share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_fr.ts
changeset 4864 9001217d3af2
parent 4786 71fb9189d91c
child 5318 c055c0c65d41
equal deleted inserted replaced
4863:5dcc108fa96a 4864:9001217d3af2
    99         <translation>Équipe par défaut</translation>
    99         <translation>Équipe par défaut</translation>
   100     </message>
   100     </message>
   101     <message>
   101     <message>
   102         <source>Hedgewars Demo File</source>
   102         <source>Hedgewars Demo File</source>
   103         <comment>File Types</comment>
   103         <comment>File Types</comment>
   104         <translation>Fichier de démonstration d'Hedgewars</translation>
   104         <translation>Fichier de démonstration d&apos;Hedgewars</translation>
   105     </message>
   105     </message>
   106     <message>
   106     <message>
   107         <source>Hedgewars Save File</source>
   107         <source>Hedgewars Save File</source>
   108         <comment>File Types</comment>
   108         <comment>File Types</comment>
   109         <translation>Fichier de sauvegarde d'Hedgewars</translation>
   109         <translation>Fichier de sauvegarde d&apos;Hedgewars</translation>
   110     </message>
   110     </message>
   111 </context>
   111 </context>
   112 <context>
   112 <context>
   113     <name>HWGame</name>
   113     <name>HWGame</name>
   114     <message>
   114     <message>
   426         </translation>
   426         </translation>
   427     </message>
   427     </message>
   428     <message numerus="yes">
   428     <message numerus="yes">
   429         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   429         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   430         <translation>
   430         <translation>
   431             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; pense que c'est bien de tirer sur ses propres hérissons pour &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; point.</numerusform>
   431             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; pense que c&apos;est bien de tirer sur ses propres hérissons pour &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; point.</numerusform>
   432             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; pense que c'est bien de tirer sur ses propres hérissons pour &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; points.</numerusform>
   432             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; pense que c&apos;est bien de tirer sur ses propres hérissons pour &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; points.</numerusform>
   433         </translation>
   433         </translation>
   434     </message>
   434     </message>
   435     <message numerus="yes">
   435     <message numerus="yes">
   436         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of his own hedgehogs.</source>
   436         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of his own hedgehogs.</source>
   437         <translation>
   437         <translation>
   458         <translation>Jeu en réseau (Jouer une partie sur le réseau)</translation>
   458         <translation>Jeu en réseau (Jouer une partie sur le réseau)</translation>
   459     </message>
   459     </message>
   460     <message>
   460     <message>
   461         <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they&apos;ll win or lose together.</source>
   461         <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they&apos;ll win or lose together.</source>
   462         <comment>Tips</comment>
   462         <comment>Tips</comment>
   463         <translation>Choisissez la même couleur qu'un ami pour jouer dans la même équipe. Chacun de vous continuera à contrôler son ou ses hérissons mais ils gagneront ou perdront ensembles.</translation>
   463         <translation>Choisissez la même couleur qu&apos;un ami pour jouer dans la même équipe. Chacun de vous continuera à contrôler son ou ses hérissons mais ils gagneront ou perdront ensembles.</translation>
   464     </message>
   464     </message>
   465     <message>
   465     <message>
   466         <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source>
   466         <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source>
   467         <comment>Tips</comment>
   467         <comment>Tips</comment>
   468         <translation>Certaines armes peuvent occasionner seulement de faibles dommages mais être beaucoup plus dévastatrices dans la situation adéquate. Essayez le Révolver pour envoyer plusieurs hérissons à l'eau.</translation>
   468         <translation>Certaines armes peuvent occasionner seulement de faibles dommages mais être beaucoup plus dévastatrices dans la situation adéquate. Essayez le Révolver pour envoyer plusieurs hérissons à l&apos;eau.</translation>
   469     </message>
   469     </message>
   470     <message>
   470     <message>
   471         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
   471         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
   472         <comment>Tips</comment>
   472         <comment>Tips</comment>
   473         <translation>Si vous ne savez pas quoi faire et ne voulez pas gaspiller de munitions, passez un tour. Mais ne laissez pas trop filer le temps ou ce sera la Mort Subite !</translation>
   473         <translation>Si vous ne savez pas quoi faire et ne voulez pas gaspiller de munitions, passez un tour. Mais ne laissez pas trop filer le temps ou ce sera la Mort Subite !</translation>
   474     </message>
   474     </message>
   475     <message>
   475     <message>
   476         <source>If you&apos;d like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
   476         <source>If you&apos;d like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
   477         <comment>Tips</comment>
   477         <comment>Tips</comment>
   478         <translation>Si vous voulez empêcher les autres d'utiliser votre pseudo sur le serveur officiel, créez un compte sur http://www.hedgewars.org/.</translation>
   478         <translation>Si vous voulez empêcher les autres d&apos;utiliser votre pseudo sur le serveur officiel, créez un compte sur http://www.hedgewars.org/.</translation>
   479     </message>
   479     </message>
   480     <message>
   480     <message>
   481         <source>You&apos;re bored of default gameplay? Try one of the missions - they&apos;ll offer different gameplay depending on the one you picked.</source>
   481         <source>You&apos;re bored of default gameplay? Try one of the missions - they&apos;ll offer different gameplay depending on the one you picked.</source>
   482         <comment>Tips</comment>
   482         <comment>Tips</comment>
   483         <translation>Assez du mode par défaut ? Essayez une des missions - elles offrent différents types de jeu suivant votre choix.</translation>
   483         <translation>Assez du mode par défaut ? Essayez une des missions - elles offrent différents types de jeu suivant votre choix.</translation>
   488         <translation>Par défaut le jeu enregistre la dernière partie jouée comme une démonstration. Sélectionnez « Jeu en local » puis « Démonstrations » en bas à droite pour les visionner ou les gérer.</translation>
   488         <translation>Par défaut le jeu enregistre la dernière partie jouée comme une démonstration. Sélectionnez « Jeu en local » puis « Démonstrations » en bas à droite pour les visionner ou les gérer.</translation>
   489     </message>
   489     </message>
   490     <message>
   490     <message>
   491         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you&apos;ve got problems, ask on our forums but please don&apos;t expect 24/7 support!</source>
   491         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you&apos;ve got problems, ask on our forums but please don&apos;t expect 24/7 support!</source>
   492         <comment>Tips</comment>
   492         <comment>Tips</comment>
   493         <translation>Hedgewars est un jeu libre et gratuit créé sur notre temps libre. Si vous avez des problèmes, demandez sur nos forums mais n'attendez pas de support 24h/24.</translation>
   493         <translation>Hedgewars est un jeu libre et gratuit créé sur notre temps libre. Si vous avez des problèmes, demandez sur nos forums mais n&apos;attendez pas de support 24h/24.</translation>
   494     </message>
   494     </message>
   495     <message>
   495     <message>
   496         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source>
   496         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source>
   497         <comment>Tips</comment>
   497         <comment>Tips</comment>
   498         <translation>Hedgewars est un jeu libre et gratuit créé sur notre temps libre. Si vous l'aimez, aidez-nous avec un petit don ou contribuez par votre travail !</translation>
   498         <translation>Hedgewars est un jeu libre et gratuit créé sur notre temps libre. Si vous l&apos;aimez, aidez-nous avec un petit don ou contribuez par votre travail !</translation>
   499     </message>
   499     </message>
   500     <message>
   500     <message>
   501         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source>
   501         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source>
   502         <comment>Tips</comment>
   502         <comment>Tips</comment>
   503         <translation>Hedgewars est un jeu libre et gratuit créé sur notre temps libre. Partagez-le avec votre famille et vos amis comme vous le voulez !</translation>
   503         <translation>Hedgewars est un jeu libre et gratuit créé sur notre temps libre. Partagez-le avec votre famille et vos amis comme vous le voulez !</translation>
   504     </message>
   504     </message>
   505     <message>
   505     <message>
   506         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
   506         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
   507         <comment>Tips</comment>
   507         <comment>Tips</comment>
   508         <translation>De temps en temps il y aura des tournois officiels. Les évènements à venir seront annoncés sur http://www.hedgewars.org/ quelques jours à l'avance.</translation>
   508         <translation>De temps en temps il y aura des tournois officiels. Les évènements à venir seront annoncés sur http://www.hedgewars.org/ quelques jours à l&apos;avance.</translation>
   509     </message>
   509     </message>
   510     <message>
   510     <message>
   511         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
   511         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
   512         <comment>Tips</comment>
   512         <comment>Tips</comment>
   513         <translation>Hedgewars est disponible dans de nombreuses langues. Si la traduction dans votre langue est partielle ou obsolète, contactez-nous !</translation>
   513         <translation>Hedgewars est disponible dans de nombreuses langues. Si la traduction dans votre langue est partielle ou obsolète, contactez-nous !</translation>
   514     </message>
   514     </message>
   515     <message>
   515     <message>
   516         <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
   516         <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
   517         <comment>Tips</comment>
   517         <comment>Tips</comment>
   518         <translation>Hedgewars peux être exécuté sur de nombreux systèmes d'exploitation différents, incluant Microsoft Windows, Mac OS X et Linux. </translation>
   518         <translation>Hedgewars peux être exécuté sur de nombreux systèmes d&apos;exploitation différents, incluant Microsoft Windows, Mac OS X et Linux. </translation>
   519     </message>
   519     </message>
   520     <message>
   520     <message>
   521         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
   521         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
   522         <comment>Tips</comment>
   522         <comment>Tips</comment>
   523         <translation>Souvenez-vous que vous pouvez créer votre propres parties en local et en ligne. Vous n'est pas limités aux options de jeu par défaut.</translation>
   523         <translation>Souvenez-vous que vous pouvez créer votre propres parties en local et en ligne. Vous n&apos;est pas limités aux options de jeu par défaut.</translation>
   524     </message>
   524     </message>
   525     <message>
   525     <message>
   526         <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source>
   526         <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source>
   527         <comment>Tips</comment>
   527         <comment>Tips</comment>
   528         <translation>Vous devriez faire une petite pause au moins une fois par heure.</translation>
   528         <translation>Vous devriez faire une petite pause au moins une fois par heure.</translation>
   529     </message>
   529     </message>
   530     <message>
   530     <message>
   531         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source>
   531         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source>
   532         <comment>Tips</comment>
   532         <comment>Tips</comment>
   533         <translation>Si votre carte graphique ne peut pas fournir d'accélération matérielle pour OpenGL, essayez le mode de faible qualité pour améliorer les performances.</translation>
   533         <translation>Si votre carte graphique ne peut pas fournir d&apos;accélération matérielle pour OpenGL, essayez le mode de faible qualité pour améliorer les performances.</translation>
   534     </message>
   534     </message>
   535     <message>
   535     <message>
   536         <source>We&apos;re open to suggestions and constructive feedback. If you don&apos;t like something or got a great idea, let us know!</source>
   536         <source>We&apos;re open to suggestions and constructive feedback. If you don&apos;t like something or got a great idea, let us know!</source>
   537         <comment>Tips</comment>
   537         <comment>Tips</comment>
   538         <translation>Nous sommes ouverts aux suggestions et au critiques constructives. Si vous n'aimez pas quelque chose ou avez une grande idée, contactez-nous !</translation>
   538         <translation>Nous sommes ouverts aux suggestions et au critiques constructives. Si vous n&apos;aimez pas quelque chose ou avez une grande idée, contactez-nous !</translation>
   539     </message>
   539     </message>
   540     <message>
   540     <message>
   541         <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
   541         <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
   542         <comment>Tips</comment>
   542         <comment>Tips</comment>
   543         <translation>Particulièrement quand vous jouez en ligne soyez polis et pensez que certains joueurs avec vous peuvent être mineurs.</translation>
   543         <translation>Particulièrement quand vous jouez en ligne soyez polis et pensez que certains joueurs avec vous peuvent être mineurs.</translation>
   548         <translation>Les modes de jeu spéciaux comme « Vampirisme » ou « Karma » vous permettent de développer de nouvelles tactiques. Essayez-les en parties personnalisées !</translation>
   548         <translation>Les modes de jeu spéciaux comme « Vampirisme » ou « Karma » vous permettent de développer de nouvelles tactiques. Essayez-les en parties personnalisées !</translation>
   549     </message>
   549     </message>
   550     <message>
   550     <message>
   551         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   551         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   552         <comment>Tips</comment>
   552         <comment>Tips</comment>
   553         <translation>La version Windows d'Hedgewars fonctionne avec Xfire. Pensez à ajouter Hedgewars dans la liste de jeu pour que vous amis vous voient jouer.</translation>
   553         <translation type="obsolete">La version Windows d&apos;Hedgewars fonctionne avec Xfire. Pensez à ajouter Hedgewars dans la liste de jeu pour que vous amis vous voient jouer.</translation>
   554     </message>
   554     </message>
   555     <message>
   555     <message>
   556         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   556         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   557         <comment>Tips</comment>
   557         <comment>Tips</comment>
   558         <translation>Vous ne devriez jamais installer Hedgewars sur des ordinateurs ne vous appartenant pas (école, université, travail, etc...). Demandez au responsable !</translation>
   558         <translation>Vous ne devriez jamais installer Hedgewars sur des ordinateurs ne vous appartenant pas (école, université, travail, etc...). Demandez au responsable !</translation>
   563         <translation>Hedgewars peut être parfait pour des parties courtes pendant une pause. Assurez-vous juste de ne pas avoir mis trop de hérissons ou de ne pas utiliser une carte énorme. Réduire le temps ou la santé peuvent aider également.</translation>
   563         <translation>Hedgewars peut être parfait pour des parties courtes pendant une pause. Assurez-vous juste de ne pas avoir mis trop de hérissons ou de ne pas utiliser une carte énorme. Réduire le temps ou la santé peuvent aider également.</translation>
   564     </message>
   564     </message>
   565     <message>
   565     <message>
   566         <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source>
   566         <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source>
   567         <comment>Tips</comment>
   567         <comment>Tips</comment>
   568         <translation>Aucun hérisson n'a été blessé durant la conception de ce jeu.</translation>
   568         <translation>Aucun hérisson n&apos;a été blessé durant la conception de ce jeu.</translation>
   569     </message>
   569     </message>
   570     <message>
   570     <message>
   571         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source>
   571         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source>
   572         <comment>Tips</comment>
   572         <comment>Tips</comment>
   573         <translation>Hedgewars est un jeu libre et gratuit créé sur notre temps libre. Si quelqu'un vous l'a vendu, vous devriez vous faire rembourser !</translation>
   573         <translation>Hedgewars est un jeu libre et gratuit créé sur notre temps libre. Si quelqu&apos;un vous l&apos;a vendu, vous devriez vous faire rembourser !</translation>
   574     </message>
   574     </message>
   575     <message>
   575     <message>
   576         <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   576         <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   577         <comment>Tips</comment>
   577         <comment>Tips</comment>
   578         <translation>Branchez une ou plusieurs manettes avant de lancer le jeu pour pouvoir contrôler vos équipes avec.</translation>
   578         <translation>Branchez une ou plusieurs manettes avant de lancer le jeu pour pouvoir contrôler vos équipes avec.</translation>
   579     </message>
   579     </message>
   580     <message>
   580     <message>
   581         <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
   581         <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
   582         <comment>Tips</comment>
   582         <comment>Tips</comment>
   583         <translation>Créer un compte sur %1 vous permet d'empêcher les autres d'utiliser votre pseudo favori sur le serveur officiel.</translation>
   583         <translation>Créer un compte sur %1 vous permet d&apos;empêcher les autres d&apos;utiliser votre pseudo favori sur le serveur officiel.</translation>
   584     </message>
   584     </message>
   585     <message>
   585     <message>
   586         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source>
   586         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source>
   587         <comment>Tips</comment>
   587         <comment>Tips</comment>
   588         <translation>Si votre carte graphique ne peut pas fournir d'accélération matérielle pour OpenGL, essayez d'installer les drivers associés.</translation>
   588         <translation>Si votre carte graphique ne peut pas fournir d&apos;accélération matérielle pour OpenGL, essayez d&apos;installer les drivers associés.</translation>
   589     </message>
   589     </message>
   590     <message>
   590     <message>
   591         <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source>
   591         <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source>
   592         <comment>Tips</comment>
   592         <comment>Tips</comment>
   593         <translation type="unfinished">Il y a différents types de saut disponibles. Pressez [high jump] deux fois pour faire un très haut saut un peu en arrière.</translation>
   593         <translation type="unfinished">Il y a différents types de saut disponibles. Pressez [high jump] deux fois pour faire un très haut saut un peu en arrière.</translation>
   594     </message>
   594     </message>
   595     <message>
   595     <message>
   596         <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source>
   596         <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source>
   597         <comment>Tips</comment>
   597         <comment>Tips</comment>
   598         <translation type="unfinished">Peur de tomber d'une falaise ? Maintenez [precise] pour tourner [left] ou [right] sans bouger.</translation>
   598         <translation type="unfinished">Peur de tomber d&apos;une falaise ? Maintenez [precise] pour tourner [left] ou [right] sans bouger.</translation>
   599     </message>
   599     </message>
   600     <message>
   600     <message>
   601         <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don&apos;t give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source>
   601         <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don&apos;t give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source>
   602         <comment>Tips</comment>
   602         <comment>Tips</comment>
   603         <translation>Certaines armes demandent de la stratégie ou juste beaucoup d'entrainement, alors ne laissez pas tomber une arme si vous avez raté une fois un ennemi.</translation>
   603         <translation>Certaines armes demandent de la stratégie ou juste beaucoup d&apos;entrainement, alors ne laissez pas tomber une arme si vous avez raté une fois un ennemi.</translation>
   604     </message>
   604     </message>
   605     <message>
   605     <message>
   606         <source>Most weapons won&apos;t work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source>
   606         <source>Most weapons won&apos;t work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source>
   607         <comment>Tips</comment>
   607         <comment>Tips</comment>
   608         <translation>La plupart des armes ne fonctionnent pas une fois qu'elles ont touché l'eau. L'Abeille Missile ou le Gâteau sont des exceptions.</translation>
   608         <translation>La plupart des armes ne fonctionnent pas une fois qu&apos;elles ont touché l&apos;eau. L&apos;Abeille Missile ou le Gâteau sont des exceptions.</translation>
   609     </message>
   609     </message>
   610     <message>
   610     <message>
   611         <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source>
   611         <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source>
   612         <comment>Tips</comment>
   612         <comment>Tips</comment>
   613         <translation type="unfinished">Le Old Limbuger cause seulement une petite explosion. En revanche le vent affecte le petit nuage empoisonné qui peut contaminer de nombreux hérissons à la fois.</translation>
   613         <translation type="unfinished">Le Old Limbuger cause seulement une petite explosion. En revanche le vent affecte le petit nuage empoisonné qui peut contaminer de nombreux hérissons à la fois.</translation>
   614     </message>
   614     </message>
   615     <message>
   615     <message>
   616         <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You&apos;ll lose the hedgehog performing it, so there&apos;s a huge downside as well.</source>
   616         <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You&apos;ll lose the hedgehog performing it, so there&apos;s a huge downside as well.</source>
   617         <comment>Tips</comment>
   617         <comment>Tips</comment>
   618         <translation type="unfinished">L'attaque du Piano est la plus dévastatrice des attaques aériennes. Vous perdrez le hérisson qui la lance, donc il y a une contrepartie énorme.</translation>
   618         <translation type="unfinished">L&apos;attaque du Piano est la plus dévastatrice des attaques aériennes. Vous perdrez le hérisson qui la lance, donc il y a une contrepartie énorme.</translation>
   619     </message>
   619     </message>
   620     <message>
   620     <message>
   621         <source>The Homing Bee can be tricky to use. It&apos;s turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
   621         <source>The Homing Bee can be tricky to use. It&apos;s turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
   622         <comment>Tips</comment>
   622         <comment>Tips</comment>
   623         <translation>L'Abeille Missile peut être délicate à utiliser. Son rayon de courbure dépend de sa vitesse, alors essayer de ne pas l'utiliser à pleine puissance.</translation>
   623         <translation type="obsolete">L&apos;Abeille Missile peut être délicate à utiliser. Son rayon de courbure dépend de sa vitesse, alors essayer de ne pas l&apos;utiliser à pleine puissance.</translation>
   624     </message>
   624     </message>
   625     <message>
   625     <message>
   626         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
   626         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
   627         <comment>Tips</comment>
   627         <comment>Tips</comment>
   628         <translation type="unfinished">Les Mines adhésives sont l'outil parfait pour créer de petites réactions en chaines envoyant les ennemis dans des situations délicates ... ou dans l'eau.</translation>
   628         <translation type="unfinished">Les Mines adhésives sont l&apos;outil parfait pour créer de petites réactions en chaines envoyant les ennemis dans des situations délicates ... ou dans l&apos;eau.</translation>
   629     </message>
   629     </message>
   630     <message>
   630     <message>
   631         <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source>
   631         <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source>
   632         <comment>Tips</comment>
   632         <comment>Tips</comment>
   633         <translation type="unfinished">Le Marteau est plus efficace utilisé sur des ponts ou des poutrelles. Les hérissons touchés vont passer à travers le sol.</translation>
   633         <translation type="unfinished">Le Marteau est plus efficace utilisé sur des ponts ou des poutrelles. Les hérissons touchés vont passer à travers le sol.</translation>
   634     </message>
   634     </message>
   635     <message>
   635     <message>
   636         <source>If you&apos;re stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source>
   636         <source>If you&apos;re stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source>
   637         <comment>Tips</comment>
   637         <comment>Tips</comment>
   638         <translation type="unfinished">Si vous êtes coincés derrière un hérisson ennemi, utilisez le Marteau pour vous libérer sans subir les dégâts d'une explosion.</translation>
   638         <translation type="unfinished">Si vous êtes coincés derrière un hérisson ennemi, utilisez le Marteau pour vous libérer sans subir les dégâts d&apos;une explosion.</translation>
   639     </message>
   639     </message>
   640     <message>
   640     <message>
   641         <source>The Cake&apos;s maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source>
   641         <source>The Cake&apos;s maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source>
   642         <comment>Tips</comment>
   642         <comment>Tips</comment>
   643         <translation>La distance maximale que le Gâteau peux parcourir dépend du terrain qu'il doit franchir. Utiliser [attack] pour le faire exploser avant.</translation>
   643         <translation>La distance maximale que le Gâteau peux parcourir dépend du terrain qu&apos;il doit franchir. Utiliser [attack] pour le faire exploser avant.</translation>
   644     </message>
   644     </message>
   645     <message>
   645     <message>
   646         <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source>
   646         <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source>
   647         <comment>Tips</comment>
   647         <comment>Tips</comment>
   648         <translation type="unfinished">Le Lance-flammes est une arme mais peut aussi être utilisé pour creuser un tunnel.</translation>
   648         <translation type="unfinished">Le Lance-flammes est une arme mais peut aussi être utilisé pour creuser un tunnel.</translation>
   649     </message>
   649     </message>
   650     <message>
   650     <message>
   651         <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   651         <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   652         <comment>Tips</comment>
   652         <comment>Tips</comment>
   653         <translation>Utilisez la grenade infernale pour empêcher temporairement des hérissons de traverser du terrain comme un tunnel ou une plate-forme.</translation>
   653         <translation type="obsolete">Utilisez la grenade infernale pour empêcher temporairement des hérissons de traverser du terrain comme un tunnel ou une plate-forme.</translation>
   654     </message>
   654     </message>
   655     <message>
   655     <message>
   656         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
   656         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
   657         <comment>Tips</comment>
   657         <comment>Tips</comment>
   658         <translation>Vous voulez savoir qui est derrière le jeu ? Cliquez sur le logo Hedgewars dans le menu principal pour voir les crédits.</translation>
   658         <translation>Vous voulez savoir qui est derrière le jeu ? Cliquez sur le logo Hedgewars dans le menu principal pour voir les crédits.</translation>
   688         <translation>Vous aimez Hedgewars ? Devenez un fan sur %1 ou suivez-nous sur %2 !</translation>
   688         <translation>Vous aimez Hedgewars ? Devenez un fan sur %1 ou suivez-nous sur %2 !</translation>
   689     </message>
   689     </message>
   690     <message>
   690     <message>
   691         <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
   691         <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
   692         <comment>Tips</comment>
   692         <comment>Tips</comment>
   693         <translation>Envie d'économiser des Cordes Ninja ? Relâchez la Corde Ninja en l'air et tirez à nouveau. Du moment que vous ne touchez pas le sol, vous réutiliserez votre Corde Ninja sans gaspiller de munitions.</translation>
   693         <translation>Envie d&apos;économiser des Cordes Ninja ? Relâchez la Corde Ninja en l&apos;air et tirez à nouveau. Du moment que vous ne touchez pas le sol, vous réutiliserez votre Corde Ninja sans gaspiller de munitions.</translation>
   694     </message>
   694     </message>
   695     <message>
   695     <message>
   696         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;Library/Application Support/Hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   696         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;Library/Application Support/Hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   697         <comment>Tips</comment>
   697         <comment>Tips</comment>
   698         <translation>Vous pouvez trouver vos fichiers de configuration Hedgewars sous « Library/Application Support/Hedgewars » dans votre répertoire personnel. Créez des sauvegardes ou prenez les fichiers avec vous, mais ne les modifiez pas à la main !</translation>
   698         <translation>Vous pouvez trouver vos fichiers de configuration Hedgewars sous « Library/Application Support/Hedgewars » dans votre répertoire personnel. Créez des sauvegardes ou prenez les fichiers avec vous, mais ne les modifiez pas à la main !</translation>
   699     </message>
   699     </message>
   700     <message>
   700     <message>
   701         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;.hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   701         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;.hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   702         <comment>Tips</comment>
   702         <comment>Tips</comment>
   703         <translation>Vous pouvez trouver vos fichiers de configuration Hedgewars sous « .hedgewars » dans votre répertoire personnel. Créez des sauvegardes ou prenez les fichiers avec vous, mais ne les modifiez pas à la main !</translation>
   703         <translation>Vous pouvez trouver vos fichiers de configuration Hedgewars sous « .hedgewars » dans votre répertoire personnel. Créez des sauvegardes ou prenez les fichiers avec vous, mais ne les modifiez pas à la main !</translation>
       
   704     </message>
       
   705     <message>
       
   706         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source>
       
   707         <comment>Tips</comment>
       
   708         <translation type="unfinished"></translation>
       
   709     </message>
       
   710     <message>
       
   711         <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
       
   712         <comment>Tips</comment>
       
   713         <translation type="unfinished"></translation>
       
   714     </message>
       
   715     <message>
       
   716         <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
       
   717         <comment>Tips</comment>
       
   718         <translation type="unfinished"></translation>
   704     </message>
   719     </message>
   705 </context>
   720 </context>
   706 <context>
   721 <context>
   707     <name>PageMultiplayer</name>
   722     <name>PageMultiplayer</name>
   708     <message>
   723     <message>
   753         <source>Delete team</source>
   768         <source>Delete team</source>
   754         <translation>Supprimer une équipe</translation>
   769         <translation>Supprimer une équipe</translation>
   755     </message>
   770     </message>
   756     <message>
   771     <message>
   757         <source>You can&apos;t edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source>
   772         <source>You can&apos;t edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source>
   758         <translation>Vous ne pouvez pas modifier d'équipe depuis la sélection d'équipes. Retournez au manu principal pour ajouter, modifier ou supprimer des équipes.</translation>
   773         <translation>Vous ne pouvez pas modifier d&apos;équipe depuis la sélection d&apos;équipes. Retournez au manu principal pour ajouter, modifier ou supprimer des équipes.</translation>
   759     </message>
   774     </message>
   760     <message>
   775     <message>
   761         <source>New scheme</source>
   776         <source>New scheme</source>
   762         <translation>Nouveaux paramètres</translation>
   777         <translation>Nouveaux paramètres</translation>
   763     </message>
   778     </message>
   769         <source>Delete scheme</source>
   784         <source>Delete scheme</source>
   770         <translation>Supprimer paramètres</translation>
   785         <translation>Supprimer paramètres</translation>
   771     </message>
   786     </message>
   772     <message>
   787     <message>
   773         <source>New weapon set</source>
   788         <source>New weapon set</source>
   774         <translation>Nouvel ensemble d'armes</translation>
   789         <translation>Nouvel ensemble d&apos;armes</translation>
   775     </message>
   790     </message>
   776     <message>
   791     <message>
   777         <source>Edit weapon set</source>
   792         <source>Edit weapon set</source>
   778         <translation>Modifier un ensemble d'armes</translation>
   793         <translation>Modifier un ensemble d&apos;armes</translation>
   779     </message>
   794     </message>
   780     <message>
   795     <message>
   781         <source>Delete weapon set</source>
   796         <source>Delete weapon set</source>
   782         <translation>Supprimer un ensemble d'armes</translation>
   797         <translation>Supprimer un ensemble d&apos;armes</translation>
   783     </message>
   798     </message>
   784 </context>
   799 </context>
   785 <context>
   800 <context>
   786     <name>PagePlayDemo</name>
   801     <name>PagePlayDemo</name>
   787     <message>
   802     <message>
   997         <source>Order of play is random instead of in room order.</source>
  1012         <source>Order of play is random instead of in room order.</source>
   998         <translation>Ordre de jeu aléatoire plutôt que par ordre dans la salle.</translation>
  1013         <translation>Ordre de jeu aléatoire plutôt que par ordre dans la salle.</translation>
   999     </message>
  1014     </message>
  1000     <message>
  1015     <message>
  1001         <source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source>
  1016         <source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source>
  1002         <translation>Jouez avec un Roi. S'il meurs, votre côté perds.</translation>
  1017         <translation>Jouez avec un Roi. S&apos;il meurs, votre côté perds.</translation>
  1003     </message>
  1018     </message>
  1004     <message>
  1019     <message>
  1005         <source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source>
  1020         <source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source>
  1006         <translation>Placez vos hérissons chacun à votre tour avant de commencer à jouer.</translation>
  1021         <translation>Placez vos hérissons chacun à votre tour avant de commencer à jouer.</translation>
  1007     </message>
  1022     </message>
  1017         <source>Disable land objects when generating random maps.</source>
  1032         <source>Disable land objects when generating random maps.</source>
  1018         <translation type="unfinished">Désactiver les objets de terrain en générant des cartes aléatoires.</translation>
  1033         <translation type="unfinished">Désactiver les objets de terrain en générant des cartes aléatoires.</translation>
  1019     </message>
  1034     </message>
  1020     <message>
  1035     <message>
  1021         <source>AI respawns on death.</source>
  1036         <source>AI respawns on death.</source>
  1022         <translation>L'IA ressuscite à chaque mort.</translation>
  1037         <translation>L&apos;IA ressuscite à chaque mort.</translation>
  1023     </message>
  1038     </message>
  1024     <message>
  1039     <message>
  1025         <source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source>
  1040         <source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source>
  1026         <translation>Tous les hérissons (vivants) sont soignés complètement à la fin du tour.</translation>
  1041         <translation>Tous les hérissons (vivants) sont soignés complètement à la fin du tour.</translation>
  1027     </message>
  1042     </message>
  1037         <source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source>
  1052         <source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source>
  1038         <translation>Chaque hérisson a ses propres munitions. Il ne les partage pas avec son équipe.</translation>
  1053         <translation>Chaque hérisson a ses propres munitions. Il ne les partage pas avec son équipe.</translation>
  1039     </message>
  1054     </message>
  1040     <message>
  1055     <message>
  1041         <source>You will not have to worry about wind anymore.</source>
  1056         <source>You will not have to worry about wind anymore.</source>
  1042         <translation>Vous n'aurez plus jamais à vous soucier du vent.</translation>
  1057         <translation>Vous n&apos;aurez plus jamais à vous soucier du vent.</translation>
  1043     </message>
  1058     </message>
  1044     <message>
  1059     <message>
  1045         <source>Wind will affect almost everything.</source>
  1060         <source>Wind will affect almost everything.</source>
  1046         <translation>Le vent affectera quasiment tout.</translation>
  1061         <translation>Le vent affectera quasiment tout.</translation>
  1047     </message>
  1062     </message>
  1181         <source>Reduced quality</source>
  1196         <source>Reduced quality</source>
  1182         <translation type="obsolete">Qualité réduite</translation>
  1197         <translation type="obsolete">Qualité réduite</translation>
  1183     </message>
  1198     </message>
  1184     <message>
  1199     <message>
  1185         <source>Show ammo menu tooltips</source>
  1200         <source>Show ammo menu tooltips</source>
  1186         <translation type="unfinished">Montrer le menu d'aide des munitions.</translation>
  1201         <translation type="unfinished">Montrer le menu d&apos;aide des munitions.</translation>
  1187     </message>
  1202     </message>
  1188     <message>
  1203     <message>
  1189         <source>Enable frontend sounds</source>
  1204         <source>Enable frontend sounds</source>
  1190         <translation type="unfinished">Activer les sons du menu principal</translation>
  1205         <translation type="unfinished">Activer les sons du menu principal</translation>
  1191     </message>
  1206     </message>
  1246     </message>
  1261     </message>
  1247     <message>
  1262     <message>
  1248         <source>hand drawn map...</source>
  1263         <source>hand drawn map...</source>
  1249         <translation type="unfinished">Carte dessinée</translation>
  1264         <translation type="unfinished">Carte dessinée</translation>
  1250     </message>
  1265     </message>
       
  1266     <message>
       
  1267         <source>Disabled</source>
       
  1268         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1269     </message>
       
  1270     <message>
       
  1271         <source>Red/Cyan</source>
       
  1272         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1273     </message>
       
  1274     <message>
       
  1275         <source>Cyan/Red</source>
       
  1276         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1277     </message>
       
  1278     <message>
       
  1279         <source>Red/Blue</source>
       
  1280         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1281     </message>
       
  1282     <message>
       
  1283         <source>Blue/Red</source>
       
  1284         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1285     </message>
       
  1286     <message>
       
  1287         <source>Red/Green</source>
       
  1288         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1289     </message>
       
  1290     <message>
       
  1291         <source>Green/Red</source>
       
  1292         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1293     </message>
       
  1294     <message>
       
  1295         <source>Side-by-side</source>
       
  1296         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1297     </message>
       
  1298     <message>
       
  1299         <source>Top-Bottom</source>
       
  1300         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1301     </message>
       
  1302     <message>
       
  1303         <source>Wiggle</source>
       
  1304         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1305     </message>
  1251 </context>
  1306 </context>
  1252 <context>
  1307 <context>
  1253     <name>QGroupBox</name>
  1308     <name>QGroupBox</name>
  1254     <message>
  1309     <message>
  1255         <source>Team Members</source>
  1310         <source>Team Members</source>
  1279         <source>Net game</source>
  1334         <source>Net game</source>
  1280         <translation>Partie en réseau</translation>
  1335         <translation>Partie en réseau</translation>
  1281     </message>
  1336     </message>
  1282     <message>
  1337     <message>
  1283         <source>Weapons</source>
  1338         <source>Weapons</source>
  1284         <translation>Armes</translation>
  1339         <translation type="obsolete">Armes</translation>
  1285     </message>
  1340     </message>
  1286     <message>
  1341     <message>
  1287         <source>Game Modifiers</source>
  1342         <source>Game Modifiers</source>
  1288         <translation>Modificateurs de jeu</translation>
  1343         <translation>Modificateurs de jeu</translation>
  1289     </message>
  1344     </message>
  1291         <source>Basic Settings</source>
  1346         <source>Basic Settings</source>
  1292         <translation>Réglages de base</translation>
  1347         <translation>Réglages de base</translation>
  1293     </message>
  1348     </message>
  1294     <message>
  1349     <message>
  1295         <source>Team Settings</source>
  1350         <source>Team Settings</source>
  1296         <translation>Réglages de l'équipe</translation>
  1351         <translation>Réglages de l&apos;équipe</translation>
  1297     </message>
  1352     </message>
  1298     <message>
  1353     <message>
  1299         <source>Misc</source>
  1354         <source>Misc</source>
  1300         <translation>Divers</translation>
  1355         <translation>Divers</translation>
  1301     </message>
  1356     </message>
  1462         <source>Health in Crates</source>
  1517         <source>Health in Crates</source>
  1463         <translation>Santé dans les Caisses</translation>
  1518         <translation>Santé dans les Caisses</translation>
  1464     </message>
  1519     </message>
  1465     <message>
  1520     <message>
  1466         <source>Sudden Death Water Rise</source>
  1521         <source>Sudden Death Water Rise</source>
  1467         <translation>Montée de l'eau à la Mort Subite</translation>
  1522         <translation>Montée de l&apos;eau à la Mort Subite</translation>
  1468     </message>
  1523     </message>
  1469     <message>
  1524     <message>
  1470         <source>Sudden Death Health Decrease</source>
  1525         <source>Sudden Death Health Decrease</source>
  1471         <translation>Perte de Santé à la Mort Subite</translation>
  1526         <translation>Perte de Santé à la Mort Subite</translation>
  1472     </message>
  1527     </message>
  1474         <source>% Rope Length</source>
  1529         <source>% Rope Length</source>
  1475         <translation>% longueur de la Corde Ninja</translation>
  1530         <translation>% longueur de la Corde Ninja</translation>
  1476     </message>
  1531     </message>
  1477     <message>
  1532     <message>
  1478         <source>Gameplay</source>
  1533         <source>Gameplay</source>
       
  1534         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1535     </message>
       
  1536     <message>
       
  1537         <source>Stereo rendering</source>
  1479         <translation type="unfinished"></translation>
  1538         <translation type="unfinished"></translation>
  1480     </message>
  1539     </message>
  1481 </context>
  1540 </context>
  1482 <context>
  1541 <context>
  1483     <name>QLineEdit</name>
  1542     <name>QLineEdit</name>
  1531         <source>Can not edit default weapon set</source>
  1590         <source>Can not edit default weapon set</source>
  1532         <translation type="obsolete">Impossible d&apos;éditer le set d&apos;armes par défaut</translation>
  1591         <translation type="obsolete">Impossible d&apos;éditer le set d&apos;armes par défaut</translation>
  1533     </message>
  1592     </message>
  1534     <message>
  1593     <message>
  1535         <source>Can not overwrite default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1594         <source>Can not overwrite default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1536         <translation>Impossible d'enregistrer sur le set d'armes par défaut.</translation>
  1595         <translation>Impossible d&apos;enregistrer sur le set d&apos;armes par défaut.</translation>
  1537     </message>
  1596     </message>
  1538     <message>
  1597     <message>
  1539         <source>All file associations have been set.</source>
  1598         <source>All file associations have been set.</source>
  1540         <translation>Toutes les associations d'extensions de fichiers ont été effectuées.</translation>
  1599         <translation>Toutes les associations d&apos;extensions de fichiers ont été effectuées.</translation>
  1541     </message>
  1600     </message>
  1542     <message>
  1601     <message>
  1543         <source>File association failed.</source>
  1602         <source>File association failed.</source>
  1544         <translation>Les associations d'extensions de fichiers ont échoué.</translation>
  1603         <translation>Les associations d&apos;extensions de fichiers ont échoué.</translation>
  1545     </message>
  1604     </message>
  1546     <message>
  1605     <message>
  1547         <source>Teams</source>
  1606         <source>Teams</source>
  1548         <translation>Équipes</translation>
  1607         <translation>Équipes</translation>
  1549     </message>
  1608     </message>
  1555         <source>Schemes</source>
  1614         <source>Schemes</source>
  1556         <translation>Paramètres de jeu</translation>
  1615         <translation>Paramètres de jeu</translation>
  1557     </message>
  1616     </message>
  1558     <message>
  1617     <message>
  1559         <source>Can not delete default scheme &apos;%1&apos;!</source>
  1618         <source>Can not delete default scheme &apos;%1&apos;!</source>
  1560         <translation>Impossible d'effacer les paramètres de jeu par défaut.</translation>
  1619         <translation>Impossible d&apos;effacer les paramètres de jeu par défaut.</translation>
  1561     </message>
  1620     </message>
  1562     <message>
  1621     <message>
  1563         <source>Really delete this game scheme?</source>
  1622         <source>Really delete this game scheme?</source>
  1564         <translation>Voulez-vous vraiment effacer ces paramètres de jeu ?</translation>
  1623         <translation>Voulez-vous vraiment effacer ces paramètres de jeu ?</translation>
  1565     </message>
  1624     </message>
  1566     <message>
  1625     <message>
  1567         <source>Can not delete default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1626         <source>Can not delete default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1568         <translation>Impossible d'effacer le set d'armes par défaut.</translation>
  1627         <translation>Impossible d&apos;effacer le set d&apos;armes par défaut.</translation>
  1569     </message>
  1628     </message>
  1570 </context>
  1629 </context>
  1571 <context>
  1630 <context>
  1572     <name>QObject</name>
  1631     <name>QObject</name>
  1573     <message>
  1632     <message>
  1781         <source>Invulnerable</source>
  1840         <source>Invulnerable</source>
  1782         <translation>Invulnérable</translation>
  1841         <translation>Invulnérable</translation>
  1783     </message>
  1842     </message>
  1784     <message>
  1843     <message>
  1785         <source>Add Mines</source>
  1844         <source>Add Mines</source>
  1786         <translation>Ajouter des Mines</translation>
  1845         <translation type="obsolete">Ajouter des Mines</translation>
  1787     </message>
  1846     </message>
  1788     <message>
  1847     <message>
  1789         <source>Random Order</source>
  1848         <source>Random Order</source>
  1790         <translation>Ordre aléatoire</translation>
  1849         <translation>Ordre aléatoire</translation>
  1791     </message>
  1850     </message>
  1809         <source>Disable Land Objects</source>
  1868         <source>Disable Land Objects</source>
  1810         <translation>Désactiver les objets de terrain</translation>
  1869         <translation>Désactiver les objets de terrain</translation>
  1811     </message>
  1870     </message>
  1812     <message>
  1871     <message>
  1813         <source>AI Survival Mode</source>
  1872         <source>AI Survival Mode</source>
  1814         <translation type="unfinished">Mode de survie de l'IA</translation>
  1873         <translation type="unfinished">Mode de survie de l&apos;IA</translation>
  1815     </message>
  1874     </message>
  1816     <message>
  1875     <message>
  1817         <source>Reset Health</source>
  1876         <source>Reset Health</source>
  1818         <translation>Réinitialiser la Santé</translation>
  1877         <translation>Réinitialiser la Santé</translation>
  1819     </message>
  1878     </message>