  1856     <message>
  1856         <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source>
  1857         <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source>
  1857         <translation>设置定时炸弹等武器起爆时间:</translation>
  1858         <translation>设置定时炸弹等武器起爆时间: </translation>
  1858     </message>
  1859     </message>
  1859     <message>
  1860     <message>
  1860         <source>Move the camera to the active hog:</source>
  1861         <source>Move the camera to the active hog:</source>
  1861         <translation>移动镜头到选中的刺猬:</translation>
  1862         <translation>移动镜头到选中的刺猬: </translation>
  1862     </message>
  1863     </message>
  1863     <message>
  1864     <message>
  1864         <source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source>
  1865         <source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source>
  1865         <translation>不用鼠标移动光标或镜头:</translation>
  1866         <translation>不用鼠标移动光标或镜头: </translation>
  1866     </message>
  1867     </message>
  1867     <message>
  1868     <message>
  1868         <source>Modify the camera&apos;s zoom level:</source>
  1869         <source>Modify the camera&apos;s zoom level:</source>
  1869         <translation>调整镜头放大倍数:</translation>
  1870         <translation>调整镜头放大倍数: </translation>
  1870     </message>
  1871     </message>
  1871     <message>
  1872     <message>
  1872         <source>Talk to your team or all participants:</source>
  1873         <source>Talk to your team or all participants:</source>
  1873         <translation>同队友或全部参与者对话:</translation>
  1874         <translation>同队友或全部参与者对话: </translation>
  1874     </message>
  1875     </message>
  1875     <message>
  1876     <message>
  1876         <source>Pause, continue or leave your game:</source>
  1877         <source>Pause, continue or leave your game:</source>
  1877         <translation>暂停、继续或离开游戏:</translation>
  1878         <translation>暂停、继续或离开游戏: </translation>
  1878     </message>
  1879     </message>
  1879     <message>
  1880     <message>
  1880         <source>Modify the game&apos;s volume while playing:</source>
  1881         <source>Modify the game&apos;s volume while playing:</source>
  1881         <translation>调整游戏时音量:</translation>
  1882         <translation>调整游戏时音量: </translation>
  1882     </message>
  1883     </message>
  1883     <message>
  1884     <message>
  1884         <source>Toggle fullscreen mode:</source>
  1885         <source>Toggle fullscreen mode:</source>
  1885         <translation>全屏模式:</translation>
  1886         <translation>全屏模式: </translation>
  1886     </message>
  1887     </message>
  1887     <message>
  1888     <message>
  1888         <source>Take a screenshot:</source>
  1889         <source>Take a screenshot:</source>
  1889         <translation>截图:</translation>
  1890         <translation>截图: </translation>
  1890     </message>
  1891     </message>
  1891     <message>
  1892     <message>
  1892         <source>Toggle labels above hedgehogs:</source>
  1893         <source>Toggle labels above hedgehogs:</source>
  1893         <translation>切换刺猬头顶标签的显示方式:</translation>
  1894         <translation>切换刺猬标签的显示方式: </translation>
  1894     </message>
  1895     </message>
  1895 </context>
  1896 </context>
  1896 <context>
  1897 <context>
  1897     <name>binds (keys)</name>
  1898     <name>binds (keys)</name>
  1898     <message>
  1899     <message>
  1951         <source>Backspace</source>
  1952         <source>Backspace</source>
  1952         <translation>退格键</translation>
  1953         <translation>退格键</translation>
  1953     </message>
  1954     </message>
  1954     <message>
  1955     <message>
  1955         <source>Tab</source>
  1956         <source>Tab</source>
  1956         <translation>Tab</translation>
  1957         <translation>Tab 键</translation>
  1957     </message>
  1958     </message>
  1958     <message>
  1959     <message>
  1959         <source>Clear</source>
  1960         <source>Clear</source>
  1960         <translation>Num Lock / Clear</translation>
  1961         <translation>Num Lock / Clear</translation>
  1961     </message>
  1962     </message>
  2167         <source>Right stick</source>
  2168         <source>Right stick</source>
  2168         <translation>右摇杆</translation>
  2169         <translation>右摇杆</translation>
  2169     </message>
  2170     </message>
  2170     <message>
  2171     <message>
  2171         <source>Left stick (Right)</source>
  2172         <source>Left stick (Right)</source>
  2172         <translation type="unfinished"></translation>
  2173         <translation>左摇杆(右)</translation>
  2173     </message>
  2174     </message>
  2174     <message>
  2175     <message>
  2175         <source>Left stick (Left)</source>
  2176         <source>Left stick (Left)</source>
  2176         <translation type="unfinished"></translation>
  2177         <translation>左摇杆(左)</translation>
  2177     </message>
  2178     </message>
  2178     <message>
  2179     <message>
  2179         <source>Left stick (Down)</source>
  2180         <source>Left stick (Down)</source>
  2180         <translation type="unfinished"></translation>
  2181         <translation>左摇杆(下)</translation>
  2181     </message>
  2182     </message>
  2182     <message>
  2183     <message>
  2183         <source>Left stick (Up)</source>
  2184         <source>Left stick (Up)</source>
  2184         <translation type="unfinished"></translation>
  2185         <translation>左摇杆(上)</translation>
  2185     </message>
  2186     </message>
  2186     <message>
  2187     <message>
  2187         <source>Left trigger</source>
  2188         <source>Left trigger</source>
  2188         <translation type="unfinished"></translation>
  2189         <translation>左触发</translation>
  2189     </message>
  2190     </message>
  2190     <message>
  2191     <message>
  2191         <source>Right trigger</source>
  2192         <source>Right trigger</source>
  2192         <translation type="unfinished"></translation>
  2193         <translation>右触发</translation>
  2193     </message>
  2194     </message>
  2194     <message>
  2195     <message>
  2195         <source>Right stick (Down)</source>
  2196         <source>Right stick (Down)</source>
  2196         <translation type="unfinished"></translation>
  2197         <translation>右摇杆(下)</translation>
  2197     </message>
  2198     </message>
  2198     <message>
  2199     <message>
  2199         <source>Right stick (Up)</source>
  2200         <source>Right stick (Up)</source>
  2200         <translation type="unfinished"></translation>
  2201         <translation>右摇杆(上)</translation>
  2201     </message>
  2202     </message>
  2202     <message>
  2203     <message>
  2203         <source>Right stick (Right)</source>
  2204         <source>Right stick (Right)</source>
  2204         <translation type="unfinished"></translation>
  2205         <translation>右摇杆(右)</translation>
  2205     </message>
  2206     </message>
  2206     <message>
  2207     <message>
  2207         <source>Right stick (Left)</source>
  2208         <source>Right stick (Left)</source>
  2208         <translation type="unfinished"></translation>
  2209         <translation>右摇杆(左)</translation>
  2209     </message>
  2210     </message>
  2210     <message>
  2211     <message>
  2211         <source>DPad</source>
  2212         <source>DPad</source>
  2212         <translation>DPad板</translation>
  2213         <translation>DPad板</translation>
  2213     </message>
  2214     </message>