328 <numerusform><p>本轮总共有<b>%1</b>只刺猬被击杀</p></numerusform> |
328 <numerusform><p>本轮总共有<b>%1</b>只刺猬被击杀</p></numerusform> |
329 </translation> |
329 </translation> |
330 </message> |
330 </message> |
331 <message> |
331 <message> |
332 <source>Details</source> |
332 <source>Details</source> |
333 <translation type="unfinished"></translation> |
333 <translation>细节</translation> |
334 </message> |
334 </message> |
335 <message> |
335 <message> |
336 <source>Health graph</source> |
336 <source>Health graph</source> |
337 <translation type="unfinished"></translation> |
337 <translation>生命值图表</translation> |
338 </message> |
338 </message> |
339 <message> |
339 <message> |
340 <source>Ranking</source> |
340 <source>Ranking</source> |
341 <translation type="unfinished"></translation> |
341 <translation>等级</translation> |
342 </message> |
342 </message> |
343 <message> |
343 <message> |
344 <source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source> |
344 <source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source> |
345 <translation type="unfinished"></translation> |
345 <translation>最佳射手奖给与 <b>%1</b>:伤害 <b>%2</b>点。</p></translation> |
346 </message> |
346 </message> |
347 <message numerus="yes"> |
347 <message numerus="yes"> |
348 <source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source> |
348 <source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source> |
349 <translation type="unfinished"> |
349 <translation> |
350 <numerusform></numerusform> |
350 <numerusform>最佳杀手是 <b>%1</b>单回合击杀 <b>%2</b> 只刺猬.</numerusform> |
351 </translation> |
351 </translation> |
352 </message> |
352 </message> |
353 <message numerus="yes"> |
353 <message numerus="yes"> |
354 <source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source> |
354 <source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source> |
355 <translation type="unfinished"> |
355 <translation> |
356 <numerusform></numerusform> |
356 <numerusform>本轮总共有 <b>%1</b> 只刺猬被击杀.</p></numerusform> |
357 </translation> |
357 </translation> |
358 </message> |
358 </message> |
359 <message> |
359 <message> |
360 <source>(%1 kill)</source> |
360 <source>(%1 kill)</source> |
361 <translation type="unfinished"></translation> |
361 <translation>(%1 灭杀)</translation> |
362 </message> |
362 </message> |
363 <message> |
363 <message> |
364 <source>(%1 kills)</source> |
364 <source>(%1 kills)</source> |
365 <translation type="unfinished"></translation> |
365 <translation>(%1 灭杀)</translation> |
366 </message> |
366 </message> |
367 <message> |
367 <message> |
368 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source> |
368 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source> |
369 <translation type="unfinished"></translation> |
369 <translation><b>%1</b>另外,射击己方刺猬损失<b>%2</b>点血。</translation> |
370 </message> |
370 </message> |
371 <message> |
371 <message> |
372 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.</source> |
372 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.</source> |
373 <translation type="unfinished"></translation> |
373 <translation><b>%1</b>个刺猬被<b>%2</b>己方的刺猬误伤.</translation> |
374 </message> |
374 </message> |
375 <message> |
375 <message> |
376 <source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source> |
376 <source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source> |
377 <translation type="unfinished"></translation> |
377 <translation><b>%1</b>被迫跳过<b>%2</b>回合。</translation> |
378 </message> |
378 </message> |
379 </context> |
379 </context> |
380 <context> |
380 <context> |
381 <name>PageMain</name> |
381 <name>PageMain</name> |
382 <message> |
382 <message> |
398 <translation>有些武器可能威力低下但是有毁灭性的效果。比如沙漠之鹰能把多个刺猬打入水中。</translation> |
398 <translation>有些武器可能威力低下但是有毁灭性的效果。比如沙漠之鹰能把多个刺猬打入水中。</translation> |
399 </message> |
399 </message> |
400 <message> |
400 <message> |
401 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
401 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
402 <comment>Tips</comment> |
402 <comment>Tips</comment> |
403 <translation>加入不确定怎么做,不要浪费弹药,跳过此回合。但是注意突然时间!</translation> |
403 <translation>如果不确定该怎么做,不要浪费弹药,跳过此回合。但是注意突然死亡的时间!</translation> |
404 </message> |
404 </message> |
405 <message> |
405 <message> |
406 <source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
406 <source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
407 <comment>Tips</comment> |
407 <comment>Tips</comment> |
408 <translation>保存绳子?在半空释放然后再次射出。只要不接触地面停止就可以继续使用同一根不会浪费!</translation> |
408 <translation>想节省绳子数量?在半空释放然后再次射出。只要不触地即可继续使用同一根而不浪费!</translation> |
409 </message> |
409 </message> |
410 <message> |
410 <message> |
411 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
411 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
412 <comment>Tips</comment> |
412 <comment>Tips</comment> |
413 <translation>如果您确定好了一个昵称不想让别人使用,那么在 http://www.hedgewars.org/. 注册一个帐号吧</translation> |
413 <translation>如果您让自己的昵称不被别人使用,请到 http://www.hedgewars.org/. 注册一个帐号吧.</translation> |
414 </message> |
414 </message> |
415 <message> |
415 <message> |
416 <source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source> |
416 <source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source> |
417 <comment>Tips</comment> |
417 <comment>Tips</comment> |
418 <translation>厌倦了默认的玩法?试试任务——</translation> |
418 <translation>厌倦了默认的游戏?试试做任务吧——多种游戏模式让你无限选择.</translation> |
419 </message> |
419 </message> |
420 <message> |
420 <message> |
421 <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source> |
421 <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source> |
422 <comment>Tips</comment> |
422 <comment>Tips</comment> |
423 <translation>默认情况下游戏记录最后的游戏作为Demo,选择单机游戏——然后Demo——然后点击右下角开始回放或者整理。</translation> |
423 <translation>默认时记录中最后的一次被称做Demo,选择单机游戏——然后选Demo——然后点击右下角开始回放或整理。</translation> |
424 </message> |
424 </message> |
425 <message> |
425 <message> |
426 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source> |
426 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source> |
427 <comment>Tips</comment> |
427 <comment>Tips</comment> |
428 <translation>刺猬大作战是一个开放源代码的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您有问题,到论坛来吧,不过7×24小时支持不可能!</translation> |
428 <translation>“刺猬杀”是一个开源的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您有问题,到论坛来吧,不过不要期待全天候支持!</translation> |
429 </message> |
429 </message> |
430 <message> |
430 <message> |
431 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source> |
431 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source> |
432 <comment>Tips</comment> |
432 <comment>Tips</comment> |
433 <translation>刺猬大作战是一个开放源代码的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您喜欢它,我们接受您的捐赠/感谢!</translation> |
433 <translation>“刺猬杀”是一个开源的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您你喜欢它就来贡献你的力量吧!</translation> |
434 </message> |
434 </message> |
435 <message> |
435 <message> |
436 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source> |
436 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source> |
437 <comment>Tips</comment> |
437 <comment>Tips</comment> |
438 <translation>刺猬大作战是一个开放源代码的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。与他人分享它吧!</translation> |
438 <translation>“刺猬杀”是一个开源的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您你喜欢它,与别人分享吧!</translation> |
439 </message> |
439 </message> |
440 <message> |
440 <message> |
441 <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source> |
441 <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source> |
442 <comment>Tips</comment> |
442 <comment>Tips</comment> |
443 <translation>官方的竞赛一直存在。临近时去 http://www.hedgewars.org/ 即可看到。</translation> |
443 <translation>官方一直就有不断的对战,随时可以去 http://www.hedgewars.org/ 参加。</translation> |
444 </message> |
444 </message> |
445 <message> |
445 <message> |
446 <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source> |
446 <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source> |
447 <comment>Tips</comment> |
447 <comment>Tips</comment> |
448 <translation>Hedgewars 被翻译成多种语言,中文是刺猬大作战——同样为翻译名。如果您的语言翻译有什么缺失/过时/遗漏或任何问题,来联系我们吧!</translation> |
448 <translation>Hedgewars 被翻译成多种语言,中文是“刺猬杀”——同样为翻译名。如果您觉得语言翻译有什么缺失/过时/遗漏或任何问题,请联系我们吧!</translation> |
449 </message> |
449 </message> |
450 <message> |
450 <message> |
451 <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source> |
451 <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source> |
452 <comment>Tips</comment> |
452 <comment>Tips</comment> |
453 <translation>刺猬大作战可以运行的操作系统包括:GNU/Linux、Mac OS X、MicroSoft Windows。</translation> |
453 <translation>“刺猬杀”是一款跨平台游戏,可以运行的操作系统包括:GNU/Linux、Mac OS X、MicroSoft Windows、iOS等。</translation> |
454 </message> |
454 </message> |
455 <message> |
455 <message> |
456 <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> |
456 <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> |
457 <comment>Tips</comment> |
457 <comment>Tips</comment> |
458 <translation>您可以建立自己的网络游戏/局域网游戏。不仅限于 "简单游戏" 选项。</translation> |
458 <translation>您可以建立自己的网络游戏/局域网游戏。不仅限于 "简单游戏" 模式。</translation> |
459 </message> |
459 </message> |
460 <message> |
460 <message> |
461 <source>Create an account on http://www.hedgewars.org/ to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
461 <source>Create an account on http://www.hedgewars.org/ to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
462 <comment>Tips</comment> |
462 <comment>Tips</comment> |
463 <translation type="obsolete">在官方服务器 http://www.hedgewars.org/ 建立自己的帐号——就能一直使用最喜欢的昵称</translation> |
463 <translation type="obsolete">在官方服务器 http://www.hedgewars.org/ 建立自己的帐号——就能一直使用最喜欢的昵称</translation> |
468 <translation>最好玩一个小时就休息一下,如果你要继续用电脑。</translation> |
468 <translation>最好玩一个小时就休息一下,如果你要继续用电脑。</translation> |
469 </message> |
469 </message> |
470 <message> |
470 <message> |
471 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source> |
471 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source> |
472 <comment>Tips</comment> |
472 <comment>Tips</comment> |
473 <translation>假如你的显卡不能提供OpenGL硬件加速,试着用降低效果的方式运行</translation> |
473 <translation>假如你的显卡不能提供OpenGL硬件加速,试着用降低效果的方式运行。</translation> |
474 </message> |
474 </message> |
475 <message> |
475 <message> |
476 <source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source> |
476 <source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source> |
477 <comment>Tips</comment> |
477 <comment>Tips</comment> |
478 <translation>我们接受意见和建设性反馈。假如您有好电子或者不喜欢的东西,告诉我们!</translation> |
478 <translation>我们接受意见和建设性反馈。假如您有好点子或者不喜欢的东西,请告诉我们!</translation> |
479 </message> |
479 </message> |
480 <message> |
480 <message> |
481 <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source> |
481 <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source> |
482 <comment>Tips</comment> |
482 <comment>Tips</comment> |
483 <translation>特别是网络游戏,请有礼貌记住对方也和您一样是人!</translation> |
483 <translation>特别是网络游戏,请注意礼节。记住:对方也和您一样是人!</translation> |
484 </message> |
484 </message> |
485 <message> |
485 <message> |
486 <source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source> |
486 <source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source> |
487 <comment>Tips</comment> |
487 <comment>Tips</comment> |
488 <translation>特别游戏模式“吸血“、”因果报应“需要全新的战术。现在自定义游戏里试试!</translation> |
488 <translation>特别游戏模式“吸血“、”因果报应“需要全新的战术。来"自定义游戏"里试试!</translation> |
489 </message> |
489 </message> |
490 <message> |
490 <message> |
491 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
491 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
492 <comment>Tips</comment> |
492 <comment>Tips</comment> |
493 <translation>Windows版本的刺猬大作战支持Xfire。添加它到游戏列表里让您的朋友看到。</translation> |
493 <translation>Windows版本的"刺猬杀"支持Xfire。添加它到游戏列表里让您的朋友看到。</translation> |
494 </message> |
494 </message> |
495 <message> |
495 <message> |
496 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
496 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
497 <comment>Tips</comment> |
497 <comment>Tips</comment> |
498 <translation>您不应该在不属于您的计算机上安装刺猬大作战——比如学校/工作场所。</translation> |
498 <translation>您不应该在不属于您的计算机上安装“刺猬杀”——比如学校/工作场所!</translation> |
499 </message> |
499 </message> |
500 <message> |
500 <message> |
501 <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don't add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source> |
501 <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don't add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source> |
502 <comment>Tips</comment> |
502 <comment>Tips</comment> |
503 <translation>刺猬大作战适合短时间休息,不需要太多刺猬挤在大地图上。</translation> |
503 <translation>“刺猬杀”适合短时间休闲游戏,不需要将大量刺猬挤在一幅超大地图上。</translation> |
504 </message> |
504 </message> |
505 <message> |
505 <message> |
506 <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source> |
506 <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source> |
507 <comment>Tips</comment> |
507 <comment>Tips</comment> |
508 <translation>制作这个游戏时不曾伤害任何刺猬</translation> |
508 <translation>制作这个游戏时不曾伤害任何刺猬。</translation> |
509 </message> |
509 </message> |
510 <message> |
510 <message> |
511 <source>Connect one or more gamepads before launching the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
511 <source>Connect one or more gamepads before launching the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
512 <comment>Tips</comment> |
512 <comment>Tips</comment> |
513 <translation type="obsolete">在运行游戏前连接游戏板</translation> |
513 <translation type="obsolete">在运行游戏前连接游戏板</translation> |
514 </message> |
514 </message> |
515 <message> |
515 <message> |
516 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source> |
516 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source> |
517 <comment>Tips</comment> |
517 <comment>Tips</comment> |
518 <translation type="unfinished"></translation> |
518 <translation>“刺猬杀”是一个开源的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果有人想要将它卖给你,请你拒绝他!</translation> |
519 </message> |
519 </message> |
520 <message> |
520 <message> |
521 <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
521 <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
522 <comment>Tips</comment> |
522 <comment>Tips</comment> |
523 <translation type="unfinished"></translation> |
523 <translation>游戏运行前连上游戏板,让你的团队充分控制刺猬.</translation> |
524 </message> |
524 </message> |
525 <message> |
525 <message> |
526 <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
526 <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
527 <comment>Tips</comment> |
527 <comment>Tips</comment> |
528 <translation type="unfinished"></translation> |
528 <translation>在官方服务器 %1 建立自己的帐号,就可以在官方服务器使用你最喜欢的昵称了.</translation> |
529 </message> |
529 </message> |
530 <message> |
530 <message> |
531 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source> |
531 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source> |
532 <comment>Tips</comment> |
532 <comment>Tips</comment> |
533 <translation type="unfinished"></translation> |
533 <translation>假如你的显卡不能提供OpenGL硬件加速,试着用降低效果的方式运行。</translation> |
534 </message> |
534 </message> |
535 <message> |
535 <message> |
536 <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source> |
536 <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source> |
537 <comment>Tips</comment> |
537 <comment>Tips</comment> |
538 <translation type="unfinished"></translation> |
538 <translation>三种跳跃模式,快速按两次 [长跳] 键可以跳到非常高/向后跳.</translation> |
539 </message> |
539 </message> |
540 <message> |
540 <message> |
541 <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source> |
541 <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source> |
542 <comment>Tips</comment> |
542 <comment>Tips</comment> |
543 <translation type="unfinished"></translation> |
543 <translation>害怕掉进深渊?一直按住[精确控制]建并按[左][右]不用移动.</translation> |
544 </message> |
544 </message> |
545 <message> |
545 <message> |
546 <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don't give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source> |
546 <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don't give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source> |
547 <comment>Tips</comment> |
547 <comment>Tips</comment> |
548 <translation type="unfinished"></translation> |
548 <translation>一些武器需要特别的技能与足够的训练,因此不要放弃练习,即便是失败。是曰:屡败屡战。</translation> |
549 </message> |
549 </message> |
550 <message> |
550 <message> |
551 <source>Most weapons won't work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source> |
551 <source>Most weapons won't work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source> |
552 <comment>Tips</comment> |
552 <comment>Tips</comment> |
553 <translation type="unfinished"></translation> |
553 <translation>大多数武器在碰到水面的时候就失效了,除了“野蜂飞舞”和“蛋糕”。</translation> |
554 </message> |
554 </message> |
555 <message> |
555 <message> |
556 <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source> |
556 <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source> |
557 <comment>Tips</comment> |
557 <comment>Tips</comment> |
558 <translation type="unfinished"></translation> |
558 <translation>毒奶酪只能造成不大的杀伤,不过能形成一片毒云并杀伤一片的刺猬.</translation> |
559 </message> |
559 </message> |
560 <message> |
560 <message> |
561 <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source> |
561 <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source> |
562 <comment>Tips</comment> |
562 <comment>Tips</comment> |
563 <translation type="unfinished"></translation> |
563 <translation>钢琴攻击能产生极大的空袭杀伤,同时你将失去这个刺猬,所以这招实在是个下下策.</translation> |
564 </message> |
564 </message> |
565 <message> |
565 <message> |
566 <source>The Homing Bee can be tricky to use. It's turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
566 <source>The Homing Bee can be tricky to use. It's turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
567 <comment>Tips</comment> |
567 <comment>Tips</comment> |
568 <translation type="unfinished"></translation> |
568 <translation>“野蜂飞舞”可以蓄力使用,它旋转时的精度依赖于其速度,所以没必要发全力.</translation> |
569 </message> |
569 </message> |
570 <message> |
570 <message> |
571 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
571 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
572 <comment>Tips</comment> |
572 <comment>Tips</comment> |
573 <translation type="unfinished"></translation> |
573 <translation>近身地雷完美的构建了一个链子因此可以将敌人打入地下或者...水里.</translation> |
574 </message> |
574 </message> |
575 <message> |
575 <message> |
576 <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source> |
576 <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source> |
577 <comment>Tips</comment> |
577 <comment>Tips</comment> |
578 <translation type="unfinished"></translation> |
578 <translation>大捶主要用在桥梁或者薄板,可以将敌人敲下去.</translation> |
579 </message> |
579 </message> |
580 <message> |
580 <message> |
581 <source>If you're stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source> |
581 <source>If you're stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source> |
582 <comment>Tips</comment> |
582 <comment>Tips</comment> |
583 <translation type="unfinished"></translation> |
583 <translation>如果你被敌人围困,可以用大锤来解围。</translation> |
584 </message> |
584 </message> |
585 <message> |
585 <message> |
586 <source>The Cake's maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source> |
586 <source>The Cake's maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source> |
587 <comment>Tips</comment> |
587 <comment>Tips</comment> |
588 <translation type="unfinished"></translation> |
588 <translation>蛋糕最大行走距离取决于地形边缘,用[攻击]键尽早结束它。</translation> |
589 </message> |
589 </message> |
590 <message> |
590 <message> |
591 <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source> |
591 <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source> |
592 <comment>Tips</comment> |
592 <comment>Tips</comment> |
593 <translation type="unfinished"></translation> |
593 <translation>[钻洞器]既可以当作武器,也可以用做为打洞器。</translation> |
594 </message> |
594 </message> |
595 <message> |
595 <message> |
596 <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
596 <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
597 <comment>Tips</comment> |
597 <comment>Tips</comment> |
598 <translation type="unfinished"></translation> |
598 <translation>可以用“飞碟”让刺猬暂时离开洞穴等地形环境.</translation> |
599 </message> |
599 </message> |
600 <message> |
600 <message> |
601 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
601 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
602 <comment>Tips</comment> |
602 <comment>Tips</comment> |
603 <translation type="unfinished"></translation> |
603 <translation>想知道是谁贡献的这个游戏?请在主界面点击“Hedgewars”LOGO就可以看到“制作团队”.</translation> |
604 </message> |
604 </message> |
605 <message> |
605 <message> |
606 <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or join our group at %2. You could follow us on %3 as well!</source> |
606 <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or join our group at %2. You could follow us on %3 as well!</source> |
607 <comment>Tips</comment> |
607 <comment>Tips</comment> |
608 <translation type="unfinished"></translation> |
608 <translation>喜欢“刺猬杀”?成为一名粉丝吧 %1,或者加入我们的团队 %2!你可以follow我们 %3!</translation> |
609 </message> |
609 </message> |
610 <message> |
610 <message> |
611 <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you'll have to share them somewhere to use them online.</source> |
611 <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you'll have to share them somewhere to use them online.</source> |
612 <comment>Tips</comment> |
612 <comment>Tips</comment> |
613 <translation type="unfinished"></translation> |
613 <translation>你可以自由的构建自己的头像、帽子、旗帜甚至是地图和主题!但是请注意:你需要将这些在线分享出来。</translation> |
614 </message> |
614 </message> |
615 <message> |
615 <message> |
616 <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source> |
616 <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source> |
617 <comment>Tips</comment> |
617 <comment>Tips</comment> |
618 <translation type="unfinished"></translation> |
618 <translation>喜欢一个很特别的帽子图案?贡献你的力量吧,你将得到一个属于自己的帽子图案!</translation> |
619 </message> |
619 </message> |
620 <message> |
620 <message> |
621 <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source> |
621 <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source> |
622 <comment>Tips</comment> |
622 <comment>Tips</comment> |
623 <translation type="unfinished"></translation> |
623 <translation>让你的显卡保持更新以便避免一些已知的游戏问题。</translation> |
624 </message> |
624 </message> |
625 <message> |
625 <message> |
626 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
626 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
627 <comment>Tips</comment> |
627 <comment>Tips</comment> |
628 <translation type="unfinished"></translation> |
628 <translation>你可以在“我的文档\Hedgewars”文件夹下找到“刺猬杀”的配置文件,可以新建和备份但不要随便修改。</translation> |
629 </message> |
629 </message> |
630 <message> |
630 <message> |
631 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
631 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
632 <comment>Tips</comment> |
632 <comment>Tips</comment> |
633 <translation type="unfinished"></translation> |
633 <translation>你可以在你的主文件夹下下找到“Hedgewars”文件夹,里面又配置文件,你可以新建和备份这个文件,但请不要随便编辑它.</translation> |
634 </message> |
634 </message> |
635 </context> |
635 </context> |
636 <context> |
636 <context> |
637 <name>PageMultiplayer</name> |
637 <name>PageMultiplayer</name> |
638 <message> |
638 <message> |
1096 <source>(System default)</source> |
1097 <source>(System default)</source> |
1097 <translation>(系统默认)</translation> |
1098 <translation>(系统默认)</translation> |
1098 </message> |
1099 </message> |
1099 <message> |
1100 <message> |
1100 <source>generated maze...</source> |
1101 <source>generated maze...</source> |
1101 <translation>生成的迷宫</translation> |
1102 <translation>生成的迷宫...</translation> |
1102 </message> |
1103 </message> |
1103 <message> |
1104 <message> |
1104 <source>Mission</source> |
1105 <source>Mission</source> |
1105 <translation>任务</translation> |
1106 <translation>任务</translation> |
1106 </message> |
1107 </message> |
1107 <message> |
1108 <message> |
1108 <source>Community</source> |
1109 <source>Community</source> |
1109 <translation type="unfinished"></translation> |
1110 <translation>社区</translation> |
1110 </message> |
1111 </message> |
1111 <message> |
1112 <message> |
1112 <source>Any</source> |
1113 <source>Any</source> |
1113 <translation type="unfinished"></translation> |
1114 <translation>任何</translation> |
1114 </message> |
1115 </message> |
1115 <message> |
1116 <message> |
1116 <source>In lobby</source> |
1117 <source>In lobby</source> |
1117 <translation type="unfinished"></translation> |
1118 <translation>在线状态</translation> |
1118 </message> |
1119 </message> |
1119 <message> |
1120 <message> |
1120 <source>In progress</source> |
1121 <source>In progress</source> |
1121 <translation type="unfinished"></translation> |
1122 <translation>使用中</translation> |
1122 </message> |
1123 </message> |
1123 <message> |
1124 <message> |
1124 <source>Default</source> |
1125 <source>Default</source> |
1125 <translation type="unfinished">默认</translation> |
1126 <translation>默认</translation> |
1126 </message> |
1127 </message> |
1127 <message> |
1128 <message> |
1128 <source>Pro mode</source> |
1129 <source>Pro mode</source> |
1129 <translation type="unfinished"></translation> |
1130 <translation>Pro 模式</translation> |
1130 </message> |
1131 </message> |
1131 <message> |
1132 <message> |
1132 <source>Shoppa</source> |
1133 <source>Shoppa</source> |
1133 <translation type="unfinished"></translation> |
1134 <translation>绳索模式</translation> |
1134 </message> |
1135 </message> |
1135 <message> |
1136 <message> |
1136 <source>Basketball</source> |
1137 <source>Basketball</source> |
1137 <translation type="unfinished"></translation> |
1138 <translation>篮球模式</translation> |
1138 </message> |
1139 </message> |
1139 <message> |
1140 <message> |
1140 <source>Minefield</source> |
1141 <source>Minefield</source> |
1141 <translation type="unfinished"></translation> |
1142 <translation>地雷模式</translation> |
1142 </message> |
1143 </message> |
1143 <message> |
1144 <message> |
1144 <source>Barrel mayhem</source> |
1145 <source>Barrel mayhem</source> |
1145 <translation type="unfinished"></translation> |
1146 <translation>武器不共享</translation> |
1146 </message> |
1147 </message> |
1147 <message> |
1148 <message> |
1148 <source>Tunnel hogs</source> |
1149 <source>Tunnel hogs</source> |
1149 <translation type="unfinished"></translation> |
1150 <translation>洞穴刺猬</translation> |
1150 </message> |
1151 </message> |
1151 <message> |
1152 <message> |
1152 <source>Crazy</source> |
1153 <source>Crazy</source> |
1153 <translation type="unfinished"></translation> |
1154 <translation>疯狂模式</translation> |
1154 </message> |
1155 </message> |
1155 </context> |
1156 </context> |
1156 <context> |
1157 <context> |
1157 <name>QGroupBox</name> |
1158 <name>QGroupBox</name> |
1158 <message> |
1159 <message> |
1828 </context> |
1829 </context> |
1829 <context> |
1830 <context> |
1830 <name>binds (descriptions)</name> |
1831 <name>binds (descriptions)</name> |
1831 <message> |
1832 <message> |
1832 <source>Move your hogs and aim:</source> |
1833 <source>Move your hogs and aim:</source> |
1833 <translation>移动您的刺猬同时瞄准:</translation> |
1834 <translation>移动您的刺猬同时瞄准: </translation> |
1834 </message> |
1835 </message> |
1835 <message> |
1836 <message> |
1836 <source>Traverse gaps and obstacles by jumping:</source> |
1837 <source>Traverse gaps and obstacles by jumping:</source> |
1837 <translation>使用跳跃越过沟渠、障碍:</translation> |
1838 <translation>使用跳跃越过沟渠、障碍: </translation> |
1838 </message> |
1839 </message> |
1839 <message> |
1840 <message> |
1840 <source>Fire your selected weapon or trigger an utility item:</source> |
1841 <source>Fire your selected weapon or trigger an utility item:</source> |
1841 <translation>使用选择的武器开火、使用物品:</translation> |
1842 <translation>使用选择的武器开火、使用物品: </translation> |
1842 </message> |
1843 </message> |
1843 <message> |
1844 <message> |
1844 <source>Pick a weapon or a target location under the cursor:</source> |
1845 <source>Pick a weapon or a target location under the cursor:</source> |
1845 <translation>失去一个武器、或者瞄准光标下的地点:</translation> |
1846 <translation>选择一个武器、或者瞄准光标下的某点:</translation> |
1846 </message> |
1847 </message> |
1847 <message> |
1848 <message> |
1848 <source>Switch your currently active hog (if possible):</source> |
1849 <source>Switch your currently active hog (if possible):</source> |
1849 <translation>切换到您当前活动的刺猬(如果可用):</translation> |
1850 <translation>切换到您当前活动的刺猬(如果可用): </translation> |
1850 </message> |
1851 </message> |
1851 <message> |
1852 <message> |
1852 <source>Pick a weapon or utility item:</source> |
1853 <source>Pick a weapon or utility item:</source> |
1853 <translation>选择一个武器或物品:</translation> |
1854 <translation>选择一个武器或物品: </translation> |
1854 </message> |
1855 </message> |
1855 <message> |
1856 <message> |
1856 <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source> |
1857 <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source> |
1857 <translation>设置定时炸弹等武器起爆时间:</translation> |
1858 <translation>设置定时炸弹等武器起爆时间: </translation> |
1858 </message> |
1859 </message> |
1859 <message> |
1860 <message> |
1860 <source>Move the camera to the active hog:</source> |
1861 <source>Move the camera to the active hog:</source> |
1861 <translation>移动镜头到选中的刺猬:</translation> |
1862 <translation>移动镜头到选中的刺猬: </translation> |
1862 </message> |
1863 </message> |
1863 <message> |
1864 <message> |
1864 <source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source> |
1865 <source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source> |
1865 <translation>不用鼠标移动光标或镜头:</translation> |
1866 <translation>不用鼠标移动光标或镜头: </translation> |
1866 </message> |
1867 </message> |
1867 <message> |
1868 <message> |
1868 <source>Modify the camera's zoom level:</source> |
1869 <source>Modify the camera's zoom level:</source> |
1869 <translation>调整镜头放大倍数:</translation> |
1870 <translation>调整镜头放大倍数: </translation> |
1870 </message> |
1871 </message> |
1871 <message> |
1872 <message> |
1872 <source>Talk to your team or all participants:</source> |
1873 <source>Talk to your team or all participants:</source> |
1873 <translation>同队友或全部参与者对话:</translation> |
1874 <translation>同队友或全部参与者对话: </translation> |
1874 </message> |
1875 </message> |
1875 <message> |
1876 <message> |
1876 <source>Pause, continue or leave your game:</source> |
1877 <source>Pause, continue or leave your game:</source> |
1877 <translation>暂停、继续或离开游戏:</translation> |
1878 <translation>暂停、继续或离开游戏: </translation> |
1878 </message> |
1879 </message> |
1879 <message> |
1880 <message> |
1880 <source>Modify the game's volume while playing:</source> |
1881 <source>Modify the game's volume while playing:</source> |
1881 <translation>调整游戏时音量:</translation> |
1882 <translation>调整游戏时音量: </translation> |
1882 </message> |
1883 </message> |
1883 <message> |
1884 <message> |
1884 <source>Toggle fullscreen mode:</source> |
1885 <source>Toggle fullscreen mode:</source> |
1885 <translation>全屏模式:</translation> |
1886 <translation>全屏模式: </translation> |
1886 </message> |
1887 </message> |
1887 <message> |
1888 <message> |
1888 <source>Take a screenshot:</source> |
1889 <source>Take a screenshot:</source> |
1889 <translation>截图:</translation> |
1890 <translation>截图: </translation> |
1890 </message> |
1891 </message> |
1891 <message> |
1892 <message> |
1892 <source>Toggle labels above hedgehogs:</source> |
1893 <source>Toggle labels above hedgehogs:</source> |
1893 <translation>切换刺猬头顶标签的显示方式:</translation> |
1894 <translation>切换刺猬标签的显示方式: </translation> |
1894 </message> |
1895 </message> |
1895 </context> |
1896 </context> |
1896 <context> |
1897 <context> |
1897 <name>binds (keys)</name> |
1898 <name>binds (keys)</name> |
1898 <message> |
1899 <message> |