changeset 7801 | 7222dd855540 |
parent 7702 | c8906c3a2aeb |
child 7902 | a82b1bf2eca1 |
7800:e884809735ce | 7801:7222dd855540 |
---|---|
15 <translation>Novo</translation> |
15 <translation>Novo</translation> |
16 </message> |
16 </message> |
17 <message> |
17 <message> |
18 <source>copy of</source> |
18 <source>copy of</source> |
19 <translation>cópia de</translation> |
19 <translation>cópia de</translation> |
20 </message> |
|
21 </context> |
|
22 <context> |
|
23 <name>DrawMapWidget</name> |
|
24 <message> |
|
25 <source>File error</source> |
|
26 <translation type="unfinished"></translation> |
|
27 </message> |
|
28 <message> |
|
29 <source>Cannot open file '%1' for writing</source> |
|
30 <translation type="unfinished"></translation> |
|
31 </message> |
|
32 <message> |
|
33 <source>Cannot read file '%1'</source> |
|
34 <translation type="unfinished"></translation> |
|
35 </message> |
20 </message> |
36 </context> |
21 </context> |
37 <context> |
22 <context> |
38 <name>FreqSpinBox</name> |
23 <name>FreqSpinBox</name> |
39 <message> |
24 <message> |
53 <message> |
38 <message> |
54 <source>Edit weapons</source> |
39 <source>Edit weapons</source> |
55 <translation>Editar armas</translation> |
40 <translation>Editar armas</translation> |
56 </message> |
41 </message> |
57 <message> |
42 <message> |
58 <source>Error</source> |
|
59 <translation>Erro</translation> |
|
60 </message> |
|
61 <message> |
|
62 <source>Illegal ammo scheme</source> |
|
63 <translation>Esquema de armas ilegal</translation> |
|
64 </message> |
|
65 <message> |
|
66 <source>Edit schemes</source> |
43 <source>Edit schemes</source> |
67 <translation>Editar esquemas</translation> |
44 <translation>Editar esquemas</translation> |
68 </message> |
45 </message> |
69 <message> |
46 <message> |
70 <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source> |
47 <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source> |
83 </message> |
60 </message> |
84 </context> |
61 </context> |
85 <context> |
62 <context> |
86 <name>HWChatWidget</name> |
63 <name>HWChatWidget</name> |
87 <message> |
64 <message> |
88 <source>%1 *** %2 has been removed from your ignore list</source> |
|
89 <translation type="obsolete">%1 *** %2 foi removido da sua lista de ignorados</translation> |
|
90 </message> |
|
91 <message> |
|
92 <source>%1 *** %2 has been added to your ignore list</source> |
|
93 <translation type="obsolete">%1 *** %2 foi adicionado a sua lista de ignorados</translation> |
|
94 </message> |
|
95 <message> |
|
96 <source>%1 *** %2 has been removed from your friends list</source> |
|
97 <translation type="obsolete">%1 *** %2 foi removido da sua lista de amigos</translation> |
|
98 </message> |
|
99 <message> |
|
100 <source>%1 *** %2 has been added to your friends list</source> |
|
101 <translation type="obsolete">%1 *** %2 foi adicionado a sua lista de amigos</translation> |
|
102 </message> |
|
103 <message> |
|
104 <source>%1 has been removed from your ignore list</source> |
65 <source>%1 has been removed from your ignore list</source> |
105 <translation type="unfinished"></translation> |
66 <translation type="unfinished"></translation> |
106 </message> |
67 </message> |
107 <message> |
68 <message> |
108 <source>%1 has been added to your ignore list</source> |
69 <source>%1 has been added to your ignore list</source> |
145 <translation type="unfinished"></translation> |
106 <translation type="unfinished"></translation> |
146 </message> |
107 </message> |
147 </context> |
108 </context> |
148 <context> |
109 <context> |
149 <name>HWForm</name> |
110 <name>HWForm</name> |
150 <message> |
|
151 <source>Error</source> |
|
152 <translation>Erro</translation> |
|
153 </message> |
|
154 <message> |
|
155 <source>OK</source> |
|
156 <translation>OK</translation> |
|
157 </message> |
|
158 <message> |
|
159 <source>Unable to start the server</source> |
|
160 <translation>Falha ao iniciar o servidor</translation> |
|
161 </message> |
|
162 <message> |
111 <message> |
163 <source>Cannot save record to file %1</source> |
112 <source>Cannot save record to file %1</source> |
164 <translation>Falha ao salvar registro no arquivo %1</translation> |
113 <translation>Falha ao salvar registro no arquivo %1</translation> |
165 </message> |
|
166 <message> |
|
167 <source>new</source> |
|
168 <translation type="obsolete">novo</translation> |
|
169 </message> |
|
170 <message> |
|
171 <source>Please select record from the list above</source> |
|
172 <translation>Selecione um registro na lista acima</translation> |
|
173 </message> |
114 </message> |
174 <message> |
115 <message> |
175 <source>DefaultTeam</source> |
116 <source>DefaultTeam</source> |
176 <translation>EquipePadrão</translation> |
117 <translation>EquipePadrão</translation> |
177 </message> |
118 </message> |
194 <translation type="unfinished"></translation> |
135 <translation type="unfinished"></translation> |
195 </message> |
136 </message> |
196 <message> |
137 <message> |
197 <source>Game aborted</source> |
138 <source>Game aborted</source> |
198 <translation type="unfinished"></translation> |
139 <translation type="unfinished"></translation> |
199 </message> |
|
200 <message> |
|
201 <source>Password</source> |
|
202 <translation type="obsolete">Senha</translation> |
|
203 </message> |
140 </message> |
204 <message> |
141 <message> |
205 <source>Your nickname %1 is |
142 <source>Your nickname %1 is |
206 registered on Hedgewars.org |
143 registered on Hedgewars.org |
207 Please provide your password below |
144 Please provide your password below |
218 <message> |
155 <message> |
219 <source>Nickname</source> |
156 <source>Nickname</source> |
220 <translation type="unfinished">Apelido</translation> |
157 <translation type="unfinished">Apelido</translation> |
221 </message> |
158 </message> |
222 <message> |
159 <message> |
223 <source>Some one already uses |
160 <source>No nickname supplied.</source> |
224 your nickname %1 |
161 <translation type="unfinished"></translation> |
225 on the server. |
162 </message> |
163 <message> |
|
164 <source>Someone already uses your nickname %1 on the server. |
|
226 Please pick another nickname:</source> |
165 Please pick another nickname:</source> |
227 <translation type="unfinished"></translation> |
|
228 </message> |
|
229 <message> |
|
230 <source>No nickname supplied.</source> |
|
231 <translation type="unfinished"></translation> |
166 <translation type="unfinished"></translation> |
232 </message> |
167 </message> |
233 </context> |
168 </context> |
234 <context> |
169 <context> |
235 <name>HWGame</name> |
170 <name>HWGame</name> |
354 <message> |
289 <message> |
355 <source>You got kicked</source> |
290 <source>You got kicked</source> |
356 <translation>Você foi chutado</translation> |
291 <translation>Você foi chutado</translation> |
357 </message> |
292 </message> |
358 <message> |
293 <message> |
359 <source>Password</source> |
|
360 <translation type="obsolete">Senha</translation> |
|
361 </message> |
|
362 <message> |
|
363 <source>Your nickname %1 is |
|
364 registered on Hedgewars.org |
|
365 Please provide your password |
|
366 or pick another nickname:</source> |
|
367 <translation type="obsolete">Seu apelido %1 é |
|
368 registrado no Hedgewars.org |
|
369 Por favor, forneça sua senha |
|
370 ou escolha outro apelido:</translation> |
|
371 </message> |
|
372 <message> |
|
373 <source>%1 *** %2 has joined the room</source> |
294 <source>%1 *** %2 has joined the room</source> |
374 <translation>%1 *** %2 entrou na sala</translation> |
295 <translation>%1 *** %2 entrou na sala</translation> |
375 </message> |
296 </message> |
376 <message> |
297 <message> |
377 <source>%1 *** %2 has joined</source> |
298 <source>%1 *** %2 has joined</source> |
384 <message> |
305 <message> |
385 <source>%1 *** %2 has left</source> |
306 <source>%1 *** %2 has left</source> |
386 <translation>%1 *** %2 saiu</translation> |
307 <translation>%1 *** %2 saiu</translation> |
387 </message> |
308 </message> |
388 <message> |
309 <message> |
389 <source>Your nickname %1 is |
|
390 registered on Hedgewars.org |
|
391 Please provide your password below |
|
392 or pick another nickname in game config:</source> |
|
393 <translation type="obsolete">Seu apelido %1 é |
|
394 registrado no Hedgewars.org |
|
395 Por favor, forneça sua senha |
|
396 ou escolha outro apelido:</translation> |
|
397 </message> |
|
398 <message> |
|
399 <source>Nickname</source> |
|
400 <translation type="obsolete">Apelido</translation> |
|
401 </message> |
|
402 <message> |
|
403 <source>User quit</source> |
310 <source>User quit</source> |
404 <translation type="unfinished"></translation> |
311 <translation type="unfinished"></translation> |
405 </message> |
312 </message> |
406 <message> |
313 <message> |
407 <source>Remote host has closed connection</source> |
314 <source>Remote host has closed connection</source> |
492 <name>PageConnecting</name> |
399 <name>PageConnecting</name> |
493 <message> |
400 <message> |
494 <source>Connecting...</source> |
401 <source>Connecting...</source> |
495 <translation>Conectando...</translation> |
402 <translation>Conectando...</translation> |
496 </message> |
403 </message> |
497 <message> |
|
498 <source>Cancel</source> |
|
499 <translation type="obsolete">Cancelar</translation> |
|
500 </message> |
|
501 </context> |
404 </context> |
502 <context> |
405 <context> |
503 <name>PageDrawMap</name> |
406 <name>PageDrawMap</name> |
504 <message> |
407 <message> |
505 <source>Undo</source> |
408 <source>Undo</source> |
520 <message> |
423 <message> |
521 <source>Load drawn map</source> |
424 <source>Load drawn map</source> |
522 <translation>Carregar mapa</translation> |
425 <translation>Carregar mapa</translation> |
523 </message> |
426 </message> |
524 <message> |
427 <message> |
525 <source>Drawn Maps (*.hwmap);;All files (*.*)</source> |
|
526 <translation type="obsolete">Mapas Desenhados (*.hwmaps);; Todos os arquivos (*.*)</translation> |
|
527 </message> |
|
528 <message> |
|
529 <source>Save drawn map</source> |
428 <source>Save drawn map</source> |
530 <translation>Salvar Mapa</translation> |
429 <translation>Salvar Mapa</translation> |
531 </message> |
430 </message> |
532 <message> |
431 <message> |
533 <source>Drawn Maps</source> |
432 <source>Drawn Maps</source> |
553 <translation>Avançado</translation> |
452 <translation>Avançado</translation> |
554 </message> |
453 </message> |
555 </context> |
454 </context> |
556 <context> |
455 <context> |
557 <name>PageGameStats</name> |
456 <name>PageGameStats</name> |
558 <message> |
|
559 <source><p>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</p></source> |
|
560 <translation type="obsolete"><p>O prêmio de melhor disparo foi ganho por <b>%1</b> , com <b>%2</b> pontos.</p></translation> |
|
561 </message> |
|
562 <message numerus="yes"> |
|
563 <source><p>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</p></source> |
|
564 <translation type="obsolete"> |
|
565 <numerusform><p>O prêmio de melhor matador é de <b>%1</b>, com <b>%2</b> morto em um turno.</p></numerusform> |
|
566 <numerusform><p>Os prêmios de melhor matador vão para <b>%1</b>, com <b>%2</b> mortos em um turno.</p></numerusform> |
|
567 </translation> |
|
568 </message> |
|
569 <message numerus="yes"> |
|
570 <source><p>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</p></source> |
|
571 <translation type="obsolete"> |
|
572 <numerusform><p>Um total de <b>%1</b> ouriço foi morto nesta batalha.</p></numerusform> |
|
573 <numerusform><p>Um total de <b>%1</b> ouriços foram mortos nesta batalha.</p></numerusform> |
|
574 </translation> |
|
575 </message> |
|
576 <message> |
|
577 <source><h1><img src=":/res/StatsD.png"> Details</h1></source> |
|
578 <translation type="obsolete"><h1><img src=":/res/StatsD.png"> Detalhes</h1></translation> |
|
579 </message> |
|
580 <message> |
|
581 <source><br><h1><img src=":/res/StatsH.png"> Health graph</h1></source> |
|
582 <translation type="obsolete"><br><h1><img src=":/res/StatsH.png"> Desenvolvimento</h1></translation> |
|
583 </message> |
|
584 <message> |
|
585 <source><h1><img src=":/res/StatsR.png"> Ranking</h1></source> |
|
586 <translation type="obsolete"><h1><img src=":/res/StatsR.png"> Ranking</h1></translation> |
|
587 </message> |
|
588 <message> |
|
589 <source><p><img src=":/res/StatsBestShot.png"> The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</p></source> |
|
590 <translation type="obsolete"><p><img src=":/res/StatsBestShot.png"> O prêmio de melhor tiro vai para <b>%1</b> com <b>%2</b> pts.</p></translation> |
|
591 </message> |
|
592 <message numerus="yes"> |
|
593 <source><p><img src=":/res/StatsBestKiller.png"> The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</p></source> |
|
594 <translation type="obsolete"> |
|
595 <numerusform><p><img src=":/res/StatsBestKiller.png"> O melhor matador é <b>%1</b> com <b>%2</b> mortes em um turno.</p></numerusform> |
|
596 <numerusform><p><img src=":/res/StatsBestKiller.png"> Os melhores matadores são <b>%1</b> com <b>%2</b> mortes em um turno.</p></numerusform> |
|
597 </translation> |
|
598 </message> |
|
599 <message numerus="yes"> |
|
600 <source><p><img src=":/res/StatsHedgehogsKilled.png"> A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</p></source> |
|
601 <translation type="obsolete"> |
|
602 <numerusform><p><img src=":/res/StatsHedgehogsKilled.png"> Um total de <b>%1</b> ouriço foi morto neste round.</p></numerusform> |
|
603 <numerusform><p><img src=":/res/StatsHedgehogsKilled.png"> Um total de <b>%1</b> ouriços foram mortos neste round.</p></numerusform> |
|
604 </translation> |
|
605 </message> |
|
606 <message> |
|
607 <source><p><h2>%1 %2. <font color="%5">%3</font> (%4 kill).</h2></p></source> |
|
608 <translation type="obsolete"><p><h2>%1 %2. <font color="%5">%3</font> (%4 morte).</h2></p></translation> |
|
609 </message> |
|
610 <message> |
|
611 <source><p><h2>%1 %2. <font color="%5">%3</font> (%4 kills).</h2></p></source> |
|
612 <translation type="obsolete"><p><h2>%1 %2. <font color="%5">%3</font> (%4 mortes).</h2></p></translation> |
|
613 </message> |
|
614 <message> |
|
615 <source><p><img src=":/res/StatsMostSelfDamage.png"> <b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</p></source> |
|
616 <translation type="obsolete"><p><img src=":/res/StatsMostSelfDamage.png"> <b>%1</b> pensou que era bom atirar na sua própria equipe totalizando <b>%2</b> pts.</p></translation> |
|
617 </message> |
|
618 <message> |
|
619 <source><p><img src=":/res/StatsSelfKilled.png"> <b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.</p></source> |
|
620 <translation type="obsolete"><p><img src=":/res/StatsSelfKilled.png"> <b>%1</b> matou <b>%2</b> dos próprios ouriços.</p></translation> |
|
621 </message> |
|
622 <message> |
|
623 <source><p><img src=":/res/StatsSkipped.png"> <b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</p></source> |
|
624 <translation type="obsolete"><p><img src=":/res/StatsSkipped.png"> <b>%1</b> estava assustado e passou o turno <b>%2</b> vezes.</p></translation> |
|
625 </message> |
|
626 <message> |
457 <message> |
627 <source>Details</source> |
458 <source>Details</source> |
628 <translation>Detalhes</translation> |
459 <translation>Detalhes</translation> |
629 </message> |
460 </message> |
630 <message> |
461 <message> |
658 <translation> |
489 <translation> |
659 <numerusform>(%1 morte)</numerusform> |
490 <numerusform>(%1 morte)</numerusform> |
660 <numerusform>(%1 mortes)</numerusform> |
491 <numerusform>(%1 mortes)</numerusform> |
661 </translation> |
492 </translation> |
662 </message> |
493 </message> |
663 <message> |
|
664 <source>(%1 kills)</source> |
|
665 <translation type="obsolete">(%1 mortes)</translation> |
|
666 </message> |
|
667 <message numerus="yes"> |
494 <message numerus="yes"> |
668 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source> |
495 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source> |
669 <translation> |
496 <translation> |
670 <numerusform><b>%1</b> pensou que era bom atirar na sua própria equipe totalizando <b>%2</b> ponto.</numerusform> |
497 <numerusform><b>%1</b> pensou que era bom atirar na sua própria equipe totalizando <b>%2</b> ponto.</numerusform> |
671 <numerusform><b>%1</b> pensou que era bom atirar na sua própria equipe totalizando <b>%2</b> pontos.</numerusform> |
498 <numerusform><b>%1</b> pensou que era bom atirar na sua própria equipe totalizando <b>%2</b> pontos.</numerusform> |
701 </message> |
528 </message> |
702 </context> |
529 </context> |
703 <context> |
530 <context> |
704 <name>PageMain</name> |
531 <name>PageMain</name> |
705 <message> |
532 <message> |
706 <source>Local Game (Play a game on a single computer)</source> |
|
707 <translation type="obsolete">Jogo Local (Jogue uma partida em apenas um computador)</translation> |
|
708 </message> |
|
709 <message> |
|
710 <source>Network Game (Play a game across a network)</source> |
|
711 <translation type="obsolete">Jogo em Rede (Jogue uma partida em rede)</translation> |
|
712 </message> |
|
713 <message> |
|
714 <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they'll win or lose together.</source> |
533 <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they'll win or lose together.</source> |
715 <comment>Tips</comment> |
534 <comment>Tips</comment> |
716 <translation>Use a mesma cor que um amigo para jogar como uma equipe única. Cada um controlará seus próprios ouriços, mas vencerão em equipe (ou perderão).</translation> |
535 <translation>Use a mesma cor que um amigo para jogar como uma equipe única. Cada um controlará seus próprios ouriços, mas vencerão em equipe (ou perderão).</translation> |
717 </message> |
536 </message> |
718 <message> |
537 <message> |
724 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
543 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
725 <comment>Tips</comment> |
544 <comment>Tips</comment> |
726 <translation>Se você não tem certeza se quer desperdiçar munição ou ítens, passe a vez. Mas não deixe muitos turnos passarem ou chegará a Morte Súbita!</translation> |
545 <translation>Se você não tem certeza se quer desperdiçar munição ou ítens, passe a vez. Mas não deixe muitos turnos passarem ou chegará a Morte Súbita!</translation> |
727 </message> |
546 </message> |
728 <message> |
547 <message> |
729 <source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
|
730 <comment>Tips</comment> |
|
731 <translation type="obsolete">Quer economizar corda? Dispare-a enquanto estiver no meio do ar. Se você não tocar o solo, você não estará usando as cordas do seu arsenal!</translation> |
|
732 </message> |
|
733 <message> |
|
734 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
548 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
735 <comment>Tips</comment> |
549 <comment>Tips</comment> |
736 <translation>Se você quiser evitar que outros usem seu apelido no servidor oficial, registre-o em http://www.hedgewars.org/.</translation> |
550 <translation>Se você quiser evitar que outros usem seu apelido no servidor oficial, registre-o em http://www.hedgewars.org/.</translation> |
737 </message> |
551 </message> |
738 <message> |
552 <message> |
779 <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> |
593 <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> |
780 <comment>Tips</comment> |
594 <comment>Tips</comment> |
781 <translation>Lembre-se que você pode selecionar suas próprias regras em jogos locais ou em rede. Você não está limitado ao "Jogo Simples".</translation> |
595 <translation>Lembre-se que você pode selecionar suas próprias regras em jogos locais ou em rede. Você não está limitado ao "Jogo Simples".</translation> |
782 </message> |
596 </message> |
783 <message> |
597 <message> |
784 <source>Connect a gamepad before launching the game to be able to assign its controls to your team.</source> |
|
785 <comment>Tips</comment> |
|
786 <translation type="obsolete">Conecte um joystick ou controle antes de iniciar o jogo para poder atribuir os controles ao seu time.</translation> |
|
787 </message> |
|
788 <message> |
|
789 <source>Create an account on http://www.hedgewars.org/ to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
|
790 <comment>Tips</comment> |
|
791 <translation type="obsolete">Crie um conta em http://www.hedgewars.org/ para evitar que outros use o seu apelido favorito no servidoroficial.</translation> |
|
792 </message> |
|
793 <message> |
|
794 <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source> |
598 <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source> |
795 <comment>Tips</comment> |
599 <comment>Tips</comment> |
796 <translation>Não jogue por diversas horas sem descansar! De uma pausa a cada hora.</translation> |
600 <translation>Não jogue por diversas horas sem descansar! De uma pausa a cada hora.</translation> |
797 </message> |
601 </message> |
798 <message> |
602 <message> |
814 <source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source> |
618 <source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source> |
815 <comment>Tips</comment> |
619 <comment>Tips</comment> |
816 <translation>Modos especiais de jogo, como Vampirismo ou Karma permitem desenvolver novas táticas. Tente-os em um jogo personalisado!</translation> |
620 <translation>Modos especiais de jogo, como Vampirismo ou Karma permitem desenvolver novas táticas. Tente-os em um jogo personalisado!</translation> |
817 </message> |
621 </message> |
818 <message> |
622 <message> |
819 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
|
820 <comment>Tips</comment> |
|
821 <translation type="obsolete">A versão Windows deste jogo permite o uso do Xfire. Certifique-se de adicionar Hedgewars para sua lista de jogos para ver quem está jogando.</translation> |
|
822 </message> |
|
823 <message> |
|
824 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
623 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
825 <comment>Tips</comment> |
624 <comment>Tips</comment> |
826 <translation>Não instale este jogo em computadores que não seja permitido (escola, trabalho, universidade). Solicite isso ao responsável!</translation> |
625 <translation>Não instale este jogo em computadores que não seja permitido (escola, trabalho, universidade). Solicite isso ao responsável!</translation> |
827 </message> |
626 </message> |
828 <message> |
627 <message> |
832 </message> |
631 </message> |
833 <message> |
632 <message> |
834 <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source> |
633 <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source> |
835 <comment>Tips</comment> |
634 <comment>Tips</comment> |
836 <translation>Nenhum ouriço foi ferido para fazer este jogo.</translation> |
635 <translation>Nenhum ouriço foi ferido para fazer este jogo.</translation> |
837 </message> |
|
838 <message> |
|
839 <source>Connect one or more gamepads before launching the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
|
840 <comment>Tips</comment> |
|
841 <translation type="obsolete">Conecte um ou mais controles antes de iniciar o jogo para que você possa atribuí-los para sua equipe</translation> |
|
842 </message> |
636 </message> |
843 <message> |
637 <message> |
844 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source> |
638 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source> |
845 <comment>Tips</comment> |
639 <comment>Tips</comment> |
846 <translation>Hedgewars é um jogo de Código Aberto e grátis que criamos em nosso tempo livre. Se alguém te vendeu este jogo, você deveria pedir reembolso!</translation> |
640 <translation>Hedgewars é um jogo de Código Aberto e grátis que criamos em nosso tempo livre. Se alguém te vendeu este jogo, você deveria pedir reembolso!</translation> |
890 <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source> |
684 <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source> |
891 <comment>Tips</comment> |
685 <comment>Tips</comment> |
892 <translation>O Ataque com Piano é o mais violento ataque aéreo. Você perderá seu ouriço ao executá-lo, logo, há uma grande contra-partida.</translation> |
686 <translation>O Ataque com Piano é o mais violento ataque aéreo. Você perderá seu ouriço ao executá-lo, logo, há uma grande contra-partida.</translation> |
893 </message> |
687 </message> |
894 <message> |
688 <message> |
895 <source>The Homing Bee can be tricky to use. It's turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
|
896 <comment>Tips</comment> |
|
897 <translation type="obsolete">A Abelha pode ser dificil de usar. O raio da sua volta depende da velocidade dela, então evite usar força máxima.</translation> |
|
898 </message> |
|
899 <message> |
|
900 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
689 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
901 <comment>Tips</comment> |
690 <comment>Tips</comment> |
902 <translation>Minas Adesivas são a arma perfeita para criar pequenas reações em cadeias, colocando ouriços inimigos em situações complicadas.... ou na água</translation> |
691 <translation>Minas Adesivas são a arma perfeita para criar pequenas reações em cadeias, colocando ouriços inimigos em situações complicadas.... ou na água</translation> |
903 </message> |
692 </message> |
904 <message> |
693 <message> |
920 <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source> |
709 <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source> |
921 <comment>Tips</comment> |
710 <comment>Tips</comment> |
922 <translation>O Lança-Chamas é uma arma porém pode ser usado para cavar túneis também.</translation> |
711 <translation>O Lança-Chamas é uma arma porém pode ser usado para cavar túneis também.</translation> |
923 </message> |
712 </message> |
924 <message> |
713 <message> |
925 <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
|
926 <comment>Tips</comment> |
|
927 <translation type="obsolete">Use o Cocktail Molotov para evitar que ouriços atravessem terrenos como túneis ou plataformas temporariamente.</translation> |
|
928 </message> |
|
929 <message> |
|
930 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
714 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
931 <comment>Tips</comment> |
715 <comment>Tips</comment> |
932 <translation>Quer saber quem está por trás desse jogo? Clique no logo do Hedgewars no menu principal para ver os créditos.</translation> |
716 <translation>Quer saber quem está por trás desse jogo? Clique no logo do Hedgewars no menu principal para ver os créditos.</translation> |
933 </message> |
717 </message> |
934 <message> |
718 <message> |
953 </message> |
737 </message> |
954 <message> |
738 <message> |
955 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
739 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
956 <comment>Tips</comment> |
740 <comment>Tips</comment> |
957 <translation>Você pode encontrar os arquivos de configuração em "Meus Documentos\Hedgewars". Crie cópias ou leve os arquivos com você, mas não edite eles manualmente.</translation> |
741 <translation>Você pode encontrar os arquivos de configuração em "Meus Documentos\Hedgewars". Crie cópias ou leve os arquivos com você, mas não edite eles manualmente.</translation> |
958 </message> |
|
959 <message> |
|
960 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
|
961 <comment>Tips</comment> |
|
962 <translation type="obsolete">Você pode encontrar os arquivos de configuração em ".hedgewars". Crie cópias ou leve os arquivos com você, mas não edite eles manualmente.</translation> |
|
963 </message> |
742 </message> |
964 <message> |
743 <message> |
965 <source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source> |
744 <source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source> |
966 <comment>Tips</comment> |
745 <comment>Tips</comment> |
967 <translation>Você pode associar os arquivos relacionados ao Hedgewars (jogos salvos e gravações demo), podendo abrí-los diretamente do gerenciador de arquivos ou do navegador</translation> |
746 <translation>Você pode associar os arquivos relacionados ao Hedgewars (jogos salvos e gravações demo), podendo abrí-los diretamente do gerenciador de arquivos ou do navegador</translation> |
1047 <source>Start</source> |
826 <source>Start</source> |
1048 <translation>Começar</translation> |
827 <translation>Começar</translation> |
1049 </message> |
828 </message> |
1050 </context> |
829 </context> |
1051 <context> |
830 <context> |
1052 <name>PageNet</name> |
|
1053 <message> |
|
1054 <source>Error</source> |
|
1055 <translation>Erro</translation> |
|
1056 </message> |
|
1057 <message> |
|
1058 <source>Please select server from the list above</source> |
|
1059 <translation>Por favor selecione o servidor na lista acima</translation> |
|
1060 </message> |
|
1061 </context> |
|
1062 <context> |
|
1063 <name>PageNetGame</name> |
831 <name>PageNetGame</name> |
1064 <message> |
832 <message> |
1065 <source>Control</source> |
833 <source>Control</source> |
1066 <translation>Controle</translation> |
834 <translation>Controle</translation> |
1067 </message> |
835 </message> |
1068 <message> |
836 <message> |
1069 <source>Error</source> |
|
1070 <translation type="unfinished">Erro</translation> |
|
1071 </message> |
|
1072 <message> |
|
1073 <source>Please enter room name</source> |
|
1074 <translation type="unfinished">Entre com um nome de sala</translation> |
|
1075 </message> |
|
1076 <message> |
|
1077 <source>OK</source> |
|
1078 <translation type="unfinished">OK</translation> |
|
1079 </message> |
|
1080 <message> |
|
1081 <source>DLC</source> |
837 <source>DLC</source> |
1082 <translation type="unfinished"></translation> |
838 <translation type="unfinished"></translation> |
1083 </message> |
839 </message> |
1084 <message> |
840 <message> |
1085 <source>Downloadable Content</source> |
841 <source>Downloadable Content</source> |
1118 <message> |
874 <message> |
1119 <source>Delete team</source> |
875 <source>Delete team</source> |
1120 <translation>Apagar equipe</translation> |
876 <translation>Apagar equipe</translation> |
1121 </message> |
877 </message> |
1122 <message> |
878 <message> |
1123 <source>New weapon scheme</source> |
|
1124 <translation type="obsolete">Novo esquema de armas</translation> |
|
1125 </message> |
|
1126 <message> |
|
1127 <source>Edit weapon scheme</source> |
|
1128 <translation type="obsolete">Editar esquema de armas</translation> |
|
1129 </message> |
|
1130 <message> |
|
1131 <source>Delete weapon scheme</source> |
|
1132 <translation type="obsolete">Apagar esquema de armas</translation> |
|
1133 </message> |
|
1134 <message> |
|
1135 <source>You can't edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source> |
879 <source>You can't edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source> |
1136 <translation>Você não pode editar as equipes a partir da seleção de equipes. Volte ao menu para adicionar, editar ou apagar equipes.</translation> |
880 <translation>Você não pode editar as equipes a partir da seleção de equipes. Volte ao menu para adicionar, editar ou apagar equipes.</translation> |
1137 </message> |
881 </message> |
1138 <message> |
882 <message> |
1139 <source>New scheme</source> |
883 <source>New scheme</source> |
1205 </message> |
949 </message> |
1206 </context> |
950 </context> |
1207 <context> |
951 <context> |
1208 <name>PagePlayDemo</name> |
952 <name>PagePlayDemo</name> |
1209 <message> |
953 <message> |
1210 <source>Error</source> |
|
1211 <translation>Erro</translation> |
|
1212 </message> |
|
1213 <message> |
|
1214 <source>OK</source> |
|
1215 <translation>OK</translation> |
|
1216 </message> |
|
1217 <message> |
|
1218 <source>Rename dialog</source> |
954 <source>Rename dialog</source> |
1219 <translation>Renomear</translation> |
955 <translation>Renomear</translation> |
1220 </message> |
956 </message> |
1221 <message> |
957 <message> |
1222 <source>Enter new file name:</source> |
958 <source>Enter new file name:</source> |
1223 <translation>Especifique o novo nome do arquivo:</translation> |
959 <translation>Especifique o novo nome do arquivo:</translation> |
1224 </message> |
960 </message> |
1225 <message> |
|
1226 <source>Cannot rename to</source> |
|
1227 <translation>Não foi possível renomear para</translation> |
|
1228 </message> |
|
1229 <message> |
|
1230 <source>Cannot delete file</source> |
|
1231 <translation>Não foi possível excluir o arquivo</translation> |
|
1232 </message> |
|
1233 <message> |
|
1234 <source>Please select record from the list</source> |
|
1235 <translation>Por favor selecione uma entrada da lista</translation> |
|
1236 </message> |
|
1237 </context> |
961 </context> |
1238 <context> |
962 <context> |
1239 <name>PageRoomsList</name> |
963 <name>PageRoomsList</name> |
1240 <message> |
964 <message> |
1241 <source>Create</source> |
965 <source>Create</source> |
1244 <message> |
968 <message> |
1245 <source>Join</source> |
969 <source>Join</source> |
1246 <translation>Entrar</translation> |
970 <translation>Entrar</translation> |
1247 </message> |
971 </message> |
1248 <message> |
972 <message> |
1249 <source>Refresh</source> |
|
1250 <translation>Atualizar</translation> |
|
1251 </message> |
|
1252 <message> |
|
1253 <source>Error</source> |
|
1254 <translation>Erro</translation> |
|
1255 </message> |
|
1256 <message> |
|
1257 <source>OK</source> |
|
1258 <translation>OK</translation> |
|
1259 </message> |
|
1260 <message> |
|
1261 <source>Admin features</source> |
973 <source>Admin features</source> |
1262 <translation>Opções do Administrador</translation> |
974 <translation>Opções do Administrador</translation> |
1263 </message> |
975 </message> |
1264 <message> |
976 <message> |
1265 <source>Room Name:</source> |
977 <source>Room Name:</source> |
1266 <translation>Nome da Sala:</translation> |
978 <translation>Nome da Sala:</translation> |
1267 </message> |
979 </message> |
1268 <message> |
980 <message> |
1269 <source>This game is in lobby. |
|
1270 You may join and start playing once the game starts.</source> |
|
1271 <translation type="obsolete">Este jogo está em espera. |
|
1272 Você pode entrar e começar a jogar quando o jogo iniciar.</translation> |
|
1273 </message> |
|
1274 <message> |
|
1275 <source>This game is in progress. |
|
1276 You may join and spectate now but you'll have to wait for the game to end to start playing.</source> |
|
1277 <translation type="obsolete">Este jogo já está acontecendo. |
|
1278 Você pode entrar e assitir, mas terá que esperar o jogo terminar para poder jogar.</translation> |
|
1279 </message> |
|
1280 <message> |
|
1281 <source>%1 is the host. He may adjust settings and start the game.</source> |
|
1282 <translation type="obsolete">%1 é o anfitrião. Ele pode ajustar opções e iniciar o jogo.</translation> |
|
1283 </message> |
|
1284 <message> |
|
1285 <source>Random Map</source> |
|
1286 <translation type="obsolete">Mapa Aleatório</translation> |
|
1287 </message> |
|
1288 <message> |
|
1289 <source>Games may be played on precreated or randomized maps.</source> |
|
1290 <translation type="obsolete">Partidas podem ser jogadas em mapas pré-criados ou aleatórios.</translation> |
|
1291 </message> |
|
1292 <message> |
|
1293 <source>The Game Scheme defines general options and preferences like Round Time, Sudden Death or Vampirism.</source> |
|
1294 <translation type="obsolete">O Esquema de Jogo define as opções gerais e preferências como Tempo do Round, Morte Súbita ou Vampirismo.</translation> |
|
1295 </message> |
|
1296 <message> |
|
1297 <source>The Weapon Scheme defines available weapons and their ammunition count.</source> |
|
1298 <translation type="obsolete">o Esquema de Armas define as armas disponíveis e as quantidades de munições delas.</translation> |
|
1299 </message> |
|
1300 <message numerus="yes"> |
|
1301 <source>There are %1 clients connected to this room.</source> |
|
1302 <translation type="obsolete"> |
|
1303 <numerusform>Existe %1 cliente conectado a esta sala.</numerusform> |
|
1304 <numerusform>Existem %1 clientes conectados a esta sala.</numerusform> |
|
1305 </translation> |
|
1306 </message> |
|
1307 <message numerus="yes"> |
|
1308 <source>There are %1 teams participating in this room.</source> |
|
1309 <translation type="obsolete"> |
|
1310 <numerusform>Existe %1 equipe participando desta sala.</numerusform> |
|
1311 <numerusform>Existem %1 equipes participando desta sala.</numerusform> |
|
1312 </translation> |
|
1313 </message> |
|
1314 <message> |
|
1315 <source>Please enter room name</source> |
|
1316 <translation>Entre com um nome de sala</translation> |
|
1317 </message> |
|
1318 <message> |
|
1319 <source>Please select room from the list</source> |
|
1320 <translation>Selecione uma sala da lista</translation> |
|
1321 </message> |
|
1322 <message> |
|
1323 <source>Random Maze</source> |
|
1324 <translation type="obsolete">Labirinto Aleatório</translation> |
|
1325 </message> |
|
1326 <message> |
|
1327 <source>State:</source> |
|
1328 <translation type="obsolete">Estado:</translation> |
|
1329 </message> |
|
1330 <message> |
|
1331 <source>Rules:</source> |
981 <source>Rules:</source> |
1332 <translation>Regras:</translation> |
982 <translation>Regras:</translation> |
1333 </message> |
983 </message> |
1334 <message> |
984 <message> |
1335 <source>Weapons:</source> |
985 <source>Weapons:</source> |
1340 <translation>Procurar:</translation> |
990 <translation>Procurar:</translation> |
1341 </message> |
991 </message> |
1342 <message> |
992 <message> |
1343 <source>Clear</source> |
993 <source>Clear</source> |
1344 <translation>Limpar</translation> |
994 <translation>Limpar</translation> |
1345 </message> |
|
1346 <message> |
|
1347 <source>Warning</source> |
|
1348 <translation>Aviso</translation> |
|
1349 </message> |
|
1350 <message> |
|
1351 <source>The game you are trying to join has started. |
|
1352 Do you still want to join the room?</source> |
|
1353 <translation>O jogo no qual você está tentando entrar já começou. |
|
1354 Você ainda quer entrar na sala?</translation> |
|
1355 </message> |
995 </message> |
1356 <message numerus="yes"> |
996 <message numerus="yes"> |
1357 <source>%1 players online</source> |
997 <source>%1 players online</source> |
1358 <translation type="unfinished"> |
998 <translation type="unfinished"> |
1359 <numerusform></numerusform> |
999 <numerusform></numerusform> |
1370 <message> |
1010 <message> |
1371 <source>Delete</source> |
1011 <source>Delete</source> |
1372 <translation>Excluir</translation> |
1012 <translation>Excluir</translation> |
1373 </message> |
1013 </message> |
1374 <message> |
1014 <message> |
1375 <source>Enable random mines</source> |
|
1376 <translation type="obsolete">Habilitar minas aleatórias</translation> |
|
1377 </message> |
|
1378 <message> |
|
1379 <source>Gain 80% of the damage you do back in health</source> |
1015 <source>Gain 80% of the damage you do back in health</source> |
1380 <translation>Ganhe 80% dos danos de vida para você</translation> |
1016 <translation>Ganhe 80% dos danos de vida para você</translation> |
1381 </message> |
1017 </message> |
1382 <message> |
1018 <message> |
1383 <source>Share your opponents pain, share their damage</source> |
1019 <source>Share your opponents pain, share their damage</source> |
1406 <message> |
1042 <message> |
1407 <source>Land can not be destroyed!</source> |
1043 <source>Land can not be destroyed!</source> |
1408 <translation>Terreno não pode ser destruído!</translation> |
1044 <translation>Terreno não pode ser destruído!</translation> |
1409 </message> |
1045 </message> |
1410 <message> |
1046 <message> |
1411 <source>Add an indestructable border around the terrain</source> |
|
1412 <translation type="obsolete">Adicione uma borda indestrutível em volta do terreno</translation> |
|
1413 </message> |
|
1414 <message> |
|
1415 <source>Lower gravity</source> |
1047 <source>Lower gravity</source> |
1416 <translation>Baixa gravidade</translation> |
1048 <translation>Baixa gravidade</translation> |
1417 </message> |
1049 </message> |
1418 <message> |
1050 <message> |
1419 <source>Assisted aiming with laser sight</source> |
1051 <source>Assisted aiming with laser sight</source> |
1511 <translation>Copiar</translation> |
1143 <translation>Copiar</translation> |
1512 </message> |
1144 </message> |
1513 </context> |
1145 </context> |
1514 <context> |
1146 <context> |
1515 <name>PageSinglePlayer</name> |
1147 <name>PageSinglePlayer</name> |
1516 <message> |
|
1517 <source>Simple Game (a quick game against the computer, settings are chosen for you)</source> |
|
1518 <translation type="obsolete">Jogo Simples (uma partida rápida contra o computador, opções são escolhidas por você)</translation> |
|
1519 </message> |
|
1520 <message> |
|
1521 <source>Multiplayer (play a hotseat game against your friends, or AI teams)</source> |
|
1522 <translation type="obsolete">Multiplayer (jogue no mesmo computador contra seus amigos ou contra o computador)</translation> |
|
1523 </message> |
|
1524 <message> |
|
1525 <source>Training Mode (Practice your skills in a range of training missions). IN DEVELOPMENT</source> |
|
1526 <translation type="obsolete">Modo de Treino (Pratique suas habilidades nas missões de treino). EM DESENVOLVIMENTO</translation> |
|
1527 </message> |
|
1528 <message> |
|
1529 <source>Demos (Watch recorded demos)</source> |
|
1530 <translation type="obsolete">Demos (Assista a demos gravadas)</translation> |
|
1531 </message> |
|
1532 <message> |
|
1533 <source>Load (Load a previously saved game)</source> |
|
1534 <translation type="obsolete">Carregar (Carregue um jogo salvo)</translation> |
|
1535 </message> |
|
1536 <message> |
|
1537 <source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source> |
|
1538 <translation type="obsolete">Modo Campanha (...) EM DESENVOLVIMENTO</translation> |
|
1539 </message> |
|
1540 <message> |
1148 <message> |
1541 <source>Simple Game</source> |
1149 <source>Simple Game</source> |
1542 <translation type="unfinished"></translation> |
1150 <translation type="unfinished"></translation> |
1543 </message> |
1151 </message> |
1544 <message> |
1152 <message> |
1629 <message> |
1237 <message> |
1630 <source>Size: </source> |
1238 <source>Size: </source> |
1631 <translation type="unfinished"></translation> |
1239 <translation type="unfinished"></translation> |
1632 </message> |
1240 </message> |
1633 <message> |
1241 <message> |
1634 <source>Are you sure?</source> |
1242 <source>encoding</source> |
1635 <translation type="unfinished"></translation> |
1243 <translation type="unfinished"></translation> |
1636 </message> |
1244 </message> |
1637 <message> |
1245 <message> |
1638 <source>Do you really want do remove %1?</source> |
1246 <source>uploading</source> |
1247 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1248 </message> |
|
1249 </context> |
|
1250 <context> |
|
1251 <name>QAction</name> |
|
1252 <message> |
|
1253 <source>Kick</source> |
|
1254 <translation>Chutar</translation> |
|
1255 </message> |
|
1256 <message> |
|
1257 <source>Start</source> |
|
1258 <translation>Iniciar</translation> |
|
1259 </message> |
|
1260 <message> |
|
1261 <source>Restrict Joins</source> |
|
1262 <translation>Restringir Participação</translation> |
|
1263 </message> |
|
1264 <message> |
|
1265 <source>Restrict Team Additions</source> |
|
1266 <translation>Restringir Adição de Equipes</translation> |
|
1267 </message> |
|
1268 <message> |
|
1269 <source>Info</source> |
|
1270 <translation>Info</translation> |
|
1271 </message> |
|
1272 <message> |
|
1273 <source>Ban</source> |
|
1274 <translation>Banir</translation> |
|
1275 </message> |
|
1276 <message> |
|
1277 <source>Follow</source> |
|
1278 <translation>Seguir</translation> |
|
1279 </message> |
|
1280 <message> |
|
1281 <source>Ignore</source> |
|
1282 <translation>Ignorar</translation> |
|
1283 </message> |
|
1284 <message> |
|
1285 <source>Add friend</source> |
|
1286 <translation>Adicionar amigo</translation> |
|
1287 </message> |
|
1288 <message> |
|
1289 <source>Unignore</source> |
|
1290 <translation>Não ignorar</translation> |
|
1291 </message> |
|
1292 <message> |
|
1293 <source>Remove friend</source> |
|
1294 <translation>Remover amigo</translation> |
|
1295 </message> |
|
1296 <message> |
|
1297 <source>Update</source> |
|
1298 <translation type="unfinished">Atualizar</translation> |
|
1299 </message> |
|
1300 </context> |
|
1301 <context> |
|
1302 <name>QCheckBox</name> |
|
1303 <message> |
|
1304 <source>Fullscreen</source> |
|
1305 <translation>Tela cheia</translation> |
|
1306 </message> |
|
1307 <message> |
|
1308 <source>Enable sound</source> |
|
1309 <translation>Habilitar sons</translation> |
|
1310 </message> |
|
1311 <message> |
|
1312 <source>Show FPS</source> |
|
1313 <translation>Mostrar FPS (Performance)</translation> |
|
1314 </message> |
|
1315 <message> |
|
1316 <source>Alternative damage show</source> |
|
1317 <translation>Mostrar dano de maneira alternativa</translation> |
|
1318 </message> |
|
1319 <message> |
|
1320 <source>Enable music</source> |
|
1321 <translation>Habilitar música</translation> |
|
1322 </message> |
|
1323 <message> |
|
1324 <source>Frontend fullscreen</source> |
|
1325 <translation>Interface em tela cheia</translation> |
|
1326 </message> |
|
1327 <message> |
|
1328 <source>Append date and time to record file name</source> |
|
1329 <translation>Adicionar data e hora no nome do arquivo</translation> |
|
1330 </message> |
|
1331 <message> |
|
1332 <source>Check for updates at startup</source> |
|
1333 <translation>Checar por atualizações ao iniciar</translation> |
|
1334 </message> |
|
1335 <message> |
|
1336 <source>Show ammo menu tooltips</source> |
|
1337 <translation>Mostrar instruções no menu de armas</translation> |
|
1338 </message> |
|
1339 <message> |
|
1340 <source>Enable frontend sounds</source> |
|
1341 <translation>Habilitar sons da interface</translation> |
|
1342 </message> |
|
1343 <message> |
|
1344 <source>Enable frontend music</source> |
|
1345 <translation>Habilitar música da interface</translation> |
|
1346 </message> |
|
1347 <message> |
|
1348 <source>Frontend effects</source> |
|
1349 <translation>Efeitos da interface</translation> |
|
1350 </message> |
|
1351 <message> |
|
1352 <source>Save password</source> |
|
1353 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1354 </message> |
|
1355 <message> |
|
1356 <source>Save account name and password</source> |
|
1357 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1358 </message> |
|
1359 <message> |
|
1360 <source>Video is private</source> |
|
1361 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1362 </message> |
|
1363 <message> |
|
1364 <source>Record audio</source> |
|
1365 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1366 </message> |
|
1367 <message> |
|
1368 <source>Use game resolution</source> |
|
1369 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1370 </message> |
|
1371 </context> |
|
1372 <context> |
|
1373 <name>QComboBox</name> |
|
1374 <message> |
|
1375 <source>generated map...</source> |
|
1376 <translation>mapa gerado...</translation> |
|
1377 </message> |
|
1378 <message> |
|
1379 <source>Human</source> |
|
1380 <translation>Humano</translation> |
|
1381 </message> |
|
1382 <message> |
|
1383 <source>Level</source> |
|
1384 <translation>Nível</translation> |
|
1385 </message> |
|
1386 <message> |
|
1387 <source>(System default)</source> |
|
1388 <translation>(Padrão do sistema)</translation> |
|
1389 </message> |
|
1390 <message> |
|
1391 <source>generated maze...</source> |
|
1392 <translation>labirinto gerado...</translation> |
|
1393 </message> |
|
1394 <message> |
|
1395 <source>Mission</source> |
|
1396 <translation>Missão</translation> |
|
1397 </message> |
|
1398 <message> |
|
1399 <source>Community</source> |
|
1400 <translation>Comunidade</translation> |
|
1401 </message> |
|
1402 <message> |
|
1403 <source>Any</source> |
|
1404 <translation>Qualquer</translation> |
|
1405 </message> |
|
1406 <message> |
|
1407 <source>In lobby</source> |
|
1408 <translation>Em espera</translation> |
|
1409 </message> |
|
1410 <message> |
|
1411 <source>In progress</source> |
|
1412 <translation>Em progresso</translation> |
|
1413 </message> |
|
1414 <message> |
|
1415 <source>hand drawn map...</source> |
|
1416 <translation type="unfinished">mapa desenhado a mão...</translation> |
|
1417 </message> |
|
1418 <message> |
|
1419 <source>Disabled</source> |
|
1420 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1421 </message> |
|
1422 <message> |
|
1423 <source>Red/Cyan</source> |
|
1424 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1425 </message> |
|
1426 <message> |
|
1427 <source>Cyan/Red</source> |
|
1428 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1429 </message> |
|
1430 <message> |
|
1431 <source>Red/Blue</source> |
|
1432 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1433 </message> |
|
1434 <message> |
|
1435 <source>Blue/Red</source> |
|
1436 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1437 </message> |
|
1438 <message> |
|
1439 <source>Red/Green</source> |
|
1440 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1441 </message> |
|
1442 <message> |
|
1443 <source>Green/Red</source> |
|
1444 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1445 </message> |
|
1446 <message> |
|
1447 <source>Side-by-side</source> |
|
1448 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1449 </message> |
|
1450 <message> |
|
1451 <source>Top-Bottom</source> |
|
1452 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1453 </message> |
|
1454 <message> |
|
1455 <source>Wiggle</source> |
|
1456 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1457 </message> |
|
1458 <message> |
|
1459 <source>Red/Cyan grayscale</source> |
|
1460 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1461 </message> |
|
1462 <message> |
|
1463 <source>Cyan/Red grayscale</source> |
|
1464 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1465 </message> |
|
1466 <message> |
|
1467 <source>Red/Blue grayscale</source> |
|
1468 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1469 </message> |
|
1470 <message> |
|
1471 <source>Blue/Red grayscale</source> |
|
1472 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1473 </message> |
|
1474 <message> |
|
1475 <source>Red/Green grayscale</source> |
|
1476 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1477 </message> |
|
1478 <message> |
|
1479 <source>Green/Red grayscale</source> |
|
1480 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1481 </message> |
|
1482 </context> |
|
1483 <context> |
|
1484 <name>QGroupBox</name> |
|
1485 <message> |
|
1486 <source>Team Members</source> |
|
1487 <translation>Membros da equipe</translation> |
|
1488 </message> |
|
1489 <message> |
|
1490 <source>Key binds</source> |
|
1491 <translation>Associação de teclas</translation> |
|
1492 </message> |
|
1493 <message> |
|
1494 <source>Fort</source> |
|
1495 <translation>Forte</translation> |
|
1496 </message> |
|
1497 <message> |
|
1498 <source>Teams</source> |
|
1499 <translation>Equipes</translation> |
|
1500 </message> |
|
1501 <message> |
|
1502 <source>Audio/Graphic options</source> |
|
1503 <translation>Opções de áudio e gráficos</translation> |
|
1504 </message> |
|
1505 <message> |
|
1506 <source>Net game</source> |
|
1507 <translation>Jogo em rede</translation> |
|
1508 </message> |
|
1509 <message> |
|
1510 <source>Playing teams</source> |
|
1511 <translation>Equipes em jogo</translation> |
|
1512 </message> |
|
1513 <message> |
|
1514 <source>Game Modifiers</source> |
|
1515 <translation>Modificadores de Jogo</translation> |
|
1516 </message> |
|
1517 <message> |
|
1518 <source>Basic Settings</source> |
|
1519 <translation>Opções Básicas</translation> |
|
1520 </message> |
|
1521 <message> |
|
1522 <source>Team Settings</source> |
|
1523 <translation>Opções de Equipe</translation> |
|
1524 </message> |
|
1525 <message> |
|
1526 <source>Misc</source> |
|
1527 <translation>Misc</translation> |
|
1528 </message> |
|
1529 <message> |
|
1530 <source>Schemes and Weapons</source> |
|
1531 <translation>Esquemas e Armas</translation> |
|
1532 </message> |
|
1533 <message> |
|
1534 <source>Custom colors</source> |
|
1535 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1536 </message> |
|
1537 <message> |
|
1538 <source>Miscellaneous</source> |
|
1539 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1540 </message> |
|
1541 <message> |
|
1542 <source>Video recording options</source> |
|
1543 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1544 </message> |
|
1545 <message> |
|
1546 <source>Videos</source> |
|
1547 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1548 </message> |
|
1549 <message> |
|
1550 <source>Description</source> |
|
1551 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1552 </message> |
|
1553 <message> |
|
1554 <source>Proxy settings</source> |
|
1555 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1556 </message> |
|
1557 </context> |
|
1558 <context> |
|
1559 <name>QLabel</name> |
|
1560 <message> |
|
1561 <source>Developers:</source> |
|
1562 <translation>Desenvolvedores:</translation> |
|
1563 </message> |
|
1564 <message> |
|
1565 <source>Art:</source> |
|
1566 <translation>Arte:</translation> |
|
1567 </message> |
|
1568 <message> |
|
1569 <source>Translations:</source> |
|
1570 <translation>Traduções:</translation> |
|
1571 </message> |
|
1572 <message> |
|
1573 <source>Special thanks:</source> |
|
1574 <translation>Agradecimentos especiais:</translation> |
|
1575 </message> |
|
1576 <message> |
|
1577 <source>Weapons</source> |
|
1578 <translation>Armas</translation> |
|
1579 </message> |
|
1580 <message> |
|
1581 <source>Host:</source> |
|
1582 <translation>Anfitrião:</translation> |
|
1583 </message> |
|
1584 <message> |
|
1585 <source>Port:</source> |
|
1586 <translation>Porta:</translation> |
|
1587 </message> |
|
1588 <message> |
|
1589 <source>Resolution</source> |
|
1590 <translation>Resolução</translation> |
|
1591 </message> |
|
1592 <message> |
|
1593 <source>FPS limit</source> |
|
1594 <translation>Limite de FPS</translation> |
|
1595 </message> |
|
1596 <message> |
|
1597 <source>Server name:</source> |
|
1598 <translation>Nome do servidor:</translation> |
|
1599 </message> |
|
1600 <message> |
|
1601 <source>Server port:</source> |
|
1602 <translation>Porta do servidor:</translation> |
|
1603 </message> |
|
1604 <message> |
|
1605 <source>Version</source> |
|
1606 <translation>Versão</translation> |
|
1607 </message> |
|
1608 <message> |
|
1609 <source>Sounds:</source> |
|
1610 <translation>Sons:</translation> |
|
1611 </message> |
|
1612 <message> |
|
1613 <source>Initial sound volume</source> |
|
1614 <translation>Volume inicial</translation> |
|
1615 </message> |
|
1616 <message> |
|
1617 <source>Damage Modifier</source> |
|
1618 <translation>Modificador de Danos</translation> |
|
1619 </message> |
|
1620 <message> |
|
1621 <source>Turn Time</source> |
|
1622 <translation>Tempo de Turno</translation> |
|
1623 </message> |
|
1624 <message> |
|
1625 <source>Initial Health</source> |
|
1626 <translation>Vida inicial</translation> |
|
1627 </message> |
|
1628 <message> |
|
1629 <source>Sudden Death Timeout</source> |
|
1630 <translation>Início da Morte Súbita</translation> |
|
1631 </message> |
|
1632 <message> |
|
1633 <source>Mines Time</source> |
|
1634 <translation>Tempo das Minas</translation> |
|
1635 </message> |
|
1636 <message> |
|
1637 <source>Mines</source> |
|
1638 <translation>Minas</translation> |
|
1639 </message> |
|
1640 <message> |
|
1641 <source>Scheme Name:</source> |
|
1642 <translation>Nome do Esquema:</translation> |
|
1643 </message> |
|
1644 <message> |
|
1645 <source>Crate Drops</source> |
|
1646 <translation>Caixas caem</translation> |
|
1647 </message> |
|
1648 <message> |
|
1649 <source>Game scheme</source> |
|
1650 <translation>Esquema de jogo</translation> |
|
1651 </message> |
|
1652 <message> |
|
1653 <source>% Dud Mines</source> |
|
1654 <translation>% Minas falhas</translation> |
|
1655 </message> |
|
1656 <message> |
|
1657 <source>Name</source> |
|
1658 <translation>Nome</translation> |
|
1659 </message> |
|
1660 <message> |
|
1661 <source>Type</source> |
|
1662 <translation>Tipo</translation> |
|
1663 </message> |
|
1664 <message> |
|
1665 <source>Grave</source> |
|
1666 <translation>Túmulo</translation> |
|
1667 </message> |
|
1668 <message> |
|
1669 <source>Flag</source> |
|
1670 <translation>Bandeira</translation> |
|
1671 </message> |
|
1672 <message> |
|
1673 <source>Voice</source> |
|
1674 <translation>Voz</translation> |
|
1675 </message> |
|
1676 <message> |
|
1677 <source>Locale</source> |
|
1678 <translation>Localização</translation> |
|
1679 </message> |
|
1680 <message> |
|
1681 <source>Explosives</source> |
|
1682 <translation>Explosivos</translation> |
|
1683 </message> |
|
1684 <message> |
|
1685 <source>Tip: </source> |
|
1686 <translation>Dica:</translation> |
|
1687 </message> |
|
1688 <message> |
|
1689 <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source> |
|
1690 <translation>Esta versão do Hedgewars é um trabalho em progresso e pode não ser compatível com outras versões do jogo. Algumas coisas podem não funcionar ou podem estar incompletas. Use a sua conta e risco!</translation> |
|
1691 </message> |
|
1692 <message> |
|
1693 <source>Quality</source> |
|
1694 <translation>Qualidade</translation> |
|
1695 </message> |
|
1696 <message> |
|
1697 <source>% Health Crates</source> |
|
1698 <translation>% Caixas de vida</translation> |
|
1699 </message> |
|
1700 <message> |
|
1701 <source>Health in Crates</source> |
|
1702 <translation>Vida por Caixa</translation> |
|
1703 </message> |
|
1704 <message> |
|
1705 <source>Sudden Death Water Rise</source> |
|
1706 <translation type="unfinished">Morte Subita: aumento do nível da água</translation> |
|
1707 </message> |
|
1708 <message> |
|
1709 <source>Sudden Death Health Decrease</source> |
|
1710 <translation type="unfinished">Morte Subita: redução de vida</translation> |
|
1711 </message> |
|
1712 <message> |
|
1713 <source>% Rope Length</source> |
|
1714 <translation type="unfinished">% Comprimento da Corda</translation> |
|
1715 </message> |
|
1716 <message> |
|
1717 <source>Stereo rendering</source> |
|
1718 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1719 </message> |
|
1720 <message> |
|
1721 <source>Style</source> |
|
1722 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1723 </message> |
|
1724 <message> |
|
1725 <source>Scheme</source> |
|
1726 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1727 </message> |
|
1728 <message> |
|
1729 <source>% Get Away Time</source> |
|
1730 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1731 </message> |
|
1732 <message> |
|
1733 <source>This program is distributed under the GNU General Public License v2</source> |
|
1734 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1735 </message> |
|
1736 <message> |
|
1737 <source>There are videos that are currently being processed. |
|
1738 Exiting now will abort them. |
|
1739 Do yot really want to quit?</source> |
|
1740 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1741 </message> |
|
1742 <message> |
|
1743 <source>Please provide either the YouTube account name or the email address associated with the Google Account.</source> |
|
1744 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1745 </message> |
|
1746 <message> |
|
1747 <source>Account name (or email): </source> |
|
1748 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1749 </message> |
|
1750 <message> |
|
1751 <source>Password: </source> |
|
1752 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1753 </message> |
|
1754 <message> |
|
1755 <source>Video title: </source> |
|
1756 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1757 </message> |
|
1758 <message> |
|
1759 <source>Video description: </source> |
|
1760 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1761 </message> |
|
1762 <message> |
|
1763 <source>Tags (comma separated): </source> |
|
1764 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1765 </message> |
|
1766 <message> |
|
1767 <source>Summary </source> |
|
1768 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1769 </message> |
|
1770 <message> |
|
1771 <source>Description</source> |
|
1772 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1773 </message> |
|
1774 <message> |
|
1775 <source>Nickname</source> |
|
1776 <translation type="unfinished">Apelido</translation> |
|
1777 </message> |
|
1778 <message> |
|
1779 <source>Format</source> |
|
1780 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1781 </message> |
|
1782 <message> |
|
1783 <source>Audio codec</source> |
|
1784 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1785 </message> |
|
1786 <message> |
|
1787 <source>Video codec</source> |
|
1788 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1789 </message> |
|
1790 <message> |
|
1791 <source>Framerate</source> |
|
1792 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1793 </message> |
|
1794 <message> |
|
1795 <source>Bitrate (Kbps)</source> |
|
1796 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1797 </message> |
|
1798 </context> |
|
1799 <context> |
|
1800 <name>QLineEdit</name> |
|
1801 <message> |
|
1802 <source>unnamed</source> |
|
1803 <translation>sem nome</translation> |
|
1804 </message> |
|
1805 <message> |
|
1806 <source>hedgehog %1</source> |
|
1807 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1808 </message> |
|
1809 <message> |
|
1810 <source>anonymous</source> |
|
1811 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1812 </message> |
|
1813 </context> |
|
1814 <context> |
|
1815 <name>QMainWindow</name> |
|
1816 <message> |
|
1817 <source>Hedgewars %1</source> |
|
1818 <translation>Hedgewars %1</translation> |
|
1819 </message> |
|
1820 </context> |
|
1821 <context> |
|
1822 <name>QMessageBox</name> |
|
1823 <message> |
|
1824 <source>Connection to server is lost</source> |
|
1825 <translation>A conexão com o servidor foi perdida</translation> |
|
1826 </message> |
|
1827 <message> |
|
1828 <source>Error</source> |
|
1829 <translation>Erro</translation> |
|
1830 </message> |
|
1831 <message> |
|
1832 <source>File association failed.</source> |
|
1833 <translation>Associação de arquivos falhou.</translation> |
|
1834 </message> |
|
1835 <message> |
|
1836 <source>Please fill out all fields</source> |
|
1837 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1838 </message> |
|
1839 <message> |
|
1840 <source>Error while authenticating at google.com: |
|
1841 </source> |
|
1842 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1843 </message> |
|
1844 <message> |
|
1845 <source>Login or password is incorrect</source> |
|
1846 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1847 </message> |
|
1848 <message> |
|
1849 <source>Error while sending metadata to youtube.com: |
|
1850 </source> |
|
1851 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1852 </message> |
|
1853 <message> |
|
1854 <source>Teams - Are you sure?</source> |
|
1855 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1856 </message> |
|
1857 <message> |
|
1858 <source>Do you really want to delete the team '%1'?</source> |
|
1859 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1860 </message> |
|
1861 <message> |
|
1862 <source>Cannot delete default scheme '%1'!</source> |
|
1863 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1864 </message> |
|
1865 <message> |
|
1866 <source>Please select a record from the list</source> |
|
1867 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1868 </message> |
|
1869 <message> |
|
1870 <source>Unable to start server</source> |
|
1871 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1872 </message> |
|
1873 <message> |
|
1874 <source>Hedgewars - Error</source> |
|
1875 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1876 </message> |
|
1877 <message> |
|
1878 <source>Hedgewars - Success</source> |
|
1879 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1880 </message> |
|
1881 <message> |
|
1882 <source>All file associations have been set</source> |
|
1883 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1884 </message> |
|
1885 <message> |
|
1886 <source>Successfully posted the issue on hedgewars.googlecode.com</source> |
|
1887 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1888 </message> |
|
1889 <message> |
|
1890 <source>Error during authentication at google.com</source> |
|
1891 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1892 </message> |
|
1893 <message> |
|
1894 <source>Error reporting the issue, please try again later (or visit hedgewars.googlecode.come directly)</source> |
|
1895 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1896 </message> |
|
1897 <message> |
|
1898 <source>Main - Error</source> |
|
1899 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1900 </message> |
|
1901 <message> |
|
1902 <source>Cannot create directory %1</source> |
|
1903 <translation type="unfinished">Não foi possível criar o diretório %1</translation> |
|
1904 </message> |
|
1905 <message> |
|
1906 <source>Failed to open data directory: |
|
1907 %1 |
|
1908 |
|
1909 Please check your installation!</source> |
|
1910 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1911 </message> |
|
1912 <message> |
|
1913 <source>TCP - Error</source> |
|
1914 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1915 </message> |
|
1916 <message> |
|
1917 <source>Unable to start the server: %1.</source> |
|
1918 <translation type="unfinished">Não foi possível iniciar o servidor: %1.</translation> |
|
1919 </message> |
|
1920 <message> |
|
1921 <source>Unable to run engine at </source> |
|
1922 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1923 </message> |
|
1924 <message> |
|
1925 <source>Error code: %1</source> |
|
1926 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1927 </message> |
|
1928 <message> |
|
1929 <source>Video upload - Error</source> |
|
1930 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1931 </message> |
|
1932 <message> |
|
1933 <source>Netgame - Error</source> |
|
1934 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1935 </message> |
|
1936 <message> |
|
1937 <source>Please select a server from the list</source> |
|
1938 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1939 </message> |
|
1940 <message> |
|
1941 <source>Please enter room name</source> |
|
1942 <translation type="unfinished">Entre com um nome de sala</translation> |
|
1943 </message> |
|
1944 <message> |
|
1945 <source>Record Play - Error</source> |
|
1946 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1947 </message> |
|
1948 <message> |
|
1949 <source>Please select record from the list</source> |
|
1950 <translation type="unfinished">Por favor selecione uma entrada da lista</translation> |
|
1951 </message> |
|
1952 <message> |
|
1953 <source>Cannot rename to </source> |
|
1954 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1955 </message> |
|
1956 <message> |
|
1957 <source>Cannot delete file </source> |
|
1958 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1959 </message> |
|
1960 <message> |
|
1961 <source>Room Name - Error</source> |
|
1962 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1963 </message> |
|
1964 <message> |
|
1965 <source>Please select room from the list</source> |
|
1966 <translation type="unfinished">Selecione uma sala da lista</translation> |
|
1967 </message> |
|
1968 <message> |
|
1969 <source>Room Name - Are you sure?</source> |
|
1970 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1971 </message> |
|
1972 <message> |
|
1973 <source>The game you are trying to join has started. |
|
1974 Do you still want to join the room?</source> |
|
1975 <translation type="unfinished">O jogo no qual você está tentando entrar já começou. |
|
1976 Você ainda quer entrar na sala?</translation> |
|
1977 </message> |
|
1978 <message> |
|
1979 <source>Schemes - Warning</source> |
|
1980 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1981 </message> |
|
1982 <message> |
|
1983 <source>Schemes - Are you sure?</source> |
|
1984 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1985 </message> |
|
1986 <message> |
|
1987 <source>Do you really want to delete the game scheme '%1'?</source> |
|
1988 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1989 </message> |
|
1990 <message> |
|
1991 <source>Videos - Are you sure?</source> |
|
1992 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1993 </message> |
|
1994 <message> |
|
1995 <source>Do you really want to delete the video '%1'?</source> |
|
1639 <translation type="unfinished"></translation> |
1996 <translation type="unfinished"></translation> |
1640 </message> |
1997 </message> |
1641 <message numerus="yes"> |
1998 <message numerus="yes"> |
1642 <source>Do you really want do remove %1 file(s)?</source> |
1999 <source>Do you really want to remove %1 file(s)?</source> |
1643 <translation type="unfinished"> |
2000 <translation type="unfinished"> |
1644 <numerusform></numerusform> |
2001 <numerusform></numerusform> |
1645 <numerusform></numerusform> |
2002 <numerusform></numerusform> |
1646 </translation> |
2003 </translation> |
1647 </message> |
2004 </message> |
1648 <message> |
2005 <message> |
1649 <source>encoding</source> |
2006 <source>Do you really want to cancel uploading %1?</source> |
1650 <translation type="unfinished"></translation> |
2007 <translation type="unfinished"></translation> |
1651 </message> |
2008 </message> |
1652 <message> |
2009 <message> |
1653 <source>uploading</source> |
2010 <source>File error</source> |
1654 <translation type="unfinished"></translation> |
2011 <translation type="unfinished"></translation> |
1655 </message> |
2012 </message> |
1656 <message> |
2013 <message> |
1657 <source>Do you really want do cancel uploading %1?</source> |
2014 <source>Cannot open '%1' for writing</source> |
1658 <translation type="unfinished"></translation> |
2015 <translation type="unfinished"></translation> |
1659 </message> |
2016 </message> |
1660 </context> |
2017 <message> |
1661 <context> |
2018 <source>Cannot open '%1' for reading</source> |
1662 <name>QAction</name> |
2019 <translation type="unfinished"></translation> |
1663 <message> |
2020 </message> |
1664 <source>Kick</source> |
2021 <message> |
1665 <translation>Chutar</translation> |
2022 <source>Cannot use the ammo '%1'!</source> |
2023 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2024 </message> |
|
2025 <message> |
|
2026 <source>Weapons - Warning</source> |
|
2027 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2028 </message> |
|
2029 <message> |
|
2030 <source>Cannot overwrite default weapon set '%1'!</source> |
|
2031 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2032 </message> |
|
2033 <message> |
|
2034 <source>Cannot delete default weapon set '%1'!</source> |
|
2035 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2036 </message> |
|
2037 <message> |
|
2038 <source>Weapons - Are you sure?</source> |
|
2039 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2040 </message> |
|
2041 <message> |
|
2042 <source>Do you really want to delete the weapon set '%1'?</source> |
|
2043 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2044 </message> |
|
2045 </context> |
|
2046 <context> |
|
2047 <name>QObject</name> |
|
2048 <message> |
|
2049 <source>Nickname</source> |
|
2050 <translation>Apelido</translation> |
|
2051 </message> |
|
2052 <message> |
|
2053 <source>Please enter your nickname</source> |
|
2054 <translation>Entre com seu apelido</translation> |
|
2055 </message> |
|
2056 </context> |
|
2057 <context> |
|
2058 <name>QPushButton</name> |
|
2059 <message> |
|
2060 <source>Go!</source> |
|
2061 <translation>Avançar!</translation> |
|
2062 </message> |
|
2063 <message> |
|
2064 <source>default</source> |
|
2065 <translation>padrão</translation> |
|
2066 </message> |
|
2067 <message> |
|
2068 <source>OK</source> |
|
2069 <translation>OK</translation> |
|
2070 </message> |
|
2071 <message> |
|
2072 <source>Cancel</source> |
|
2073 <translation>Cancelar</translation> |
|
2074 </message> |
|
2075 <message> |
|
2076 <source>Start server</source> |
|
2077 <translation>Iniciar servidor</translation> |
|
2078 </message> |
|
2079 <message> |
|
2080 <source>Connect</source> |
|
2081 <translation>Conectar</translation> |
|
2082 </message> |
|
2083 <message> |
|
2084 <source>Update</source> |
|
2085 <translation>Atualizar</translation> |
|
2086 </message> |
|
2087 <message> |
|
2088 <source>Specify</source> |
|
2089 <translation>Especificar</translation> |
|
1666 </message> |
2090 </message> |
1667 <message> |
2091 <message> |
1668 <source>Start</source> |
2092 <source>Start</source> |
1669 <translation>Iniciar</translation> |
2093 <translation>Iniciar</translation> |
1670 </message> |
2094 </message> |
1671 <message> |
2095 <message> |
1672 <source>Restrict Joins</source> |
|
1673 <translation>Restringir Participação</translation> |
|
1674 </message> |
|
1675 <message> |
|
1676 <source>Restrict Team Additions</source> |
|
1677 <translation>Restringir Adição de Equipes</translation> |
|
1678 </message> |
|
1679 <message> |
|
1680 <source>Info</source> |
|
1681 <translation>Info</translation> |
|
1682 </message> |
|
1683 <message> |
|
1684 <source>Ban</source> |
|
1685 <translation>Banir</translation> |
|
1686 </message> |
|
1687 <message> |
|
1688 <source>Follow</source> |
|
1689 <translation>Seguir</translation> |
|
1690 </message> |
|
1691 <message> |
|
1692 <source>Ignore</source> |
|
1693 <translation>Ignorar</translation> |
|
1694 </message> |
|
1695 <message> |
|
1696 <source>Add friend</source> |
|
1697 <translation>Adicionar amigo</translation> |
|
1698 </message> |
|
1699 <message> |
|
1700 <source>Unignore</source> |
|
1701 <translation>Não ignorar</translation> |
|
1702 </message> |
|
1703 <message> |
|
1704 <source>Remove friend</source> |
|
1705 <translation>Remover amigo</translation> |
|
1706 </message> |
|
1707 <message> |
|
1708 <source>Update</source> |
|
1709 <translation type="unfinished">Atualizar</translation> |
|
1710 </message> |
|
1711 </context> |
|
1712 <context> |
|
1713 <name>QCheckBox</name> |
|
1714 <message> |
|
1715 <source>Fullscreen</source> |
|
1716 <translation>Tela cheia</translation> |
|
1717 </message> |
|
1718 <message> |
|
1719 <source>Enable sound</source> |
|
1720 <translation>Habilitar sons</translation> |
|
1721 </message> |
|
1722 <message> |
|
1723 <source>Show FPS</source> |
|
1724 <translation>Mostrar FPS (Performance)</translation> |
|
1725 </message> |
|
1726 <message> |
|
1727 <source>Alternative damage show</source> |
|
1728 <translation>Mostrar dano de maneira alternativa</translation> |
|
1729 </message> |
|
1730 <message> |
|
1731 <source>Enable music</source> |
|
1732 <translation>Habilitar música</translation> |
|
1733 </message> |
|
1734 <message> |
|
1735 <source>Frontend fullscreen</source> |
|
1736 <translation>Interface em tela cheia</translation> |
|
1737 </message> |
|
1738 <message> |
|
1739 <source>Append date and time to record file name</source> |
|
1740 <translation>Adicionar data e hora no nome do arquivo</translation> |
|
1741 </message> |
|
1742 <message> |
|
1743 <source>Check for updates at startup</source> |
|
1744 <translation>Checar por atualizações ao iniciar</translation> |
|
1745 </message> |
|
1746 <message> |
|
1747 <source>Reduced quality</source> |
|
1748 <translation type="obsolete">Qualidade reduzida</translation> |
|
1749 </message> |
|
1750 <message> |
|
1751 <source>Show ammo menu tooltips</source> |
|
1752 <translation>Mostrar instruções no menu de armas</translation> |
|
1753 </message> |
|
1754 <message> |
|
1755 <source>Enable frontend sounds</source> |
|
1756 <translation>Habilitar sons da interface</translation> |
|
1757 </message> |
|
1758 <message> |
|
1759 <source>Enable frontend music</source> |
|
1760 <translation>Habilitar música da interface</translation> |
|
1761 </message> |
|
1762 <message> |
|
1763 <source>Frontend effects</source> |
|
1764 <translation>Efeitos da interface</translation> |
|
1765 </message> |
|
1766 <message> |
|
1767 <source>Save password</source> |
|
1768 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1769 </message> |
|
1770 <message> |
|
1771 <source>Save account name and password</source> |
|
1772 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1773 </message> |
|
1774 <message> |
|
1775 <source>Video is private</source> |
|
1776 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1777 </message> |
|
1778 <message> |
|
1779 <source>Record audio</source> |
|
1780 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1781 </message> |
|
1782 <message> |
|
1783 <source>Use game resolution</source> |
|
1784 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1785 </message> |
|
1786 </context> |
|
1787 <context> |
|
1788 <name>QComboBox</name> |
|
1789 <message> |
|
1790 <source>generated map...</source> |
|
1791 <translation>mapa gerado...</translation> |
|
1792 </message> |
|
1793 <message> |
|
1794 <source>Human</source> |
|
1795 <translation>Humano</translation> |
|
1796 </message> |
|
1797 <message> |
|
1798 <source>Level</source> |
|
1799 <translation>Nível</translation> |
|
1800 </message> |
|
1801 <message> |
|
1802 <source>(System default)</source> |
|
1803 <translation>(Padrão do sistema)</translation> |
|
1804 </message> |
|
1805 <message> |
|
1806 <source>generated maze...</source> |
|
1807 <translation>labirinto gerado...</translation> |
|
1808 </message> |
|
1809 <message> |
|
1810 <source>Mission</source> |
|
1811 <translation>Missão</translation> |
|
1812 </message> |
|
1813 <message> |
|
1814 <source>Community</source> |
|
1815 <translation>Comunidade</translation> |
|
1816 </message> |
|
1817 <message> |
|
1818 <source>Any</source> |
|
1819 <translation>Qualquer</translation> |
|
1820 </message> |
|
1821 <message> |
|
1822 <source>In lobby</source> |
|
1823 <translation>Em espera</translation> |
|
1824 </message> |
|
1825 <message> |
|
1826 <source>In progress</source> |
|
1827 <translation>Em progresso</translation> |
|
1828 </message> |
|
1829 <message> |
|
1830 <source>Default</source> |
|
1831 <translation type="obsolete">Padrão</translation> |
|
1832 </message> |
|
1833 <message> |
|
1834 <source>Pro mode</source> |
|
1835 <translation type="obsolete">Modo Pro</translation> |
|
1836 </message> |
|
1837 <message> |
|
1838 <source>Shoppa</source> |
|
1839 <translation type="obsolete">Shoppa</translation> |
|
1840 </message> |
|
1841 <message> |
|
1842 <source>Basketball</source> |
|
1843 <translation type="obsolete">Basketball</translation> |
|
1844 </message> |
|
1845 <message> |
|
1846 <source>Minefield</source> |
|
1847 <translation type="obsolete">Campo Minado</translation> |
|
1848 </message> |
|
1849 <message> |
|
1850 <source>Barrel mayhem</source> |
|
1851 <translation type="obsolete">Inferno de Barris</translation> |
|
1852 </message> |
|
1853 <message> |
|
1854 <source>Tunnel hogs</source> |
|
1855 <translation type="obsolete">Túneis</translation> |
|
1856 </message> |
|
1857 <message> |
|
1858 <source>Crazy</source> |
|
1859 <translation type="obsolete">Crazy</translation> |
|
1860 </message> |
|
1861 <message> |
|
1862 <source>Normal</source> |
|
1863 <translation type="obsolete">Normal</translation> |
|
1864 </message> |
|
1865 <message> |
|
1866 <source>hand drawn map...</source> |
|
1867 <translation type="unfinished">mapa desenhado a mão...</translation> |
|
1868 </message> |
|
1869 <message> |
|
1870 <source>Disabled</source> |
|
1871 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1872 </message> |
|
1873 <message> |
|
1874 <source>Red/Cyan</source> |
|
1875 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1876 </message> |
|
1877 <message> |
|
1878 <source>Cyan/Red</source> |
|
1879 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1880 </message> |
|
1881 <message> |
|
1882 <source>Red/Blue</source> |
|
1883 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1884 </message> |
|
1885 <message> |
|
1886 <source>Blue/Red</source> |
|
1887 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1888 </message> |
|
1889 <message> |
|
1890 <source>Red/Green</source> |
|
1891 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1892 </message> |
|
1893 <message> |
|
1894 <source>Green/Red</source> |
|
1895 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1896 </message> |
|
1897 <message> |
|
1898 <source>Side-by-side</source> |
|
1899 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1900 </message> |
|
1901 <message> |
|
1902 <source>Top-Bottom</source> |
|
1903 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1904 </message> |
|
1905 <message> |
|
1906 <source>Wiggle</source> |
|
1907 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1908 </message> |
|
1909 <message> |
|
1910 <source>Red/Cyan grayscale</source> |
|
1911 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1912 </message> |
|
1913 <message> |
|
1914 <source>Cyan/Red grayscale</source> |
|
1915 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1916 </message> |
|
1917 <message> |
|
1918 <source>Red/Blue grayscale</source> |
|
1919 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1920 </message> |
|
1921 <message> |
|
1922 <source>Blue/Red grayscale</source> |
|
1923 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1924 </message> |
|
1925 <message> |
|
1926 <source>Red/Green grayscale</source> |
|
1927 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1928 </message> |
|
1929 <message> |
|
1930 <source>Green/Red grayscale</source> |
|
1931 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1932 </message> |
|
1933 </context> |
|
1934 <context> |
|
1935 <name>QGroupBox</name> |
|
1936 <message> |
|
1937 <source>Team Members</source> |
|
1938 <translation>Membros da equipe</translation> |
|
1939 </message> |
|
1940 <message> |
|
1941 <source>Key binds</source> |
|
1942 <translation>Associação de teclas</translation> |
|
1943 </message> |
|
1944 <message> |
|
1945 <source>Fort</source> |
|
1946 <translation>Forte</translation> |
|
1947 </message> |
|
1948 <message> |
|
1949 <source>Teams</source> |
|
1950 <translation>Equipes</translation> |
|
1951 </message> |
|
1952 <message> |
|
1953 <source>Audio/Graphic options</source> |
|
1954 <translation>Opções de áudio e gráficos</translation> |
|
1955 </message> |
|
1956 <message> |
|
1957 <source>Weapons</source> |
|
1958 <translation type="obsolete">Armas</translation> |
|
1959 </message> |
|
1960 <message> |
|
1961 <source>Net game</source> |
|
1962 <translation>Jogo em rede</translation> |
|
1963 </message> |
|
1964 <message> |
|
1965 <source>Playing teams</source> |
|
1966 <translation>Equipes em jogo</translation> |
|
1967 </message> |
|
1968 <message> |
|
1969 <source>Game Modifiers</source> |
|
1970 <translation>Modificadores de Jogo</translation> |
|
1971 </message> |
|
1972 <message> |
|
1973 <source>Basic Settings</source> |
|
1974 <translation>Opções Básicas</translation> |
|
1975 </message> |
|
1976 <message> |
|
1977 <source>Team Settings</source> |
|
1978 <translation>Opções de Equipe</translation> |
|
1979 </message> |
|
1980 <message> |
|
1981 <source>Misc</source> |
|
1982 <translation>Misc</translation> |
|
1983 </message> |
|
1984 <message> |
|
1985 <source>Schemes and Weapons</source> |
|
1986 <translation>Esquemas e Armas</translation> |
|
1987 </message> |
|
1988 <message> |
|
1989 <source>Custom colors</source> |
|
1990 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1991 </message> |
|
1992 <message> |
|
1993 <source>Miscellaneous</source> |
|
1994 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1995 </message> |
|
1996 <message> |
|
1997 <source>Video recording options</source> |
|
1998 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1999 </message> |
|
2000 <message> |
|
2001 <source>Videos</source> |
|
2002 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2003 </message> |
|
2004 <message> |
|
2005 <source>Description</source> |
|
2006 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2007 </message> |
|
2008 <message> |
|
2009 <source>Proxy settings</source> |
|
2010 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2011 </message> |
|
2012 </context> |
|
2013 <context> |
|
2014 <name>QLabel</name> |
|
2015 <message> |
|
2016 <source>This program is distributed under the GNU General Public License</source> |
|
2017 <translation type="obsolete">Este programa é distribuido sob a Licensa Pública GNU</translation> |
|
2018 </message> |
|
2019 <message> |
|
2020 <source>Developers:</source> |
|
2021 <translation>Desenvolvedores:</translation> |
|
2022 </message> |
|
2023 <message> |
|
2024 <source>Art:</source> |
|
2025 <translation>Arte:</translation> |
|
2026 </message> |
|
2027 <message> |
|
2028 <source>Translations:</source> |
|
2029 <translation>Traduções:</translation> |
|
2030 </message> |
|
2031 <message> |
|
2032 <source>Special thanks:</source> |
|
2033 <translation>Agradecimentos especiais:</translation> |
|
2034 </message> |
|
2035 <message> |
|
2036 <source>Weapons</source> |
|
2037 <translation>Armas</translation> |
|
2038 </message> |
|
2039 <message> |
|
2040 <source>Host:</source> |
|
2041 <translation>Anfitrião:</translation> |
|
2042 </message> |
|
2043 <message> |
|
2044 <source>Port:</source> |
|
2045 <translation>Porta:</translation> |
|
2046 </message> |
|
2047 <message> |
|
2048 <source>Resolution</source> |
|
2049 <translation>Resolução</translation> |
|
2050 </message> |
|
2051 <message> |
|
2052 <source>FPS limit</source> |
|
2053 <translation>Limite de FPS</translation> |
|
2054 </message> |
|
2055 <message> |
|
2056 <source>Net nick</source> |
|
2057 <translation type="obsolete">Apelido de rede</translation> |
|
2058 </message> |
|
2059 <message> |
|
2060 <source>Server name:</source> |
|
2061 <translation>Nome do servidor:</translation> |
|
2062 </message> |
|
2063 <message> |
|
2064 <source>Server port:</source> |
|
2065 <translation>Porta do servidor:</translation> |
|
2066 </message> |
|
2067 <message> |
|
2068 <source>Version</source> |
|
2069 <translation>Versão</translation> |
|
2070 </message> |
|
2071 <message> |
|
2072 <source>Sounds:</source> |
|
2073 <translation>Sons:</translation> |
|
2074 </message> |
|
2075 <message> |
|
2076 <source>Initial sound volume</source> |
|
2077 <translation>Volume inicial</translation> |
|
2078 </message> |
|
2079 <message> |
|
2080 <source>Damage Modifier</source> |
|
2081 <translation>Modificador de Danos</translation> |
|
2082 </message> |
|
2083 <message> |
|
2084 <source>Turn Time</source> |
|
2085 <translation>Tempo de Turno</translation> |
|
2086 </message> |
|
2087 <message> |
|
2088 <source>Initial Health</source> |
|
2089 <translation>Vida inicial</translation> |
|
2090 </message> |
|
2091 <message> |
|
2092 <source>Sudden Death Timeout</source> |
|
2093 <translation>Início da Morte Súbita</translation> |
|
2094 </message> |
|
2095 <message> |
|
2096 <source>Mines Time</source> |
|
2097 <translation>Tempo das Minas</translation> |
|
2098 </message> |
|
2099 <message> |
|
2100 <source>Mines</source> |
|
2101 <translation>Minas</translation> |
|
2102 </message> |
|
2103 <message> |
|
2104 <source>Scheme Name:</source> |
|
2105 <translation>Nome do Esquema:</translation> |
|
2106 </message> |
|
2107 <message> |
|
2108 <source>Crate Drops</source> |
|
2109 <translation>Caixas caem</translation> |
|
2110 </message> |
|
2111 <message> |
|
2112 <source>Game scheme</source> |
|
2113 <translation>Esquema de jogo</translation> |
|
2114 </message> |
|
2115 <message> |
|
2116 <source>% Dud Mines</source> |
|
2117 <translation>% Minas falhas</translation> |
|
2118 </message> |
|
2119 <message> |
|
2120 <source>Name</source> |
|
2121 <translation>Nome</translation> |
|
2122 </message> |
|
2123 <message> |
|
2124 <source>Type</source> |
|
2125 <translation>Tipo</translation> |
|
2126 </message> |
|
2127 <message> |
|
2128 <source>Grave</source> |
|
2129 <translation>Túmulo</translation> |
|
2130 </message> |
|
2131 <message> |
|
2132 <source>Flag</source> |
|
2133 <translation>Bandeira</translation> |
|
2134 </message> |
|
2135 <message> |
|
2136 <source>Voice</source> |
|
2137 <translation>Voz</translation> |
|
2138 </message> |
|
2139 <message> |
|
2140 <source>Locale</source> |
|
2141 <translation>Localização</translation> |
|
2142 </message> |
|
2143 <message> |
|
2144 <source>Restart game to apply</source> |
|
2145 <translation type="obsolete">Reinicie o jogo para aplicar as modificações</translation> |
|
2146 </message> |
|
2147 <message> |
|
2148 <source>This SVN build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. |
|
2149 Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source> |
|
2150 <translation type="obsolete">Esta construção a partir do SVN é "trabalho em progresso" e pode não ser compatível com outras versões do jogo. |
|
2151 Algumas funcionalidades podem estar quebradas ou incompletas. Use a sua conta e risco!</translation> |
|
2152 </message> |
|
2153 <message> |
|
2154 <source>Explosives</source> |
|
2155 <translation>Explosivos</translation> |
|
2156 </message> |
|
2157 <message> |
|
2158 <source>This SVN build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source> |
|
2159 <translation type="obsolete">Esta construção a partir do SVN é "trabalho em progresso" e pode não ser compatível com outras versões do jogo. Algumas funcionalidades podem estar quebradas ou incompletas. Use por sua conta e risco!</translation> |
|
2160 </message> |
|
2161 <message> |
|
2162 <source>Tip: </source> |
|
2163 <translation>Dica:</translation> |
|
2164 </message> |
|
2165 <message> |
|
2166 <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source> |
|
2167 <translation>Esta versão do Hedgewars é um trabalho em progresso e pode não ser compatível com outras versões do jogo. Algumas coisas podem não funcionar ou podem estar incompletas. Use a sua conta e risco!</translation> |
|
2168 </message> |
|
2169 <message> |
|
2170 <source>Quality</source> |
|
2171 <translation>Qualidade</translation> |
|
2172 </message> |
|
2173 <message> |
|
2174 <source>% Health Crates</source> |
|
2175 <translation>% Caixas de vida</translation> |
|
2176 </message> |
|
2177 <message> |
|
2178 <source>Health in Crates</source> |
|
2179 <translation>Vida por Caixa</translation> |
|
2180 </message> |
|
2181 <message> |
|
2182 <source>Sudden Death Water Rise</source> |
|
2183 <translation type="unfinished">Morte Subita: aumento do nível da água</translation> |
|
2184 </message> |
|
2185 <message> |
|
2186 <source>Sudden Death Health Decrease</source> |
|
2187 <translation type="unfinished">Morte Subita: redução de vida</translation> |
|
2188 </message> |
|
2189 <message> |
|
2190 <source>% Rope Length</source> |
|
2191 <translation type="unfinished">% Comprimento da Corda</translation> |
|
2192 </message> |
|
2193 <message> |
|
2194 <source>Gameplay</source> |
|
2195 <translation type="obsolete">Modo de Jogo</translation> |
|
2196 </message> |
|
2197 <message> |
|
2198 <source>Stereo rendering</source> |
|
2199 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2200 </message> |
|
2201 <message> |
|
2202 <source>Style</source> |
|
2203 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2204 </message> |
|
2205 <message> |
|
2206 <source>Scheme</source> |
|
2207 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2208 </message> |
|
2209 <message> |
|
2210 <source>Password</source> |
|
2211 <translation type="obsolete">Senha</translation> |
|
2212 </message> |
|
2213 <message> |
|
2214 <source>% Get Away Time</source> |
|
2215 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2216 </message> |
|
2217 <message> |
|
2218 <source>This program is distributed under the GNU General Public License v2</source> |
|
2219 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2220 </message> |
|
2221 <message> |
|
2222 <source>There are videos that are currently being processed. |
|
2223 Exiting now will abort them. |
|
2224 Do yot really want to quit?</source> |
|
2225 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2226 </message> |
|
2227 <message> |
|
2228 <source>Please provide either the YouTube account name or the email address associated with the Google Account.</source> |
|
2229 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2230 </message> |
|
2231 <message> |
|
2232 <source>Account name (or email): </source> |
|
2233 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2234 </message> |
|
2235 <message> |
|
2236 <source>Password: </source> |
|
2237 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2238 </message> |
|
2239 <message> |
|
2240 <source>Video title: </source> |
|
2241 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2242 </message> |
|
2243 <message> |
|
2244 <source>Video description: </source> |
|
2245 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2246 </message> |
|
2247 <message> |
|
2248 <source>Tags (comma separated): </source> |
|
2249 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2250 </message> |
|
2251 <message> |
|
2252 <source>Summary </source> |
|
2253 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2254 </message> |
|
2255 <message> |
|
2256 <source>Description</source> |
|
2257 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2258 </message> |
|
2259 <message> |
|
2260 <source>Nickname</source> |
|
2261 <translation type="unfinished">Apelido</translation> |
|
2262 </message> |
|
2263 <message> |
|
2264 <source>Format</source> |
|
2265 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2266 </message> |
|
2267 <message> |
|
2268 <source>Audio codec</source> |
|
2269 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2270 </message> |
|
2271 <message> |
|
2272 <source>Video codec</source> |
|
2273 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2274 </message> |
|
2275 <message> |
|
2276 <source>Framerate</source> |
|
2277 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2278 </message> |
|
2279 <message> |
|
2280 <source>Bitrate (Kbps)</source> |
|
2281 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2282 </message> |
|
2283 </context> |
|
2284 <context> |
|
2285 <name>QLineEdit</name> |
|
2286 <message> |
|
2287 <source>unnamed</source> |
|
2288 <translation>sem nome</translation> |
|
2289 </message> |
|
2290 <message> |
|
2291 <source>hedgehog %1</source> |
|
2292 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2293 </message> |
|
2294 <message> |
|
2295 <source>anonymous</source> |
|
2296 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2297 </message> |
|
2298 </context> |
|
2299 <context> |
|
2300 <name>QMainWindow</name> |
|
2301 <message> |
|
2302 <source>Hedgewars %1</source> |
|
2303 <translation>Hedgewars %1</translation> |
|
2304 </message> |
|
2305 </context> |
|
2306 <context> |
|
2307 <name>QMessageBox</name> |
|
2308 <message> |
|
2309 <source>Network</source> |
|
2310 <translation>Rede</translation> |
|
2311 </message> |
|
2312 <message> |
|
2313 <source>Connection to server is lost</source> |
|
2314 <translation>A conexão com o servidor foi perdida</translation> |
|
2315 </message> |
|
2316 <message> |
|
2317 <source>Error</source> |
|
2318 <translation>Erro</translation> |
|
2319 </message> |
|
2320 <message> |
|
2321 <source>Failed to open data directory: |
|
2322 %1 |
|
2323 Please check your installation</source> |
|
2324 <translation>Não foi possível abrir diretório de dados: |
|
2325 %1 |
|
2326 Por favor verifique sua instalação</translation> |
|
2327 </message> |
|
2328 <message> |
|
2329 <source>Weapons</source> |
|
2330 <translation>Armas</translation> |
|
2331 </message> |
|
2332 <message> |
|
2333 <source>Can not edit default weapon set</source> |
|
2334 <translatorcomment>Duvida:Esquema ou disposição?</translatorcomment> |
|
2335 <translation type="obsolete">Não foi possível editar o equemas de armas padrão</translation> |
|
2336 </message> |
|
2337 <message> |
|
2338 <source>Can not delete default weapon set</source> |
|
2339 <translatorcomment>Duvida:Esquema ou disposição?</translatorcomment> |
|
2340 <translation type="obsolete">Não foi possível excluir o esquema padrão de armas</translation> |
|
2341 </message> |
|
2342 <message> |
|
2343 <source>Really delete this weapon set?</source> |
|
2344 <translation>Realmente deseja remover este esquema de armas?</translation> |
|
2345 </message> |
|
2346 <message> |
|
2347 <source>Can not overwrite default weapon set '%1'!</source> |
|
2348 <translation>Não pode sobre-escrever o esquema %1!</translation> |
|
2349 </message> |
|
2350 <message> |
|
2351 <source>All file associations have been set.</source> |
|
2352 <translation>Todos os arquivos foram associados.</translation> |
|
2353 </message> |
|
2354 <message> |
|
2355 <source>File association failed.</source> |
|
2356 <translation>Associação de arquivos falhou.</translation> |
|
2357 </message> |
|
2358 <message> |
|
2359 <source>Teams</source> |
|
2360 <translation type="unfinished">Equipes</translation> |
|
2361 </message> |
|
2362 <message> |
|
2363 <source>Really delete this team?</source> |
|
2364 <translation type="unfinished">Realmente deseja apagar esta Equipe?</translation> |
|
2365 </message> |
|
2366 <message> |
|
2367 <source>Schemes</source> |
|
2368 <translation type="unfinished">Esquemas</translation> |
|
2369 </message> |
|
2370 <message> |
|
2371 <source>Can not delete default scheme '%1'!</source> |
|
2372 <translation type="unfinished">Esquema padrão não pode ser apagado '%1'!</translation> |
|
2373 </message> |
|
2374 <message> |
|
2375 <source>Really delete this game scheme?</source> |
|
2376 <translation type="unfinished">Realmente deseja apagar este esquema de jogo?</translation> |
|
2377 </message> |
|
2378 <message> |
|
2379 <source>Can not delete default weapon set '%1'!</source> |
|
2380 <translation type="unfinished">Esquema de armas não pode ser apagado '%1'!</translation> |
|
2381 </message> |
|
2382 <message> |
|
2383 <source>Fields required</source> |
|
2384 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2385 </message> |
|
2386 <message> |
|
2387 <source>Please fill out all fields</source> |
|
2388 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2389 </message> |
|
2390 <message> |
|
2391 <source>Success</source> |
|
2392 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2393 </message> |
|
2394 <message> |
|
2395 <source>Successfully posted the issue on code.google.com!</source> |
|
2396 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2397 </message> |
|
2398 <message> |
|
2399 <source>Error during authentication with www.google.com</source> |
|
2400 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2401 </message> |
|
2402 <message> |
|
2403 <source>Error creating the issue</source> |
|
2404 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2405 </message> |
|
2406 <message> |
|
2407 <source>Error while authenticating at google.com: |
|
2408 </source> |
|
2409 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2410 </message> |
|
2411 <message> |
|
2412 <source>Login or password is incorrect</source> |
|
2413 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2414 </message> |
|
2415 <message> |
|
2416 <source>Error while sending metadata to youtube.com: |
|
2417 </source> |
|
2418 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2419 </message> |
|
2420 </context> |
|
2421 <context> |
|
2422 <name>QObject</name> |
|
2423 <message> |
|
2424 <source>Error</source> |
|
2425 <translation>Erro</translation> |
|
2426 </message> |
|
2427 <message> |
|
2428 <source>Cannot create directory %1</source> |
|
2429 <translation>Não foi possível criar o diretório %1</translation> |
|
2430 </message> |
|
2431 <message> |
|
2432 <source>OK</source> |
|
2433 <translation>OK</translation> |
|
2434 </message> |
|
2435 <message> |
|
2436 <source>Nickname</source> |
|
2437 <translation>Apelido</translation> |
|
2438 </message> |
|
2439 <message> |
|
2440 <source>Please enter your nickname</source> |
|
2441 <translation>Entre com seu apelido</translation> |
|
2442 </message> |
|
2443 </context> |
|
2444 <context> |
|
2445 <name>QPushButton</name> |
|
2446 <message> |
|
2447 <source>Go!</source> |
|
2448 <translation>Avançar!</translation> |
|
2449 </message> |
|
2450 <message> |
|
2451 <source>default</source> |
|
2452 <translation>padrão</translation> |
|
2453 </message> |
|
2454 <message> |
|
2455 <source>OK</source> |
|
2456 <translation>OK</translation> |
|
2457 </message> |
|
2458 <message> |
|
2459 <source>Cancel</source> |
|
2460 <translation>Cancelar</translation> |
|
2461 </message> |
|
2462 <message> |
|
2463 <source>Start server</source> |
|
2464 <translation>Iniciar servidor</translation> |
|
2465 </message> |
|
2466 <message> |
|
2467 <source>Connect</source> |
|
2468 <translation>Conectar</translation> |
|
2469 </message> |
|
2470 <message> |
|
2471 <source>Update</source> |
|
2472 <translation>Atualizar</translation> |
|
2473 </message> |
|
2474 <message> |
|
2475 <source>Specify</source> |
|
2476 <translation>Especificar</translation> |
|
2477 </message> |
|
2478 <message> |
|
2479 <source>Start</source> |
|
2480 <translation>Iniciar</translation> |
|
2481 </message> |
|
2482 <message> |
|
2483 <source>Play demo</source> |
2096 <source>Play demo</source> |
2484 <translation>Visualizar Demonstração</translation> |
2097 <translation>Visualizar Demonstração</translation> |
2485 </message> |
2098 </message> |
2486 <message> |
2099 <message> |
2487 <source>Rename</source> |
2100 <source>Rename</source> |
2510 <message> |
2123 <message> |
2511 <source>Associate file extensions</source> |
2124 <source>Associate file extensions</source> |
2512 <translation>Associar extensão de arquivos.</translation> |
2125 <translation>Associar extensão de arquivos.</translation> |
2513 </message> |
2126 </message> |
2514 <message> |
2127 <message> |
2515 <source>Set</source> |
|
2516 <translatorcomment>Esquema esta muito genérico</translatorcomment> |
|
2517 <translation type="obsolete">Esquema</translation> |
|
2518 </message> |
|
2519 <message> |
|
2520 <source>more</source> |
2128 <source>more</source> |
2521 <translation type="unfinished"></translation> |
2129 <translation type="unfinished"></translation> |
2522 </message> |
2130 </message> |
2523 <message> |
2131 <message> |
2524 <source>More info</source> |
2132 <source>More info</source> |
2541 <translation type="unfinished"></translation> |
2149 <translation type="unfinished"></translation> |
2542 </message> |
2150 </message> |
2543 <message> |
2151 <message> |
2544 <source>Cancel uploading</source> |
2152 <source>Cancel uploading</source> |
2545 <translation type="unfinished"></translation> |
2153 <translation type="unfinished"></translation> |
2546 </message> |
|
2547 </context> |
|
2548 <context> |
|
2549 <name>QTableWidget</name> |
|
2550 <message> |
|
2551 <source>Room Name</source> |
|
2552 <translation type="obsolete">Nome da Sala</translation> |
|
2553 </message> |
|
2554 <message> |
|
2555 <source>C</source> |
|
2556 <translation type="obsolete">C</translation> |
|
2557 </message> |
|
2558 <message> |
|
2559 <source>T</source> |
|
2560 <translatorcomment>E de equipe, na tabela de salas. (Equipes conectadas)</translatorcomment> |
|
2561 <translation type="obsolete">E</translation> |
|
2562 </message> |
|
2563 <message> |
|
2564 <source>Owner</source> |
|
2565 <translation type="obsolete">Dono</translation> |
|
2566 </message> |
|
2567 <message> |
|
2568 <source>Map</source> |
|
2569 <translation type="obsolete">Mapa</translation> |
|
2570 </message> |
|
2571 <message> |
|
2572 <source>Rules</source> |
|
2573 <translation type="obsolete">Regras</translation> |
|
2574 </message> |
|
2575 <message> |
|
2576 <source>Weapons</source> |
|
2577 <translation type="obsolete">Armas</translation> |
|
2578 </message> |
2154 </message> |
2579 </context> |
2155 </context> |
2580 <context> |
2156 <context> |
2581 <name>RoomsListModel</name> |
2157 <name>RoomsListModel</name> |
2582 <message> |
2158 <message> |
2651 <source>copy of</source> |
2227 <source>copy of</source> |
2652 <translation type="unfinished">cópia de</translation> |
2228 <translation type="unfinished">cópia de</translation> |
2653 </message> |
2229 </message> |
2654 </context> |
2230 </context> |
2655 <context> |
2231 <context> |
2656 <name>TCPBase</name> |
|
2657 <message> |
|
2658 <source>Error</source> |
|
2659 <translation>Erro</translation> |
|
2660 </message> |
|
2661 <message> |
|
2662 <source>Unable to start the server: %1.</source> |
|
2663 <translation>Não foi possível iniciar o servidor: %1.</translation> |
|
2664 </message> |
|
2665 <message> |
|
2666 <source>Unable to run engine: %1 (</source> |
|
2667 <translation>Não foi possível iniciar o motor: %1 (</translation> |
|
2668 </message> |
|
2669 </context> |
|
2670 <context> |
|
2671 <name>ToggleButtonWidget</name> |
2232 <name>ToggleButtonWidget</name> |
2672 <message> |
2233 <message> |
2673 <source>Vampirism</source> |
2234 <source>Vampirism</source> |
2674 <translation>Vampirismo</translation> |
2235 <translation>Vampirismo</translation> |
2675 </message> |
2236 </message> |
2706 <translation>Mira Laser</translation> |
2267 <translation>Mira Laser</translation> |
2707 </message> |
2268 </message> |
2708 <message> |
2269 <message> |
2709 <source>Invulnerable</source> |
2270 <source>Invulnerable</source> |
2710 <translation>Invulnerabilidade</translation> |
2271 <translation>Invulnerabilidade</translation> |
2711 </message> |
|
2712 <message> |
|
2713 <source>Add Mines</source> |
|
2714 <translation type="obsolete">Adicionar Minas</translation> |
|
2715 </message> |
2272 </message> |
2716 <message> |
2273 <message> |
2717 <source>Random Order</source> |
2274 <source>Random Order</source> |
2718 <translation>Ordem Aleatória</translation> |
2275 <translation>Ordem Aleatória</translation> |
2719 </message> |
2276 </message> |